Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
The examination of the political, economic and social measures taken by Chad can only take place after examining the status of Chadian women today, so as to establish an inventory of their real situation before and after the ratification of the Convention. Прежде чем рассматривать принятые Чадом политические, экономические и социальные меры, следует проанализировать нынешний статус женщин в Чаде, чтобы сопоставить их реальное положение до и после ратификации Конвенции.
The FMCT could contain an irreversibility provision, that once nuclear material and facilities become subject to non-explosive use and verification commitments they would retain this status in perpetuity. ДЗПРМ мог бы содержать положение о необратимости на тот счет, что, как только ядерный материал и объекты становятся предметом невзрывного использования и верификационных обязательств, то они сохраняли бы этот статус навечно;
Many countries had emphasized the need to recognize the fundamental rights of all migrant workers, regardless of their status under immigration law, whereas those whose economic situation encouraged the immigration of undocumented workers only accepted legal migrants. Многие страны подчеркнули необходимость признания элементарных прав всех трудящихся-мигрантов независимо от их статуса по иммиграционному законодательству, а другие страны, экономическое положение которых, кстати, стимулирует нелегальную трудовую иммиграцию, согласны рассматривать только категорию легальных мигрантов.
UNCT welcomed the provision of the Constitution on traditional authorities but noted the lack of information on the status of those institutions, and that the role of traditional courts in dealing with extrajudicial conflict resolution often does not lead to human rights-based decisions. СГООН с удовлетворением приняла к сведению положение Конституции о традиционных органах власти, отметив при этом отсутствие информации об их статусе и тот факт, что при разрешении конфликтов во внесудебном порядке традиционные суды часто выносят решения без учета прав человека.
At its extraordinary meeting on 14 November 2008, the central administrative board of the Ministry of Internal Affairs discussed the status of legality in the internal affairs agencies and ways of improving it, and also the situation with regard to human rights. Состояние законности в органах внутренних дел и дальнейшие пути его совершенствования, а также положение с правами человека стали предметом обсуждения на внеочередном заседании Коллегии МВД, проведённом 14 ноября 2008 года.
Accordingly, the reappointment of affected staff under the new contract would result in additional costs estimated at $23.7 million per annum on the basis of current patterns of dependency and marital status of staff. Таким образом, новые назначения этих сотрудников путем предоставления им нового контракта приведут к дополнительным расходам, которые оцениваются в 23,7 млн. долл. США в год, если брать за основу нынешнее число иждивенцев сотрудников и их семейное положение.
a Data provided above for the implementation rate of recommendations issued during 2004-2005 reflect the status as reported by organizations in the last quarter of 2006. а Указанные данные о показателях выполнения рекомендаций, вынесенных в 2004 - 2005 годах, отражают положение, о котором сообщили организации в последнем квартале 2006 года.
In spite of this significant progress, the visit to Guatemala also created an opportunity to illustrate that the level of discrimination and racism against indigenous peoples is still very high, and the status of indigenous women and children was cause for much concern. Вместе с тем, несмотря на этот важный прогресс, в ходе своего визита в Гватемалу я мог также убедиться в том, что дискриминация и расизм в отношении коренных народов по-прежнему остаются весьма распространенным явлением, причем особое беспокойство вызывает положение женщин и детей из числа коренных народов.
At its eighth meeting the JISC also took note of the status of revenues received by the secretariat from the charging of fees to cover administrative costs relating to JISC activities to date. На своем восьмом совещании КНСО также принял к сведению положение в области поступлений, полученных секретариатом в результате взимания сборов на покрытие административных расходов, связанных с деятельность КНСО.
While welcoming the development and increase in programmes related to disabilities, the Committee is concerned at the lack of information and statistical data that accurately reflect the status of children with disabilities in the State party. Приветствуя развитие и увеличение программ по оказанию помощи инвалидам, Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием информации и статистических данных, точно отражающих положение детей-инвалидов в государстве-участнике.
Man and woman, their status in the family, in the society, new patterns of sharing work, мужчина и женщина, их положение в семье и обществе, новые способы разделения работы;
Mr. TICHY (Austria), responding to question 18, said that the current status of religious communities in Austria must be seen in the light of the country's history over the past 200 years. Г-н ТИХИ (Австрия), отвечая на 18й вопрос, указывает, что нынешнее положение религиозных общин в Австрии следует рассматривать в свете истории страны за последние 200 лет.
Other key issues before the Parties included nominations for methyl bromide critical-use exemptions; the status of data reporting, licensing systems and action plans; compliance-related issues; illegal trade; and the future of the Multilateral Fund and other Protocol institutions. Другие ключевые вопросы на рассмотрении Сторон включают: заявки на исключения в отношении важнейших видов применения бромистого метила; положение с представлением данных, системами лицензирования и планами действий; вопросы, связанные с соблюдением; незаконную торговлю; а также будущее Многостороннего фонда и других учреждений Протокола.
These considerations motivated UNRWA to request an extraordinary session of the Advisory Commission at the end of April, to alert stakeholders to the insecure status of UNRWA finances and to request their assistance to help restore financial stability. Эти соображения побудили БАПОР обратиться с просьбой о созыве чрезвычайной сессии Консультативной комиссии в конце апреля, с тем чтобы обратить внимание заинтересованных сторон на неустойчивое финансовое положение БАПОР и просить их о помощи в содействии восстановлению финансовой стабильности.
The Government of Costa Rica noted that the expression "street children" is discriminatory; these children are not the property of the street and their status as minors implies that States or their trustees have responsibility for their welfare. Правительство Коста-Рики отметило, что выражение "безнадзорные дети" носит дискриминационный характер; эти дети не являются детьми улиц и их положение как несовершеннолетних предполагает, что государство или их опекуны несут ответственность за их благополучие.
Tables 1 and 2 show, respectively, the detailed financial situation of the Fund as at 31 December 2011 (statement of income and expenditure) and the status of contributions as at the same date. В таблицах 1 и 2 показаны соответственно подробное финансовое положение Фонда по состоянию на 31 декабря 2011 года (отчет о доходах и расходах) и состояние взносов в него на ту же дату.
The establishment of a human rights commission and a special prosecutor for Darfur in accordance with the 2011 agreement signed in Doha and the signature of a status of forces agreement in Abyei would also improve the situation of children in conflict areas. Создание комиссии по правам человека и должности специального прокурора по Дарфуру в соответствии с соглашением 2011 года, подписанным в Дохе, и подписание соглашения о статусе сил в Абьее также позволят улучшить положение детей в зонах конфликтов.
The plenary took note of the information provided in the presentation by the secretariat on "Reporting and review under the Kyoto Protocol: status and outlook." Пленум принял к сведению информацию, представленную секретариатом по теме "Представление и рассмотрение информации согласно Киотскому протоколу: положение дел и перспективы на будущее".
The Task Force considered the status of emission data reporting and the preliminary results of the 2007 emission reporting round under the Convention based on information provided by MSC-West and ETC-ACC. Целевая группа рассмотрела положение дел с представлением данных о выбросах и предварительные результаты отчетности о выбросах, представленной в 2007 году, в соответствии с Конвенцией, основываясь на информации, представленной МСЦ-Запад и ЕСЦ-АИИК.
Please indicate what is the status of this special legislation being drawn up for agricultural labour, the timetable for its enactment, and the anticipated impact of the law on women. Просьба сообщить о ходе подготовки этого специального закона о сельскохозяйственном труде, о сроках его принятия и о его предполагаемом влиянии на положение женщин.
This can be problematic, in particular for countries experiencing rapid rates of change in their development, as the published figures may no longer be a good representation of the current status and more recent statistics may exist at the national level. Иногда это создает проблемы, в частности, для стран, темпы развития в которых стремительно меняются, поскольку опубликованные данные могут неадекватно отражать текущее положение дел, а на национальном уровне могут иметься более свежие статистические данные.
The complainant had also argued that, as a single mother, she would find herself in a very difficult financial situation in Mexico, which would prevent her from applying for permanent resident status (in Canada). Заявительница добавила, что в Мексике ее положение как матери-одиночки было бы нестабильным, что помешало бы ей подать просьбу о выдаче постоянного вида на жительство (в Канаде).
Part one of the present report outlines the current status of the project and progress to date since the issuance of the last report of the Secretary-General. В части первой настоящего доклада в общих чертах отражаются нынешние положение дел с осуществлением проекта и достигнутый со времени выпуска последнего доклада Генерального секретаря прогресс.
In order to be able to analyse the impact of the mobility policy in the future, to ensure that it is achieving its intended purpose, the current status will serve as a baseline for future reviews. Чтобы иметь возможность анализировать отдачу от реализации политики мобильности в будущем с точки зрения того, обеспечивает ли она решение поставленных задач, нынешнее положение дел будет использоваться в качестве исходной точки для такого анализа.
We, Non-Governmental Organizations in consultative status with the Economic and Social Council members of the trade union international movement, reaffirm our commitment and call attention to the situation of workers, particularly women workers around the world. Мы, неправительственные организации, имеющие консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, члены международного движения профсоюзов, вновь заявляем о своей приверженности и призываем обратить внимание на положение трудящихся, особенно трудящихся женщин во всем мире.