| The status of Kituba in Angola is not known. | О положение китуба в Анголе сведения отсутствуют. |
| This improved the financial status of the country and attracted foreign investment. | Это укрепило финансовое положение государства и привлекло иностранные инвестиции. |
| That is the value of items for the health sector, the status of the goods received. | Такова стоимость поставок в сектор здравоохранения, положение дел с полученными товарами. |
| This will also regulate the status of the Commission and its standing as an independent national institution. | Этот меморандум будет также регулировать статус Комиссии и ее положение как независимого национального учреждения. |
| Amount of published materials determines status and social position on the web portal. | Количество опубликованных материалов определяет статус и положение в обществе на портале. |
| Prince Oldenburg was so dazzled by her beauty that he decided to ignore her marital status and to confess his love for her. | Ольденбургский был настолько ослеплён её красотой, что, игнорируя её семейное положение, объяснился в своей любви к ней. |
| He was born into a wealthy family with a high social status. | Родился в богатой семье, представители которой занимали высокое социальное положение а стране. |
| The lack of intermediate forms reinforces the status of all three taxa as separate species. | Отсутствие промежуточных форм усиливает положение всех трёх видов таксонов в качестве отдельных видов. |
| This class occupied a middle status between African slaves and French colonists. | Данный класс занимал среднее положение между африканскими рабами и французскими колонистами. |
| I don't care about his family status or education. | Меня не волнует его семейное положение или образование. |
| It's in your employment records... just your name, Social security number, marital status. | Она есть в вашем личном деле... просто ваше имя, номер социального страхования, семейное положение. |
| Furthermore, hairpins worn by women could also represent their social status. | Прически мужчин также отражают их семейное положение. |
| In principle, the Danish Realm constitutes a unified sovereign state, with equal status between its constituent parts. | В целом, принцип «Единства Королевства» определяет положение Дании как объединённого суверенного государства, составные части которого имеют равное между собой положение. |
| It's the ultimate status symbol. | Это укрепит наше положение в обществе. |
| The Khamti society is divided into classes, each signifying distinct status in the social hierarchy. | Общество кхамти разделено на классы, каждый из которых определяет положение в системе иерархии. |
| The Administration should review the status of outstanding advances to executing agencies, particularly the old items, and obtain the relevant accounts. | Администрации необходимо изучить положение с неучтенными авансами учреждениям-исполнителям, особенно по давним статьям, и получить соот-ветствующие счета. |
| Financial status as at 30 June 1998 | Финансовое положение по состоянию на 30 июня 1998 года |
| I need to be able to ascertain our status at a glance. | Мне нужна возможность оценить наше положение с одного взгляда. |
| So, because of that, South Africa had achieved a pariah status in the world. | Из-за этого Южная Африка приобрела положение изгоя в мире. |
| I must protect my status and rights. | Я должен сохранить своё положение и права. |
| I invited you here today to discuss the status things. | Я собрала вас, чтобы обсудить наше положение. |
| I do research on criminal record and financial status. | Ищу записи о судимостях и выясняю финансовое положение. |
| Each member has a job, a position, a responsibility, and a status. | Каждый имеет работу, положение, ответственность и статус. |
| The status reflects Mongolia's unique location. | Этот статус отражает уникальное положение Монголии. |
| The status of contributions to the Fund at the time this report was being finalized is contained in the annex. | Нынешнее положение со взносами в Целевой фонд на момент завершения подготовки настоящего доклада представлено в приложении. |