Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
Emphasis needs to be placed on practical ways of increasing agricultural and food production in a way that promotes food security and nutrition improvement, taking into account the specific economic status and characteristics of each country. Необходимо акцентировать внимание на практических путях увеличения производства сельскохозяйственной продукции и продуктов питания и сделать это таким образом, чтобы обеспечить продовольственную безопасность и улучшить рацион питания, учитывая при этом специфическое экономическое положение и особенности каждой страны.
Mr. Rogachev: The delegation of the Russian Federation regrets Georgia's decision to submit for the General Assembly's consideration a draft resolution on the status of internally displaced persons and refugees from Abkhazia, Georgia, although it does not affect Russian-Georgian relations. Г-н Рогачев: Делегация Российской Федерации выражает сожаление в связи с решением Грузии внести на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции «Положение внутренне перемещенных лиц и беженцев из Абхазии, Грузия», хотя он и не затрагивает российско-грузинских отношений.
The status of the 936 communications registered for consideration by the Human Rights Committee so far is as follows: Положение с рассмотрением 936 сообщений, зарегистрированных к настоящему времени Комитетом по правам человека, является следующим:
Despite a number of positive indicators, some problems - such as relations between UNTAET and the Timorese, the degradation of social conditions, the status of FALANTILIL and the definition of private property - should be urgently addressed. Несмотря на ряд позитивных сдвигов, необходимо решить ряд назревших проблем, например, таких как урегулирование взаимоотношений между ВАООНВТ и жителями Восточного Тимора, ухудшение социальной ситуации, положение ФАЛИНТИЛ и определение статуса частной собственности.
It provides a good opportunity for the Security Council to reflect on the status of the peace process and to begin to consider concrete measures to revitalize it. Это благоприятная возможность для того, чтобы Совет Безопасности мог оценить положение, сложившееся в мирном процессе, и начать рассмотрение некоторых конкретных мер в целях его оживления.
Monitoring requires scientifically sound and reliable indicators to cover ongoing ecological processes and the status of land degradation, particularly at small scale, to enable analysis of land use impact. Для мониторинга необходимы научно обоснованные и надежные показатели, охватывающие текущие экологические процессы и положение в области деградации земель, особенно в локальном масштабе, и позволяющие проводить анализ результатов землепользования.
The Committee noted the status of contributions to the administrative budget and expressed concern about the number of member States that had been in arrears for multiple years and the effect of that situation, including on any voting processes. Комитет принял к сведения положение со взносами в бюджет административных расходов и выразил обеспокоенность по поводу числа государств-членов, имеющих задолженность за несколько лет, и последствий этой ситуации, в том числе для любых процедур голосования.
UNIDIR voluntary contributions for 2004 and 2005 and current status for 2006 and 2007 Добровольные взносы ЮНИДИР в 2004 и 2005 годах и нынешнее положение с добровольными взносами на 2006 и 2007 годы
In the interests of preserving the role, status and prestige of the General Assembly as a whole, in accordance with the relevant Articles of the Charter, such a development must not be allowed to continue. В интересах сохранения роли, статуса и престижа Генеральной Ассамблеи в целом, согласно соответствующим положениям статей Устава, нельзя допускать, чтобы такое положение продолжало существовать.
UNICEF financial regulation 13.1 requires the Executive Director to submit accounts biennially in respect of the UNICEF account, including the status of capital asset accounts. Финансовое положение 13.1 ЮНИСЕФ требует, чтобы Директор-исполнитель раз в два года представлял отчетность в отношении счета ЮНИСЕФ, в том числе о состоянии капитальных активов.
To address the concerns of a number of delegations regarding the legal status of the International Institute for Democracy and Electoral Assistance as an intergovernmental organization, the institute had revised its statutes, which now stipulated that associate members could not take part in Council decisions. Принимая во внимание обеспокоенность некоторых делегаций в отношении правового статуса Международного института по оказанию помощи в деле демократизации и проведении выборов, Институт пересмотрел свой устав, который теперь содержит четкое положение о том, что члены Института не могут участвовать в принятии решений Совета.
The status of the romanization systems for several languages, including Amharic, Khmer, Persian, Armenian, Georgian, Kazakh, Mongolian and Ukrainian, was noted. Было отмечено положение дел в отношении систем латинизации нескольких языков, включая амхарский, кхмерский, персидский, армянский, грузинский, казахский, монгольский и украинский языки.
He asked what steps had been taken, what the status of the $8.5 million surplus was and how it was reflected in the accounts. Оратор спрашивает, какие шаги были предприняты, каково положение дел с остатком в размере 8,5 млн. долл. США и как он отражен в счетах.
The regulations define the bases for the organization of and a mechanism for cooperation, the procedure for carrying out joint measures and resolving disputes, as well as the legal status of the group. Положение определяет основы организации и механизм взаимодействия, порядок завершения совместных мероприятий и разрешения спорных вопросов, а также правовой статус группировки.
The provision was deemed to be discriminatory and also presented opportunities for abuse, as "marriages of convenience" were arranged allowing non-belonger women to attain belonger status in exchange for financial reward. Это положение было сочтено дискриминационным и создающим возможности для злоупотреблений в результате заключения «фиктивных браков», позволяющих женщине, не имеющей статус полноправного гражданина, получить такой статус в обмен на финансовое вознаграждение.
In this field, one of the first tasks was the identification of those macroeconomic or social variables that influence poverty status, such as labour market, education, and demographic factors. В этой области одна из главных задач заключается в определении тех макроэкономических или социальных переменных, которые влияют на положение в области нищеты, таких, как рынок труда, образование и демографические факторы.
As of 9 June 2000, the status of ratification of the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols of 1977 was as follows: Other major treaties on international humanitarian law have also been ratified by a significant number of States. По состоянию на 9 июня 2000 года положение с ратификацией Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним 1977 года было следующим: Другие важные международные договоры в области гуманитарного права также были ратифицированы значительным числом государств.
It is our international responsibility to divert part of the indebtedness of those States to the United Nations Children's Fund (UNICEF) to be invested, according to an institutional scheme, in those development fields that affect the status of the child. Наша международная обязанность заключается в том, чтобы перевести часть долга этих государств в Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и инвестировать эти средства на институциональной основе в те области развития, которые затрагивают положение детей.
While the status of educated women had improved, that of rural women remained unchanged. В то время как положение образованных женщин улучшилось, положение сельских женщин никак не изменилось.
Another issue affecting women's socio-economic status concerned financial resources - although Cameroon had considerable natural resources, it lacked the financial means needed to develop those resources. Другая проблема, затрагивающая социально-экономическое положение женщин, касается финансовых ресурсов: хотя Камерун обладает значительными природными ресурсами, у него не хватает финансовых средств, необходимых для разработки этих ресурсов.
The social and economic status of young people makes them vulnerable to a number of risks: abuse by parents and caretakers; homelessness; job and wage discrimination; unemployment; poverty and etc. Социальное и экономическое положение молодых людей делает их уязвимыми перед рядом рисков: посягательств со стороны родителей и опекунов; бездомности; дискриминации в сфере труда и оплаты за труд; безработицы; бедности и т.д.
He also described the status of the implementation of the Convention in Europe and stressed the potential for development of subregional, regional and interregional cooperation in the context of the UNCCD. Он также охарактеризовал положение с осуществлением Конвенции в Европе и обратил внимание на возможности развития субрегионального, регионального и межрегионального сотрудничества в контексте КБОООН.
Determination of the quality of worker does not take account of the legal status of the worker or of the employer. В определении статуса работника не учитывается правовое положение ни работника, ни работодателя.
In introducing the document, the secretariat described the current status of the diffusion of information technology in the region and the potential for the future introduction of IT. Представляя этот документ, секретариат охарактеризовал текущее положение с распространением информационной технологии в регионе и возможности для внедрения ИТ в будущем.
Such status is due to improved health standards, sound comprehensive health care programmes and the untiring effort of the Ministry of Health in promoting healthy living for people. Такое положение объясняется повышением стандартов в области здравоохранения, проведением эффективных всеобъемлющих здравоохранительных программ, а также неустанными усилиями министерства здравоохранения по укреплению здоровья населения.