The Board will monitor the impact of the directive on the financial status of UNOPS during the final audit visit to be conducted for the 2004-2005 biennium. |
Комиссия рассмотрит воздействие директивы на финансовое положение ЮНОПС в ходе заключительной ревизии, которая будет проведена по двухгодичному периоду 2004 - 2005 годов. |
The status of rural women in Ghana - Power Sharing and Decision making |
Положение сельских женщин в Гане: участие в управлении и принятии решений |
The Institute also participated in other international events in order to emphasize the gender dimensions of remittances and their impact on women's economic and household status. |
Институт также принял участие и в других международных мероприятиях, с тем чтобы способствовать выдвижению на первый план гендерных аспектов денежных переводов и их влияния на положение женщин и домохозяйств. |
Specifically: what is the present status regarding persistence and completion of schooling among indigenous children? |
В частности, каково нынешнее положение с посещаемостью школы и завершением школьного образования среди детей из числа коренных народов? |
This included some husbands not supporting their wives, some highly respected chiefs stating that women have no place in politics and some men considering women were of lower status. |
Сюда относятся некоторые мужья, не поддерживающие своих жен, ряд пользующихся большим уважением вождей, заявляющих, что женщинам нет места в политике, и те мужчины, которые считают, что женщины должны занимать подчиненное положение. |
Legal marital status (core topic) |
2.3 Юридическое семейное положение (основной вопрос) |
a. To provide skills geared towards income generation, particularly for unemployed women to help improve their economic status. |
а) предоставить квалификации, приносящие доход, особенно для безработных женщин, чтобы помочь улучшить их экономическое положение; |
The status of primary school education in 1998 and 1999 |
Положение в области начального образования в период 1998 и 1999 годов |
In particular, the reporting State should explain how such law assured women a high status in society and how it interrelated with constitutional law. |
Так, представляющему доклад государству следует разъяснить, как такое право гарантирует женщинам высокое положение в обществе, и как оно связано с конституционным правом. |
First, a large number of mothers have suffered from the food shortage since the mid-1990s and their nutritional status has not improved. |
Во-первых, большое число матерей испытало на себе последствия нехватки продовольствия в период с середины 90х годов, и их положение в плане питания не улучшилось. |
The Committee decided to review the status of long-overdue initial reports again at its thirty-third session, and requested the Secretariat to include relevant information in the pre-session documentation. |
Комитет постановил вновь рассмотреть положение с давно просроченными первоначальными докладами на своей тридцать третьей сессии и просил Секретариат включить соответствующую информацию в предсессионную документацию. |
Lastly, Haiti reiterated its determination to improve the status of Haitian women and its confidence that the international community would assist it in that effort. |
Наконец, Гаити вновь выражает решимость улучшать положение гаитянских женщин и уверенность в том, что международное сообщество ей в этом поможет. |
Table 1 Implementation status and ageing of all non-implemented recommendationsa |
Положение с осуществлением и срок давности всех невыполненных рекомендацийа |
The current status of migration requires serious attention if we are to harness it to further the interests of individuals and nations. |
Нынешнее положение в области миграции требует серьезного внимания, если мы стремимся обеспечить в будущем ее регулирование в интересах как отдельных лиц, так и стран. |
The Committee was particularly concerned about persons who had been responsible for abuses in the past being able to maintain their professional status and benefit from impunity. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что лица, ответственные за совершение злоупотреблений в прошлом, получают возможность сохранить свое должностное положение и избежать наказания. |
He wished to know whether that sentence had been carried out and, if not, what was the current status of the case. |
Он хотел бы знать, приведен ли данный приговор в исполнение, и если нет, то каково текущее положение с рассмотрением данного дела. |
C. Overall status of trust funds administered by UNEP |
С. Общее положение дел с целевыми фондами, управляемыми ЮНЕП |
Not only are they more likely to be civilians, hence, the bulk of the casualties, but their pre-war status and limitations diminish their legal rights. |
Помимо того, что они являются гражданскими лицами, а значит на их долю приходится наибольшая часть обусловленных войной потерь, их довоенный статус и положение обусловливают ущемление их юридических прав. |
The situation of the mortality and diseases of pregnant women and children is regularly monitored for the improvement of their nutritional status by prescribing iron and folic acid supplements. |
Положение со смертностью и заболеваемостью беременных женщин и детей является объектом регулярного контроля с целью улучшения системы их питания путем предписания добавок, содержащих железо и фолиевую кислоту. |
That is the understanding of our delegation and several others concerning the status of at least the nuclear disarmament issue. |
Именно так наша и ряд других делегаций оценивают положение дел, по крайней мере, с вопросом о ядерном разоружении. |
Similarly, caution should be exercised when an attempt is made to link the status of the Brazilian job market to a statement that stagnation occurred. |
Аналогичным образом следует проявлять осторожность в попытках увязать положение на рынке труда Бразилии с утверждениями об имевшей место стагнации. |
Although the original claim submission and National's reply to the article 15 notification suggested that National had been required to pay the commissions, the status of its payments was unclear. |
Хотя при первоначальном представлении претензии и в ответе корпорации "Нэшнл" на уведомление, направленное в соответствии со статьей 15, указывалось, что ей было предъявлено требование об уплате комиссионных, положение с этими платежами неясное. |
In the area of women and development, the ESCWA 2002-2005 medium-term plan will address gender mainstreaming with the ultimate objective of empowering women, improving their status and helping them to achieve gender equality. |
По вопросу о женщинах и развитии в среднесрочном плане ЭСКЗА на 2002-2005 годы будут предприняты усилия по актуализации гендерной проблематики, с тем чтобы в итоге предоставить женщинам более широкие полномочия, улучшить их положение и содействовать в обеспечении равенства мужчин и женщин. |
The employment and income status of Maori women has improved in the period under review (see paragraphs 75-76). |
За отчетный период положение женщин из числа маори в области занятости и получения дохода улучшилось (см. пункты 75 и 76). |
The crisis of the family, housing shortage and material problems in the first place, had an adverse effect on the status and rights of women. |
Кризис семьи, нехватка жилья и материальные проблемы в первую очередь оказывали неблагоприятное воздействие на положение и права женщин. |