Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
The year 2000 compliance status of United Nations Headquarters is being monitored by the year 2000 team. Общее положение дел в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в связи с решением проблемы 2000 года контролируется Группой по решению проблемы 2000 года.
This situation is aggravated by the failure of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Albanian Kosovars to enter into serious negotiations on the future status of Kosovo. Это положение усугубляется тем, что власти Союзной Республики Югославии и косовские албанцы не начинают серьезных переговоров об будущем статусе Косово.
The following is an account of progress achieved in the missile area and the status of the outstanding issues: Ниже приводится отчет о достигнутом прогрессе в ракетной области и указывается положение дел с нерешенными вопросами:
It may be difficult to enforce such a provision but, at the very least, if a former staff member ignores the regulation, a note could be placed in his or her official status file to prevent re-employment. Обеспечение соблюдения этого положения может быть сопряжено с трудностями, однако если бывший сотрудник игнорирует это положение, то по крайней мере можно сделать соответствующую пометку в его официальном личном деле, с тем чтобы он больше не принимался на службу.
The Committee is appalled by the fact that, as the parties engaged in the sensitive stage of the permanent status negotiations, the situation on the ground remained deplorable. Комитет обеспокоен тем фактом, что по мере вступления сторон в важный этап переговоров о постоянном статусе, положение на местах по-прежнему вызывает тревогу.
The United Kingdom delegation to the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court had actively supported the principle that someone's status should not provide immunity from the crimes covered by the Court's Statute. Делегация Соединенного Королевства на Дипломатической конференции полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций по учреждению Международного уголовного суда активно поддержала принцип, согласно которому положение какого-либо лица не является основанием для иммунитета от преследования за преступления, предусмотренные Статутом Суда.
Analyses will focus on education level as a background variable for numerous social phenomena (labour market status, income, expenditure, etc.) and on lifelong learning. Анализ будет в основном концентрироваться на уровне образования как основной переменной, характеризующей многочисленные социальные явления (положение на рынке труда, доходы, расходы и т.д.) и на вопросах непрерывного образования.
The Committee encourages the State party to enact and implement its National Policy on Women, which may bear a positive impact on the status of the girl child. Комитет призывает государство-участник разработать национальную политику по улучшению положения женщин, которая может оказать позитивное влияние на положение девочек, и следить за ее осуществлением.
While acknowledging the measures taken by the State party, the Committee is still concerned at the predominance of discrimination on the basis of ethnic origin, gender, social status and disabilities. Отмечая меры, принимаемые государством-участником, Комитет все же выражает озабоченность в связи с широко распространенной дискриминацией по таким признакам, как этническое происхождение, пол, социальное положение и инвалидность.
Her delegation agreed that countries should graduate from the list where there was sufficient information to justify such a decision and taking into account all the factors that could affect the socio-economic status of the country in question. Самоа согласна с тем, что страны следует исключать из этого списка при наличии достаточной информации для подкрепления такого решения и с учетом всех факторов, которые могут влиять на социально-экономическое положение соответствующей страны.
These variations in law and practice relating to marriage have wide-ranging consequences for women, invariably restricting their rights to equal status and responsibility within marriage. Эти различия в праве и практике брачных отношений имеют самые разные последствия для женщин, однако неизменно ограничивают их права на равное положение и равное распределение прав и обязанностей.
She placed women's status within the framework of globalization, which seemed to offer new hopes, but also the possibility of growing inequalities, including between women and men. Выступающая предложила рассматривать положение женщин в глобальном масштабе, что, по ее мнению, открывает новые надежды, однако и возможности увеличения неравенства, в том числе в плане между мужчинами и женщинами.
The CHAIRMAN recalled that, in conformity with the decisions taken at its forty-ninth session, the Committee had planned to review the status of implementation of the Convention in several States parties whose reports were long-overdue. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что в соответствии с решениями, принятыми на сорок девятой сессии, Комитет запланировал рассмотреть положение с осуществлением Конвенции в государствах-участниках, доклады которых серьезно просрочены.
The recently completed Comprehensive Assessment of the Freshwater Resources of the World has provided new insights into the current status of freshwater availability. Недавно завершенная Всеобъемлющая оценка мировых ресурсов пресной воды позволила по-новому взглянуть на сложившееся в настоящее время положение с запасами пресной воды.
Through both political action and street demonstrations, they have demanded that the Government improve the political status of Albanians and officially recognize the "University of Tetovo" within the existing educational system. Предпринимая политические акции и организуя уличные демонстрации, они требуют, чтобы правительство улучшило политическое положение албанцев и официально признало "университет Тетово" в рамках существующей системы образования.
Through the offer of legally prescribed drugs, the drug addicts would also receive offers of care and their medical and social status would improve. В рамках программы официального отпуска прописанных наркоманам наркотиков им также предлагалось пройти медицинское лечение, и их здоровье и социальное положение соответственно улучшались.
The Steering Body may also review the status of nomination of national quality assurance managers and invite the remaining Parties to nominate their managers as soon as possible. Руководящий орган, возможно, также рассмотрит положение с назначением национальных координаторов по вопросам обеспечения качества и предложит Сторонам, пока еще не назначившим своих координаторов, назначить их в максимально сжатые сроки.
The Special Rapporteur found this report to be very informative and useful, and was pleased to find that the statistics appeared to present a frank view of the status of different races in the United States. Специальный докладчик оценил этот доклад как весьма информативный и полезный и с удовлетворением констатировал, что статистические данные, по-видимому, объективно отражают положение различных рас в Соединенных Штатах.
However, he is very grateful to the Government for offering him this unique opportunity to examine with them the current status of recent developments regarding the judiciary and the legal profession. Тем не менее он весьма благодарен правительственным должностным лицам за то, что ему была предоставлена эта уникальная возможность изучить вместе с ними нынешнее положение и последние изменения, связанные с судебной системой и положением адвокатского корпуса.
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) thought there should also be a provision requiring the foreign representative to advise the courts of changes in his status or that of the proceeding. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) считает, что должно присутствовать также и положение, содержащее требование к иностранному представителю уведомлять суды об изменениях в его статусе или в состоянии производства.
The law provides for measures which guarantee that the birth of the child will be registered if the parents are unable to declare it for any reason (Ministry of Justice decision "On the registration of civil status"). Законом предусмотрены меры, гарантирующие регистрацию ребенка, если по какой-либо причине заявление родителей не может быть сделано (положение Министерства юстиции "О регистрации гражданского состояния").
The representative noted that, according to development indicators relating to life expectancy, education and health, women's status in Bangladesh was lower than that of men. Представитель отметила, что показатели, отражающие среднюю продолжительность жизни и положение дел в области образования и здравоохранения, свидетельствуют о неравенстве статуса мужчин и женщин в Бангладеш.
The Special Rapporteur has examined in situ visits and their follow-up, the development of a culture of tolerance and the status of communications since the fifty-third session of the Commission on Human Rights. В нем Специальный докладчик анализирует свои визиты на места и последующую деятельность в связи с ними, а также рассматривает вопрос формирования культуры терпимости и положение дел с сообщениями, направленными после пятьдесят третьей сессии Комиссии по правам человека.
What was the status of teachers in society, inter alia in terms of remuneration? Какое положение занимают преподаватели в обществе, в частности с точки зрения оплаты их труда?
The beneficial effect of this on human development may be large, to the extent that paid employment improves the income of women and their status and influence within the household. Это может иметь заметные положительные последствия для развития человеческого потенциала, поскольку оплачиваемая работа по найму способствует повышению доходов женщин и укрепляет их статус и положение в семье.