| Adoption of legislation on its nuclear-weapon-free status is considered by Mongolia and its supporters as a step that should eventually lead to the institutionalization of its status at the international level, reflecting its unique geopolitical location. | Монголия и те, кто ее поддерживает, рассматривают принятие закона о ее статусе государства, свободного от ядерного оружия, как шаг, который в конечном итоге должен привести к институционализации на международном уровне ее статуса, отражающего ее уникальное геополитическое положение. |
| In 1993, the territorial government had held a referendum on the legal status of Puerto Rico. The Puerto Rican Independence Party had participated, believing that the vote would help to break the impasse surrounding so-called commonwealth status. | В 1993 году правительство территории организовало консультации с народом по вопросу о юридическом статусе Пуэрто-Рико, в которых приняла участие Партия независимости Пуэрто-Рико, полагая, что это позволит найти выход из тупика, характеризующего положение так называемого свободно присоединившегося государства. |
| Family status, defined as being in a "parent/child relationship", was added as a new ground, and the protection from discrimination on the basis of marital status was expanded to apply to all facets of public life. | В качестве нового признака было добавлено семейное положение, определяемое как "отношения между родителем и ребенком", а также была расширена сфера действия положения, предусматривающего защиту от дискриминации по признаку семейного положения, с целью распространения его действия на все аспекты общественной жизни. |
| The criterion of middle income status does not seem to take into account Jamaica's reality: the level of violence, its fragile status as a SID, and its economic vulnerability. | Критерий страны со средним уровнем дохода, как представляется, не принимает в расчет реальное положение дел в Ямайке: уровень насилия, шаткость ее положения как малого островного развивающегося государства и неустойчивость ее экономики. |
| Bearing in mind the status of unpaid contributions as well as the status of reimbursements to troop-contributing Governments, the Advisory Committee concurs in the Secretary-General's proposal to enter the surplus balance of $5,769,036 into the Suspense Account. | Учитывая положение с невыплаченными взносами, а также с возмещением расходов государствам, предоставляющим войска, Консультативный комитет поддерживает предложение Генерального секретаря о переводе средств активного сальдо в размере 5769036 долл. США на Дополнительный счет. |
| The current escalation of the violence only compounds the health situation and unnecessarily exacerbates the fragile status of the civilians caught up in this conflict. | Нынешняя эскалация насилия лишь осложняет ситуацию в области здравоохранения и без надобности усугубляет уязвимое положение гражданских лиц, вовлеченных в этот конфликт. |
| One does not need buildings, money, power, or status to practice the Art of Peace. | Для занятий Айкидо человеку не нужно имужество, деньги, власть или положение в обществе. |
| The social status of the Belgrade Cooperative dictated that the representativeness and monumentality become the only possible architectural concept. | Положение здания в общественной жизни определило репрезентабельность и монументальность как единственную возможную архитектурную концепцию. |
| If I keep acting cool, and keep my status without getting hurt, I can reach the goal. | Если я всегда буду «в теме», без лишних хлопот сохраняя свое положение... |
| The number of new ratifications or accessions since Lucerne has been insignificant: the general participation status of the environmental conventions remains practically unchanged. | Таким образом, общее положение в области участия в конвенциях об охране окружающей среды практически не изменилось. |
| Reference was made to fundamentalist movements, religious extremism and ethnic fanaticism, which were said to adversely affect women's status in society. | Представители говорили о фундаменталистских движениях, религиозном экстремизме и этническом фанатизме, отрицательно влияющих на положение женщин в обществе. |
| The effects of consigning women to a lower status have been particularly perverse ever since the conflict unleashed a widespread wave of violence in a climate of total impunity. | Подчиненное положение женщин приняло особенно извращенные формы в условиях конфликта, когда в обстановке полной безнаказанности повсеместно расцвело насилие. |
| In its capacity as an employer, the Confederation strives to improve women's representation and professional status within the Federal administration. | Выступая в качестве работодателя, Конфедерация поставила перед собой цель увеличить представленность женщин и улучшить их профессиональное положение в федеральной администрации. |
| Key factors need to be highlighted which exert substantial impact on the economic status of a household, and the relative weights of these factors must be determined. | Необходимо выявить ключевые факторы, оказывающие существенное влияние на экономическое положение домохозяйства, и определить относительный вес этих факторов. |
| The Government and NGOs are joining hands to implement these programmes to uplift the status of the exploited, oppressed and marginalized people. | Эти меры, призванные улучшить положение эксплуатируемых, угнетенных и отверженных, реализуются совместными усилиями правительства и неправительственных организаций. |
| Positions of authority and control are reserved for men, with the result that women have a lower status than men. | Властные и контрольные функции отводятся мужчинам, что ставит женщин в подчиненное положение по отношению к мужчинам. |
| Given your age andjob status, there's a 62% chance you're having an affair anyway. | Учитывая ваш возраст и социальное положение вероятность этого 62%. |
| Rather you just wanted to make her fall for you, using your status as an musical writer. | А хочешь, чтобы она в тебя влюбилась, используя свое положение. |
| It seems like the international status of the North has been raised. | Почему она не властна? Ваше положение стало выше. |
| What we are seeking in this and other relevant meetings is an update on the status of the implementation of the recommendations in the General Assembly resolution. | Осуществление рекомендаций, естественно, будет проходить в условиях реальной действительности, однако положение дел в этой области обескураживает. |
| Current status of review of any related reservations about the relevant protocols of nuclear-weapon-free-zone treaties by concerned States | Текущее положение дел с рассмотрением заинтересованными государствами каких-либо оговорок о соответствующих протоколах к договорам о зонах, свободных от ядерного оружия |
| 5.5.1. At a periodic technical inspection it shall be possible to confirm the correct operational status of the LDWS by a visible observation of the failure warning signal status, following a "power-ON" (off - system OK, on - system fault present). | 5.5.1 В ходе периодического технического осмотра должна обеспечиваться возможность подтверждения правильного функционального статуса СПВП при помощи наблюдения за статусом сигнала предупреждения о неисправности после перевода ключа зажигания в положение "включено" (отсутствие сигнала: нормальное функционирование; присутствие сигнала: неисправность). |
| He commended the Committee's decision to recognize the independent status of national human rights institutions and to incorporate in its rules of procedure a provision enabling "A" status national human rights institutions to participate in its meetings during consideration of their country reports. | Помимо этого, УВКПЧ с удовлетворением отмечает, что Комитет признал независимость национальных учреждений и включил в свои правила процедуры новое положение, разрешающее национальным учреждениям со статусом А участвовать в сессиях Комитета, посвященных рассмотрению докладов соответствующих стран. |
| Such eased procedures have helped establishments correct the status of (101,247) expatriate employees. | Благодаря таким упрощенным процедурам предприятия смогли исправить положение 101247 иностранных работников. |
| That dismal panorama had been compounded other factors, including his country's landlocked status and decades of conflict that had destroyed transportation and irrigation systems. | Такая мрачная картина усугубляется другими факторами, включая внутриконтинентальное положение страны оратора и десятилетия вооруженного конфликта, который уничтожил транспортную и ирригационную системы. |