Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
In the period between 2000 and end-2001, nine countries registered a change in their status, from unrepresented to below mid-point, eight of which can be directly attributed to the examinations held in 1999 and 2000. За период с 2000 года по конец 2001 года изменилось положение девяти стран: из группы недопредставленных стран они перешли в группу стран с показателем представленности ниже медианы; в восьми из этих случаев такое изменение можно увязать с экзаменами, которые проводились в 1999 и 2000 годах.
She commented that civil society in the region was still weak. Ms. Sagnayeva concluded by saying that the status of ethnic minorities was related to democratic reform and change and that now was the time to initiate reforms in the region to prevent future conflicts. Г-жа Сагнаева завершила свое выступление, указав, что положение этнических меньшинств связано с демократической реформой и изменениями и что сейчас наступило время для того, чтобы приступить к осуществлению реформ в регионе с целью предупреждения будущих конфликтов.
The rich experience and knowledge, the shareholders acquired in the real estate business in several markets, their other projects in Bulgaria and their financial status, are the best guarantee of quality and security that customers have. Акционеры компании приобрели богатый опыт и знания в секторе недвижимости, который охватывает различные рынки сбыта и проекты в Болгарии. Этот опыт, как и прочное финансовое положение компании, является их лучшие гарантией качества и надёжности, которую до сих пор получают клиенты.
If there's no improvement soon, they're talking about changing his status to "minimally conscious." Если не будет изменений в ближайшее время, они подумают сменить его положение на "бодрствующую кому".
The "Jordanian National Charter" which it issued was the first national political document containing a clearly defined programme which defined the principles on which the Emirate's current political status should be based. Разработанная им "Национальная хартия Иордании" стала первым национальным политическим документом, где содержалась четко определенная программа, закреплявшая принципы, на которых должно было основываться политическое положение эмирата в тот период времени.
In that regard, the WHO/ILO Joint Declaration on AIDS and the Workplace Report of the Joint WHO/ILO Consultation on AIDS and the Workplace, Geneva, June 1988. protects the right of employees to confidentiality regarding all medical information, including HIV/AIDS status (item 2). В этом отношении совместная декларация ВОЗ/МБТ, касающаяся ВИЧ/СПИДа и проблем занятости 12/, защищает право трудящихся на конфиденциальность любой информации медицинского характера, включая информацию, затрагивающую их положение с точки зрения ВИЧ/СПИДа (пункт 2).
Pointing to the mandated responsibility of UNHCR to consolidate and expand the legal framework governing the status and rights of refugees, the evaluation took up the issue of integrating promotion of refugee law into UNHCR country programmes. В оценке, где отмечается предусмотренная мандатом обязанность УВКБ укреплять и расширять правовые рамки, определяющие положение и права беженцев, затрагивается проблема включения вопроса о распространении знаний о беженском праве в страновые программы УВКБ.
The main challenge will then be to speed up the rate of growth: a situation where their status as late-developing countries enables them to leapfrog some stages of technology and thus move more rapidly towards the frontier of international production possibilities. После этого главная задача будет заключаться в повышении темпов роста: ситуация, когда их положение как стран, поздно ставших на путь активного развития, позволяет им миновать определенные этапы развития технологии и за счет этого скорее выйти на передовые позиции в международном производстве.
The view that women were of a lower status was not part of kastom but rather the attitudes of some individual men who pretended it was kastom and so used it as an excuse to block women. Мнение о том, что женщины должны занимать подчиненное положение, не является частью обычаев, а скорее отражает позицию отдельных мужчин, которые выдают его за таковые и используют в качестве предлога для создания преград для женщин.
Management services agreements: status of bilateral and other resources received under management services agreements for the biennium ended 31 December 2001 Соглашения об управленческом обслуживании: положение со средствами из двусторонних и других источников, полученными в соответствии с соглашениями об управленческом обслуживании
He concurred with the Board's view that standards needed to be introduced in order to measure the financial status of accused persons, cap the overall cost, and police the use of fees. Союз согласен с мнением Комиссии о необходимости установления критериев, позволяющих определять финансовое положение обвиняемых, определять верхний предел дохода, ниже которого обвиняемые могут пользоваться системой правовой помощи, и регламентировать использование гонораров.
However, their socio-economic status witnessed a drop in the years 1995-2000, reflecting overall conditions in the country where the rate of unemployment during the reporting period hovered around 27 per cent, with one third of the population living below the poverty line. Однако их социально-экономическое положение в период 1995 - 2000 годов ухудшилось, что отражало общие условия в стране, в которой уровень безработицы в отчетный период составлял примерно 27 процентов, а одна треть населения жила за чертой бедности.
Indicators show the status of plant cover reduction, forage loss, sand dune cover loss, topsoil removal, crop yield reduction, salt accumulation, depth of fresh ground water and some other desertification characteristics. Показатели отражают положение в области сокращения объема растительного покрова, потери кормов, разрушения защитных сооружений от песчаных дюн, удаления верхних слоев почвы, сокращения урожайности, концентрации соли, глубины пресных грунтовых вод и некоторые другие элементы опустынивания.
At the same time, however, it ought to be stressed again that the status of fisheries on the high seas in certain areas is so alarming that one cannot await the entry into force of the United Nations Agreement in order to take appropriate action. Вместе с тем следует еще раз подчеркнуть, что в некоторых районах сложилось настолько тревожное положение в области рыбного промысла в открытом море, что все с нетерпением ожидают вступления в силу Соглашения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы принять соответствующие меры.
Exclusive - MasterCard Gold and VISA Gold - are destined for people valuing comfort and high level of service, they are an indicator of the card holder's corresponding status, situation and high credibility. Эксклюзивные, золотые карты - MasterCard Gold и VISA Gold-предназначены для тех, кто ценит комфорт и высокий уровень сервиса. Они указывают на соответствующий статус, положение и высокую кредитоспособность своих владельцев.
Such transfers will not be resumed until the status of those Transfer Agreements, their applicability with respect to the successor States to the former USSR, and the situation of former UNJSPF participants under the various national social security schemes, have been clarified. Подобные переводы прав не будут возобновлены до тех пор, пока не прояснится статус этих соглашений о передаче прав и их применимость в отношении государств - преемников бывшего СССР, а также положение бывших участников ОПФПООН в рамках различных национальных планов социального обеспечения.
The decision of the Constitutional Court of 18 February 1998 revokes a provision of the Defence Act that prescribed a review of the civil service status in case of negligence or violation of discipline during the performance of civil service. Решение Конституционного суда от 18 февраля 1998 года отменяет содержавшееся в Законе об обороне положение, предусматривавшее пересмотр статуса лица, проходящего гражданскую службу, в случае халатности или нарушении дисциплины в ходе выполнения обязанностей в рамках гражданской службы.
In this scenario, the woman is at best an adjunct to men or else something that just happens to be in the way in a struggle between men and their categories of importance eg. Wealth, status, ethnicity, religion. В рамках такого восприятия женщина в лучшем случае рассматривается в качестве придатка мужчины или случайной помехи в борьбе, которую ведут между собой мужчины за богатство, положение в обществе, в защиту своего этнического происхождения, за свою веру и т.д.
Although this ratification/accession status is quite remarkable, the Working Group on Implementation has concluded, on the basis of individual country implementation reports and other information sources, that the implementation of the Convention in many of these countries is far from complete. Хотя такое положение с ратификацией/присоединением довольно сильно впечатляет, Рабочая группа по осуществлению, основываясь на докладах отдельных стран об осуществлении и других источниках информации, пришла к заключению, что процесс осуществления Конвенции во многих из этих стран осуществляется далеко не в полном масштабе.
Among the goals that Tunisia has achieved are low U5MR, high immunization coverage, a polio-free status since 1992 and high primary school enrolment, including for girls. However, malnutrition and anaemia still persist and the quality of health and education services remains low. Положение детей и женщин. Тунису удалось достичь следующих из поставленных целей: низкая смертность детей в возрасте до пяти лет, широкий охват населения иммунизацией, искоренение полиомиелита и высокие показатели набора учащихся в начальную школу, в том числе девочек.
Older women's socio-economic status is partially rooted in the gender division of labour which assumes that women's primary involvement is in reproductive labour, unpaid household work, caregiving and unequal power relations at home. Отчасти социально-экономическое положение пожилых женщин объясняется гендерным разделением труда, которое предполагает, что в основном деятельность женщин связана с репродуктивной функцией, неоплачиваемой работой по дому и уходом за другими членами семьи, а также неравноправным разделением власти в доме.
The Office informed the Board that the existing management information reports did not provide a "snapshot" of the organization, giving such information as the Office's financial status, and progress against business objectives. УОПООН проинформировало Комиссию о том, что существующие доклады, содержащие информацию управленческого характера, не позволяют сразу же получить общую картину о работе организации путем представления такой информации, как финансовое положение УОПООН и прогресс при достижении целей деловой деятельности.
The resolution undermined neither the prerogatives of the Secretary-General as the Chief Administrative Officer of the Organization nor the long-established principle that matters of personal status should be determined by reference to the law of nationality of the staff member concerned. В обсуждаемой резолюции никоим образом не ставятся под сомнение ни прерогативы Генерального секретаря, ни его авторитет как главного административного должностного лица, ни давнишний принцип, предусматривающий, что личное положение сотрудника определяется законодательством страны его гражданства.
In the area of health, women's secondary status has a negative impact in several ways: poor health; frequent, closely spaced pregnancies beginning at an early age; lack of prenatal care; unattended childbirth; etc. В области здравоохранения на здоровье женщины отрицательно сказывается ее подчиненное положение в семье: плохое состояние здоровья, беременность в раннем возрасте, многочисленные, запоздалые и преждевременные роды, беременность без медицинского ухода, самостоятельные роды и т.д.
It regulates spousal separation, establishing that this consists of separation from bed and board, and suspends the duty of cohabitation and fidelity, and it establishes absolute divorce, creating a new civil status that allows for remarriage. В проекте регулируется проблема раздельного проживания супругов, которое определяется теперь как физическое разделение лиц, и отменяется обязанность совместного проживания и сохранения верности; в проекте признается развод, в результате которого возникает новое гражданско-правовое положение, позволяющее вступать в новый брак.