Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
Their situation needed to be settled and their status resolved. Необходимо урегулировать их положение и решить вопрос об их статусе.
This will boost rural areas and impact positively on the status of rural women; Это позволит улучшить ситуацию в сельских районах и положительно повлияет на положение сельских женщин;
Economic status also plays a role since rural and peri-urban areas are characterized by poverty, which affects a high percentage of women who cannot obtain access to clinics and hospitals without money. Экономическое положение также играет свою роль, поскольку для сельских и пригородных районов характерна нищета, которая негативно отражается на значительной доле женщин, неспособных получить доступ в клиники и больницы, не имея денег.
For instance, the National Danish Civil Registration System (CRS) only contains basic personal data, i.e. name, address, marital status, nationality, etc., about every person legally residing in Denmark. Так, например, в датской национальной системе регистрации актов гражданского состояния (СРАГС) фиксируются лишь основные персональные данные (ФИО, адрес, семейное положение, гражданство и пр.) каждого лица, законно проживающего в Дании.
Attempting to better your social status at school Is very American dream of you. Попытка улучшить свое положение в школьном обществе - твоя заветная мечта
For many years, FICSA has been an advocate for improved communication between the Pension Board and other United Nation common system bodies responsible for decisions that, directly or indirectly, impact on the status of the Fund. На протяжении многих лет ФАМГС являлась поборником улучшения коммуникации между Правлением Пенсионного фонда и другими органами общей системы Организации Объединенных Наций, ответственными за принятие решений, которые прямо или косвенно влияют на положение Фонда.
In this context, the Working Party encouraged all delegations to verify, which of the UNECE Conventions on border crossing facilitation they had acceded to as well as the status of implementation. В этом контексте Рабочая группа настоятельно призвала другие делегации проверить, к каким конвенциям ЕЭК ООН в области облегчения пересечения границ они присоединились, а также положение в связи с их осуществлением.
The status of capital punishment in the 18 additional States that submitted replies was as follows at the beginning of the survey period: З. Положение со смертной казнью в 18 государствах, представивших дополнительные ответы, на начало обследуемого периода было следующим:
(b) The status and situation of women in the areas dealt with by the Convention; Ь) состояние и положение женщин в сферах, рассматриваемых Конвенцией;
It is undeniable that a possible escalation of violence and an increase in political strife could destabilize the situation and interrupt the process that is necessary to determine the future status of Kosovo. Нельзя отрицать, что возможная эскалация насилия и обострение политической вражды могут дестабилизировать положение и прервать процесс, который необходимо осуществить для определения будущего статуса Косово.
However, these innovations should not conceal the fact that the pastoral charters or codes still contain ambiguities and shortcomings that could leave pastoral farming with a permanent marginal status and exacerbate conflicts between different groups using the space. Однако эти нововведения не должны заслонять тот факт, что в основах законодательства и сводах норм в области скотоводства еще имеются двусмысленности и недостатки, способные надолго закрепить то маргинальное положение, в котором находится скотоводство, и обострить конфликты между различными группами землепользователей.
An increasing number of rural women are planning and implementing household schemes to better their economic status, while many women in urban centres are beginning to set up small businesses. В целях улучшить свое экономическое положение все больше сельских женщин планирует и осуществляет программы домашних хозяйств, в то время как многие женщины в городских центрах начинают создавать малые предприятия.
The secretariat summarized the status of the acceptance of SC. resolutions and noted that part of the information on the acceptance of most recent resolutions was still missing. Секретариат резюмировал положение в связи с принятием резолюций SC. и отметил, что часть информации о принятии самых последних резолюций по-прежнему отсутствует.
The empowerment of women through the media and greater access to ICT will be actively promoted to ensure a wider impact on their intellectual and personal growth and status. Расширение возможностей и прав женщин с помощью средств массовой информации и большего доступа к ИКТ будет активно поощряться для обеспечения более сильного воздействия на их интеллектуальный и творческий рост и положение.
Bhutanese women enjoy freedom and equality in many spheres of life with a relatively high status, in contrast to situations found in many other developing countries. Женщины Бутана пользуются свободой и равноправием во многих сферах жизни, занимая при этом сравнительно высокое положение в обществе в отличие от многих других развивающихся стран.
In addition, the Supreme Court ruled in August 1997 that employers should pay a retirement allowance to undocumented migrant workers in accordance with the provisions of the Labour Standards Act, despite their illegal status as defined by immigration laws. Затем в августе 1997 года Верховный суд постановил, что в соответствии с положениями Закона о трудовых стандартах работодатели должны выплачивать пенсионное пособие не имеющим документов трудящимся-мигрантам, несмотря на их нелегальное положение, определяемое иммиграционным законодательством.
With regard to social security pensions, she would like to know how women's pension rights were affected by their marital status and whether women who had not been economically active had any pension entitlements. Что касается пенсий в рамках социального обеспечения, то она хотела бы знать, каким образом на пенсионные права женщин влияет их семейное положение и имеют ли право на получение пенсии женщины, которые не были экономически активны.
The report also discusses the situation of children in conflict with the law, including the status of minors deprived of their liberty. В докладе рассматривается также положение несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом, и в частности положение несовершеннолетних, лишенных свободы.
The Advisory Group reviewed the status of the 58 outstanding narrative and financial reports from organizations that had received grants from the Fund from 1998 to 2002. Консультативная группа проанализировала положение в отношении 58 информационных и финансовых докладов, которые должны быть представлены организациями, получившими от Фонда субсидии в 1998-2002 годах.
We are happy to acknowledge that ten years after The Copenhagen Summit, women's status has advanced in many countries in areas of infant mortality rates, calorie consumption, school enrollment, literacy levels, access to health care, and political participation. Мы с удовлетворением отмечаем, что десять лет спустя после Копенгагенского саммита во многих странах положение женщин улучшилось в таких областях, как показатели младенческой смертности, потребление калорий, охват школьным образованием, показатели грамотности, доступ к медицинскому обслуживанию и участие в политической жизни.
As far as other rights are concerned, marital status does not influence job security, but laws provide special measures with the aim of protecting women. Что касается других прав, то семейное положение не влияет на гарантии в области занятости, однако законодательство предусматривает особые меры, направленные на защиту интересов женщин.
Benchmarks for the educational status of Colombian children show a drop in illiteracy rates from 10.8 per cent to 7.5 per cent between 1990 and 2001. Положение в области образования колумбийских детей характеризуется показателями, которые демонстрируют снижение уровня неграмотности: в 1990 году - 10,8 процента и в 2001 году - 7,5 процента.
Though substantial imbalances still exist between rural and urban development, it is hoped that the various policy measures and projects being undertaken to enhance the living standards of rural people, if fully implemented, will improve the status of rural women in Ghana. Несмотря на сохраняющиеся существенные различия между городами и сельскими районами, правительство надеется, что стратегические меры и проекты в интересах повышения уровня жизни сельского населения в случае их успешного осуществления улучшат положение сельских женщин в Гане.
It should look at the actual political realities as well as the formal preconditions for launching the future status process on the basis of continuing and effective progress towards implementation of the standards. В его рамках следует проанализировать фактическое положение дел в политической сфере, а также необходимые предварительные условия для начала процесса определения будущего статуса на основе постоянного и эффективного прогресса в осуществлении стандартов.
The review of the status within the next five years will offer the opportunity to assess the Council's work and whether it should be elevated into a principal organ of the United Nations. Обзор положения дел в нем через пять лет даст возможность оценить работу Совета и рассмотреть вопрос о том, не следует ли повысить его положение до статуса одного из главных органов Организации Объединенных Наций.