Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
As a State party to the United Nations Convention on the Rights of the Child, Nicaragua has added the following text to its Constitution: Children shall enjoy special protection and all the rights that their status may require. Никарагуа, будучи государством-участником Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка, включило в свою Конституцию следующее положение: Дети пользуются особой защитой и всеми правами, вытекающими из их положения.
What is the status of these bills? (paras. 3 and 4) Каково положение дел с этими законопроектами (пункты З и 4)?
Its primary mission is to analyse the status and situation of women in society, pinpoint any areas of inadequacy, and contribute to the task of determining outlooks with a view to identifying measures that will produce greater equity and equality. Основная задача комитета состоит в том, чтобы анализировать условия жизни и положение женщин в обществе, выявлять недостатки и участвовать в разработке перспективных планов, позволяющих определять основные направления деятельности по обеспечению равноправия и справедливости.
Part 1 presents general overview of the country's socio-economic development, including the situation and the status of the Lao women, в части 1 содержится общий обзор социально-экономического развития страны, включая положение и статус лаосских женщин;
Take further efforts to ensure that the status of freedom of expression is brought into line with international obligations (Sweden); принять дальнейшие меры для обеспечения того, чтобы положение дел со свободой выражения мнений соответствовало международным обязательствам (Швеция);
WITNESS:... in relationships of trust with elders who take advantage of their status and their position. в доверительных отношениях со старшими, которые используют свой статус и положение.
Recognizing also that improving women's economic status also improves the economic status of their families and their communities and thereby creates a multiplier effect for economic growth, признавая также, что улучшение экономического положения женщин улучшает и экономическое положение их семей и общин и тем самым создает эффект мультипликации для экономического роста,
Its provisions include new rules governing the granting of temporary protection, thereby improving the status of people fleeing war and seeking temporary refuge in Switzerland; (b) The draft Federal Bill concerning Foreigners provides in general for improved status for foreigners living in Switzerland. Он содержит, в частности, новые правила предоставления временной защиты, улучшая таким образом положение лиц, спасающихся от войны и ищущих временного убежища в Швейцарии; Ь) проект федерального закона об иностранцах предусматривает в целом улучшение положения иностранцев, проживающих в Швейцарии.
Section 21 (1) of the Act created five new grounds of prohibited discrimination, namely: (a) Disability; (b) Employment status; (c) Family status; В статье 21(1) Закона предусмотрено пять новых признаков, по которым дискриминация запрещается, а именно: а) инвалидность; Ь) занятость; с) семейное положение;
While international personnel accredited to a State enjoyed a status different from that of the citizens of that State as a whole, the status of local personnel was not clear and there were differing views on the subject. В то время как международный персонал, аккредитованный в данном государстве, пользуется статусом, отличающимся от статуса всех прочих граждан, проживающих в данном государстве, положение местного персонала представляется далеко не ясным и вызывает различные суждения.
UNAMID was unable to establish the reason for their detention or their current status due to the refusal of the authorities to approve requests for information or access to the detainees. По причине отказа властей предоставить информацию и доступ к задержанным ЮНАМИД не удалось установить ни основания для их задержания, ни их нынешнее положение.
During the thirty-fifth ministerial meeting, the participants discussed, among other things, the geopolitical situation in the subregion, the status of ratification of the Kinshasa Convention and other issues relating to peace and security. Участники 35го совещания на уровне министров обсуждали, среди прочего, геополитическую ситуацию в субрегионе, положение с ратификацией Киншасской конвенции и другие вопросы, касающиеся мира и безопасности.
Statistics on marriages are collected by month of marriage, previous marital status of bride and groom, age of bride and groom, and age and previous marital status of bride and groom. Статистические данные о браках собираются по следующим позициям: месяц заключения брака, семейное положение невесты и жениха до вступления в брак, возраст невесты и жениха и возраст и прежнее семейное положение невесты и жениха.
Due to inadequate medical supplies and equipment, the health-care system is unable to meet basic needs, which seriously affects the health and nutrition status of the people, especially pregnant women, newborns and children under the age of 5. Ввиду недостатка предметов медицинского назначения и оборудования система здравоохранения не в состоянии удовлетворить основные потребности населения, что существенно осложняет положение дел в плане здоровья и питания населения, особенно беременных женщин, новорожденных и детей в возрасте до пяти лет.
In 2011, the podcasts covered such topics as the status of disarmament and non-proliferation education, disarmament and non-proliferation in the context of space security, and the experiences of a hibakusha whose life was transformed into that of a peace activist. В 2011 году эти подкасты охватывали такие темы, как положение дел с образованием по вопросам разоружения и нераспространения, разоружение и нераспространение в контексте безопасности космического пространства, а также опыт «хибакуся», посвятивших свою жизнь борьбе за мир.
Current status (and any future plan) of the dismantlement or conversion for peaceful uses of facilities for the production of fissile material for use in nuclear weapons Текущее положение дел (и любые планы на будущее) с демонтажем или переключением на мирное использование объектов для производства расщепляющегося материала, пригодного для использования в ядерном оружии
The President said that since the previous Meeting of the Parties there had been much progress in the status of ratification of the Vienna Convention, the Montreal Protocol and the amendments to the Protocol. Председатель заявил, что в период, прошедший со времени проведения предыдущего Совещания Сторон, значительно улучшилось положение дел с ратификацией Венской конвенции, Монреальского протокола и поправок к Протоколу.
(b) review the status of technology transfer and the need for technology transfer of the mentioned countries; Ь) рассматривать положение дел с передачей технологии и потребности в передаче технологии вышеуказанных стран;
It also dealt with, inter alia, the status of contracts for exploration, the ongoing exploration and future exploitation of marine minerals in the Area, and capacity-development and training. Кроме того, в нем, в частности, рассмотрены положение дел с контрактами на разведку, текущая разведка и будущая разработка морских полезных ископаемых в Районе и вопросы наращивания потенциала и подготовки кадров.
The issues addressed in draft decisions will include the status of ratification of the amendments to the Montreal Protocol, in addition to issues considered at the fiftieth and fifty-first meetings of the Committee. Вопросы, которым посвящены проекты решений, будут включать положение дел с ратификацией поправок к Монреальскому протоколу в дополнение к вопросам, рассмотренным на пятидесятом и пятьдесят первом совещаниях Комитета.
In the main, some members doubted the grounding of the legal status of the atmosphere on the concept of common concern of humankind, as a legal concept, noting in particular that there was a risk that its existing position in international law was being overstated. В большинстве своем члены поставили под сомнение возможность использовать для определения правового статуса атмосферы в качестве правового понятие "общая забота человечества", отметив, в частности, что его существующее положение в рамках международного права, по-видимому, весьма преувеличено.
For example, the solution allows managers to analyse and report the status and progress of the business using multiple dimensions such as expenditure at entity level or by nature of expenditure. Так, система позволяет руководителям среднего звена анализировать положение дел и докладывать о ходе работы, используя множественные показатели, например величину расходов на уровне подразделения или характер расходов.
For the 10 entities reporting annually, recommendations made by the Board in its reports for the year 2010-2011 reflect the status of implementation as at 31 March 2013. в отношении 10 структур, представляющих отчетность ежегодно, рекомендации, вынесенные Комиссией в своих докладах за 2010/11 год, отражают положение дел с выполнением рекомендаций по состоянию на 31 марта 2013 года.
She said that in comparison with Roma in other European countries their situation was probably among the best in Europe. However, the status of Finnish Roma in comparison to the status of non-Roma Finns was weak. Она сказала, что по сравнению с рома в других европейских странах, их положение в Финляндии, возможно, самое лучшее в Европе. Однако статус финских рома по сравнению со статусом финнов, не являющихся рома, является более низким.
In the light of article 4 of the Convention, the Committee notes the unclear status of the Convention in the domestic legal framework and is concerned about the insufficient steps taken to bring existing federal, state and personal status laws into full conformity with the Convention. В свете статьи 4 Конвенции Комитет отмечает неясное положение Конвенции в рамках национального законодательства и выражает озабоченность по поводу недостаточных мер, принятых для приведения действующего федерального законодательства, законодательства штатов, а также законов о персональном статусе в полное соответствие с положениями Конвенции.