Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
Neither the local acts of an enterprise nor a labour contract concluded with a worker may contain terms that worsen the status of the worker by comparison with that under the law. Ни локальные акты предприятия, ни трудовой договор, заключенный с работником, не должны содержать условия ухудшающие положение работника по сравнению с законодательством.
The society is seeing a change in the attitude not only toward the sharing of child-rearing responsibilities, but also toward the woman's work in the home, since the general economic status and activities of women are also reflected in family relations. В обществе меняется отношение не только разделению обязанностей по воспитанию детей, но и к женскому труду по дому, поскольку общее экономическое положение и активность женщин отражается и в семейных отношениях.
With reference to insurance to protect the rights of particularly sensitive groups, the Republic of Croatia has a comprehensive social security system which secures a series of rights to these population categories so that they may improve their social status. Если говорить о страховании с целью защиты прав особо уязвимых групп, то в Республике Хорватии действует всесторонняя система социальной защиты, которая обеспечивает ряд прав этих категорий населения, с тем чтобы они могли улучшить свое социальное положение.
The author notes that he is the son of the former Inspector General of Police, and he believes that the high social status and influence of this particular police officer is one of the reasons for the delay in obtaining justice in this case. Автор отмечает, что он является сыном бывшего генерального инспектора полиции и считает, что высокое социальное положение и влияние именно этого полицейского являются одной из причин задержки в достижении правосудия в этом деле.
The designated National Focal Points of the participating countries reviewed the status of accession to and implementation of the UNECE Agreements and Conventions and reported on the main transport infrastructure and border crossing developments and plans in their countries. Назначенные национальные координаторы участвующих стран рассмотрели положение в связи присоединением к соглашениям и конвенциям ЕЭК ООН и их осуществлением и проинформировали об основных изменениях в транспортной инфраструктуре и процедурах пересечения границ, а также о планах своих стран.
Attention will also be paid to indigenous poverty, disadvantage and discrimination in the right to adequate housing, particularly in relation to the fact that the status of indigenous people is closely connected to dispossession from their lands. Внимание также будет уделено вопросам, касающимся нищеты, обездоленного положения и дискриминации в том, что касается права на надлежащее жилье, особенно в связи с тем фактом, что положение коренных народов тесно связано с их отделением от земли.
The material status of the family is established based on the total income and assets of the family acquired in the previous year and depending on the number of family members. Материальное положение семьи определяется исходя из суммарного дохода и активов, приобретенных семьей в предыдущем году, и в зависимости от числа членов семьи.
Chemicals proposed for inclusion under the Stockholm Convention and status of notifications under the Rotterdam Convention Химические вещества, предлагаемые для включения согласно Стокгольмской конвенции, и положение с уведомлениями согласно Роттердамской конвенции
In section 11, paragraph 2, which establishes the so-called shifted burden of proof, the word "proof" is replaced by "facts," which should make the procedural status of the plaintiff in court proceedings easier. Во втором пункте раздела 11, в котором устанавливается так называемое перенесенное бремя доказывания, слово «доказывание» заменено словом «факты», что должно облегчить процедурное положение истца в ходе судебного разбирательства.
Aggravating circumstances are then the social status to which parents refer, sensitivity to human rights and protection of children in families, and some traditional rights to which some Roma associations refer. Усугубляющими положение дел обстоятельствами в этом случае являются социальный статус, на который ссылаются родители, деликатное отношение к правам человека и защите детей в семьях, а также некоторые традиционные права, на которые ссылаются некоторые ассоциации рома.
Following the dissolution of the former SFRY, Albanians, Bosnians, Croats, Macedonians, Montenegrins, and Serbs found ourselves living in the newly established Republic of Slovenia, objectively in the situation of a national minority without the possibility of influencing our own situation and status. В результате распада бывшей СФРЮ, албанцы, боснийцы, хорваты, македонцы, черногорцы и сербы оказались проживающими во вновь созданной Республике Словения в качестве, объективно говоря, национального меньшинства, не имеющего возможности повлиять на свое собственное положение и статус.
We have strengthened capacity and analysis in the area of gender equality, improved the legal status and laws governing the condition of women and developed micro-finance as an effective economic instrument for the empowerment of women. Мы укрепили аналитический потенциал в области гендерного равенства, повысили правовой статус женщин и усовершенствовали законы, регулирующие их положение, а также разработали систему микрофинансирования в качестве эффективного экономического инструмента расширения прав и возможностей женщин.
As a result, a total of 35 countries (of which 27 are Parties) will have reviewed the current status of their implementation of the Rotterdam Convention and developed national action plans or strategies for the ratification and implementation of the Convention. Таким образом, 35 стран (из которых 27 являются Сторонами) проанализируют существующее положение дел с осуществлением Роттердамской конвенции и разработают национальные планы действий или стратегии в отношении ратификации и выполнения Конвенции.
They provide an opportunity for participants to review the status of implementation of the Convention in their countries and, if appropriate, to consider what steps need to be taken in order to ratify the Convention. Они дают участникам возможность проанализировать положение дел с осуществлением Конвенции в их странах и, в случае необходимости, рассмотреть, какие следует предпринять шаги для ратификации Конвенции.
While it must be noted that it is still quite early to assess implementation of the recommendations, in December 2005 and January 2006 OIOS did follow up with the relevant United Nations entities to determine the status of the evaluation recommendations. Несмотря на то, что еще слишком рано проводить оценку выполнения рекомендаций, в декабре 2005 года и в январе 2006 года УСВН действительно провело последующую работу с соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций, чтобы определить, каково положение дел с выполнением рекомендаций по итогам оценки.
In order to improve the social position of students, and the status of the state grant, a Government bill (HE 11/2005) to amend the Student Grants Act and the relevant provisions of tax legislation was submitted to Parliament on 18 February 2005. С тем чтобы улучшить социальное положение студентов и повысить роль государственных грантов, 18 февраля 2005 года в парламент был внесен правительственный законопроект (НЕ 11/2005), направленный на изменение Закона о грантах для студентов и соответствующих положений налогового законодательства.
Mr. Jacek Podkanski (International Energy Agency) discussed the IEA's programme on CCS, the current status of technology development, and the critical policy issues that must be addressed for commercial deployment of the technologies. Г-н Яцек Подкански (Международное энергетическое агентство) охарактеризовал программу МЭИ по УХУ, нынешнее положение дел с разработкой технологий и важнейшие вопросы политического характера, которые необходимо решать для коммерческого внедрения технологий.
The second point concerned integration of the proposed strategy with the UNEP programme of work and budget and the third point was the status of other environmental concerns, such as water and technology transfer, in relation to the strategy. Второе положение касается включения предлагаемой стратегии в программу работы и бюджет ЮНЕП, а третье - связано с состоянием других экологических проблем, таких как водные ресурсы и передача технологии, в связи со стратегией.
The Parties are expected to review the status of the extrabudgetary fund for receiving voluntary contributions for the purpose of financing certain activities on research and systematic observations relevant to the Vienna Convention in developing countries and countries with economies in transition. Ожидается, что Стороны рассмотрят положение дел во внебюджетном фонде для получения добровольных взносов в целях финансирования некоторых мероприятий в области исследований и проведения систематических наблюдений, касающихся Венской конвенции, в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The second factor, the ill-considered choice for motherhood, is mainly associated with the idea that these girls increase their status by having a child and also obtain a better social position, for instance through the independent entitlement to child benefits. Второй фактор, то есть сохранение беременности по недомыслию, в основном связан с представлением, что девушки повышают свой статус, рожая ребенка, и улучшают свое социальное положение, приобретая, например, независимое право на получение пособия на ребенка.
Whether or not other States or international organizations consent to the interpretation put forward in the declaration has no effect on the author's legal status with respect to the treaty; the author becomes or remains a contracting party regardless. То обстоятельство, что другие государства или международные организации соглашаются или не соглашаются с толкованием, изложенным в заявлении, никак не влияет на правовое положение автора по отношению к договору; как бы там ни было, он становится или остается договаривающейся стороной.
In addition, the Civil Act was amended in 2005 in order to abolish the Family Head System, allowing the Family Relationship Registration which ensures the implementation of the equal status of men and women in families and society staring from 2008. К тому же в 2005 году были внесены поправки в Закон о гражданском состоянии с целью отмены института главы семьи и введения с 2008 года системы регистрации семейных отношений, обеспечивающей равное положение мужчин и женщин в семье и обществе.
We know that in order to strengthen humankind's great qualitative progress, it is necessary first to overcome the great obstacles facing any attempt to change the status of things and to place limits on power. Мы знаем, что, для того чтобы укрепить огромные качественные достижения человечества, потребовалось прежде всего преодолеть огромные препятствия, с которыми сталкивается любая попытка изменить существующее положение вещей и установить определенные ограничения для власти.
It added that the National Human Rights Committee found that during 2007, three people were arrested on the basis of the Law on the Protection of Society and that their status remained unknown. Эта организация также указала, что Национальный правозащитный комитет установил, что в течение 2007 года три лица были арестованы на основе Закона о защите общества и что их положение остается неизвестным.
The Constitution of the Republic of Serbia of 2006, regulates the status and treatment of persons deprived of liberty in the following articles: Положение лиц, лишенных свободы, и порядок обращения с ними регулируются следующими статьями Конституции Республики Сербии: