Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
The minimum age of criminal responsibility is raised from 8 to 12 and marital status no longer constitutes grounds for treating the child as an adult. Минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности повышается с 8 до 12 лет, а семейное положение ребенка более не является основанием для его признания взрослым.
Due to the harsh social situation, and despite adopting austerity measures for budget consolidation, the Government is trying to safeguard the rights and status of the most vulnerable population groups. В связи с тяжелой социальной ситуацией и, несмотря на введение мер жесткой экономии в целях консолидации бюджета, правительство стремится обеспечивать права и положение наиболее уязвимых групп населения.
Japan noted the unequal status of immigrants in the labour market and the low employment rate for immigrant women, and encouraged Norway to take further steps to address such issues. Япония отметила неравное положение иммигрантов на рынке труда и низкий уровень занятости среди женщин-иммигрантов и призвала Норвегию принять дополнительные меры с целью решения этих вопросов.
Georgia was one of the first countries in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States region to attain universal access to antiretroviral treatment in 2004 and that status has been maintained over the past 10 years. Грузия была одной из первых стран в регионе Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, добившихся всеобщего доступа к антиретровирусной терапии в 2004 году; такое положение вещей поддерживалось на протяжении последних 10 лет.
The effects of trafficking in human beings and colonization continued to weigh heavily on them and recognition of their status as victims had finally come with the Durban Declaration and Programme of Action. Последствия торговли людьми и колонизации по-прежнему оказывают на них влияние, и положение в качестве жертв дискриминации в итоге было признано в Дурбанской декларации и Программе действий.
Time-series data presenting the level of education among women, the position of women in the labour market and their socio-economic status can be found among the data. Среди данных можно выделить временные ряды, отражающие уровень образования женщин, положение женщин на рынке труда и их социально-экономический статус.
When they terminate their pregnancy they do so in high-risk situations; this makes illegal abortion an issue of social injustice deeply rooted in discrimination on the basis of economic, ethnic, racial, class and immigration status, among others. Принимая решение о прерывании беременности, они ставят себя в особо уязвимое положение; таким образом, криминализация абортов представляет собой акт социальной несправедливости, тесно связанный с дискриминацией по признаку, среди прочего, экономического статуса, этнической, расовой или классовой принадлежности, а также иммиграционного статуса.
It should strive to encourage the involvement of relevant stakeholders, as well as provide results-based reports on the individual programmes and a summary overview of the status of all programmes, including their funding situation. Он призван поощрять участие соответствующих заинтересованных сторон, а также обеспечивать подготовку ориентированных на конкретные результаты докладов по отдельным программам и краткого обзора статуса всех программ, включая положение с финансированием.
In the reporting period (2010 - 2011), 11 affected country Parties had their NAP aligned to The Strategy, while for some, the status of NAP alignment was unclear. В отчетный период (2010-2011 годы) согласованные со Стратегией НПД имелись в 11 затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции, в то время как в случае некоторых стран положение дел с согласованием НПД было неясным.
In opening the session, panel members were asked by the Chair to make short statements to reflect on the status of Strategic Approach implementation both retrospectively and prospectively, with the latter specifically focusing on advancing the 2020 goal. На открытии сессии Председатель предложил членам группы выступить с краткими заявлениями, отражающими положение дел с реализацией Стратегического подхода в ретроспективе и перспективе, с конкретным акцентом на дальнейшие шаги по достижению цели, намеченной на 2020 год.
The status of the Tribunal's publications was reviewed by the Committee on Library, Archives and Publications during the thirty-first and thirty-second sessions of the Tribunal. На тридцать первой и тридцать второй сессиях Трибунала Комитет по библиотеке, архиву и публикациям изучал положение дел с публикациями Трибунала.
In this regard, States must strengthen and protect women's security of tenure, regardless of age, marital, civil or social status, and independent of their relationships with male household or community members. В этой связи государства должны защищать и повышать гарантированность владения для женщин, несмотря на возраст, семейное положение, гражданский или социальный статус и независимо от их взаимоотношений с членами домохозяйства или общины мужского пола.
Participants discussed the security and humanitarian situation in Darfur, the status of the peace process and the mandate of the Joint Chief Mediator. Участники обсудили положение в области безопасности и гуманитарное положение в Дарфуре, ход мирного процесса и мандат Единого главного посредника.
It noted, however, that the situation of Roma remained problematic and the special legal status and rights granted to the Roma community had not been implemented in practice. Однако она заявила, что положение рома по-прежнему является проблематичным и что решение о специальном правовом статусе и правах общины рома не было реализовано на практике.
The Working Group recognized that the actual status of financial support demonstrated that the current scheme of contributions could not secure predictable and stable financial arrangements under the Protocol. Рабочая группа признала, что текущее положение дел с финансовой поддержкой свидетельствует о том, что существующая схема взносов не способна обеспечить предсказуемого и стабильного финансирования в рамках Протокола.
The inferior social and economic status imposed on women and girls of all ages throughout the world is also reflected in higher rates of depression and anxiety and in their physical suffering. Женщин и девочек всех возрастных групп во всем мире вынуждают занять более низкое социально-экономическое положение, что также ведет к росту уровня депрессии и тревоги и физическим страданиям.
The objective of the project was to prevent all forms of discrimination affecting women's status in work and society, especially in traditionally male occupations in rural parts of the Slovak Republic. Проект был направлен на искоренение всех форм дискриминации, оказывающих влияние на положение женщин на рынке труда и в обществе, особенно в контексте традиционно мужских профессий в сельских районах Словацкой Республики.
With a view to enhancing the status of trade unions, the Ministry of Employment and Vocational Training drafted a law on trade unions that is based to a large extent on international labour standards and comparative law. Чтобы укрепить положение профсоюзов, министерство по вопросам занятости и профессиональной подготовки разработало законопроект о профсоюзах, который в значительной степени основан на международных нормах регулирования трудовых отношений и сравнительного права.
One of the most significant points in provision of the conditional cash transfer is that the payments are directly made to mothers to empower women and strengthen their status in the family. Одним из важнейших аспектов условной выплаты денежных переводов является то, что средства перечисляются непосредственно матерям, чтобы расширить возможности женщин и укрепить их положение в семье.
There are contextual factors, such as health conditions, parents' aspirations and household socio-economic status, that strongly influence the decision to attend school and have a direct bearing on progress in this component of development. Существуют также сопутствующие факторы, как, например, условия здоровья, жизненные устремления родителей и социально-экономическое положение семьи, которые оказывают сильное влияние на решение о получении школьного образования и оказывают воздействие на достижение прогресса в рамках этого компонента развития.
To keep abreast of the changes of the status and needs of women in the HKSAR, WoC conducts researches and surveys from time to time. Желая быть в курсе того, каким образом изменяются положение и потребности женщин в САРГ, КДЖ время от времени проводит исследования и опросы.
Policies that discriminate against women with respect to recruitment e.g. quotas, martial status; promotion for upward occupational mobility and job security Политика позитивной дискриминации в отношении женщин в сфере занятости, например квоты, семейное положение, содействие продвижению по службе и защита от увольнений
Although there are no scientific studies that explain why the incidence of HIV is higher among females than males, it is suggestive that women's lower social and economic status may be a contributing factor. Хотя никаких научных исследований, которые бы объясняли причины большего числа случаев ВИЧ-инфицирования среди женщин по сравнению с мужчинами, не проводилось, можно предположить, что одним из способствующих этому факторов является ущемленное социальное и экономическое положение женщин.
In the drafting of the Act, special attention was attached to the ways in which the status of immigrant women could be improved in society and working life. При подготовке Закона особое внимание уделялось способам, с помощью которых можно улучшить положение женщин-иммигрантов в обществе и сфере трудовой деятельности.
An important mechanism for the promotion of equality is the Security Council resolution 1325 "Women, Peace and Security", which endeavours to strengthen the status and decision-making power of women in crisis management activities. Важным механизмом содействия достижению равноправия является резолюция 1325 "Женщины и мир и безопасность" Совета Безопасности, которая стремится укрепить положение и способность женщин принимать решения в рамках деятельности по урегулированию кризисов.