| Technical relevance. Administrative and authority status. | Учитывается наличие технического опыта, административный статус и положение в структуре исполнительной власти. |
| Also, regional differences influence women's status. | Кроме того, на положение женщин огромное влияние оказывают региональные различия. |
| Marital status does not affect job security. | Семейное положение никак не влияет на сохранение места работы. |
| A chart showing ratification status appears every six months. | Каждые шесть месяцев публикуется таблица, показывающая положение в отношении ратификации. |
| The evolving human-rights status of Belarus is up to international standards. | В Беларуси уверенно формируется такое положение в области прав человека, которое соответствует международным стандартам. |
| Ratification status and expected entry into force. | Положение с ратификацией Протокола и его ожидаемое вступление в силу. |
| Marital and family status were also prohibited grounds for discrimination. | Замужество и семейное положение также относятся к числу признаков, дискриминация по которым запрещена. |
| Their marital status has no influence on their social security entitlements. | Семейное положение никак не отражается на ее праве на участие в системе социального страхования. |
| Non-earmarked project activities - status of allocations | Деятельность по проектам, ассигнования на которую не распределены - положение с ассигнованиями |
| This is because marriage confers status, responsibility and respect among peers. | Это происходит потому, что замужняя женщина приобретает положение в обществе, авторитет и уважение соплеменников. |
| They also enjoy certain benefits and privileges because of their social status. | Наряду с этим, учитывая их социальное положение, для них предусматриваются определенные льготы и привилегии. |
| Socio-economic status also affects completion rates. | 8.10 Социально-экономическое положение также влияет на процент выпускников. |
| Umoja status of posts, as at 30 June 2013 | Положение с должностями по проекту «Умоджа» по состоянию на 30 июня 2013 года |
| The status of children in turn influences how the system functions over the long term. | Положение детей, в свою очередь, влияет на то, как система функционирует в долгосрочной перспективеЗ. |
| This statement shows the financial status of UNOPS as at 31 December 2013 by reporting the overall value of its assets and liabilities. | Эта ведомость показывает финансовое положение ЮНОПС по состоянию на 31 декабря 2013 года с помощью отчетности об общей стоимости его активов и обязательств. |
| The table below provides a summary of the financial status of both components. | В таблице ниже кратко изложено финансовое положение обоих компонентов. |
| No central database exists on the basis of which status and trends with regard to joint programmes can be assessed. | Центральной базы данных, с помощью которой можно было бы оценить положение и динамику осуществления совместных программ, не существует. |
| The status of documentation for the session remained a matter of concern as the late issuance of reports was detrimental to the Committee's decision-making. | Положение с документацией к сессии по-прежнему вызывает беспокойство, поскольку запоздалое издание докладов препятствует процессу принятия решений Комитетом. |
| The Council noted the financial and human resource status of the Centre. | Совет принял к сведению положение с финансовыми и людскими ресурсами в Центре. |
| First, the status of Singapore as a city-State confers upon it both the constraints and opportunities of small size. | Во-первых, положение Сингапура как города-государства имеет свои недостатки и преимущества, связанные с его малым размером. |
| Their age and marital status have no effect on their right to succeed their parents. | Их возраст или семейное положение никак не влияют на их право наследовать имущество своих родителей. |
| Women have equal status with men in questions of legal protection and legal capacity. | Женщины занимают равное с мужчинами положение в вопросах правовой защиты, процессуальной дееспособности. |
| The exercise of the right to education shall have a long-term impact and shall significantly improve the status of persons with disabilities. | Осуществление права на образование должно иметь долгосрочные последствия и существенным образом улучшить положение инвалидов. |
| Note: Map reflects the status of replies as at 25 January 2013. | Примечание: Карта отражает положение с представлением ответов по состоянию на 25 января 2013 года. |
| The status of Congolese women has improved over time. | Положение конголезских женщин с годами улучшалось. |