Discussions also took place with UNDP Argentina and the international team responsible for the project on the status of democracy in Latin America. |
Состоялись также обсуждения с Программой развития Организации Объединенных Наций в Аргентине и международной группой, занимающейся осуществлением проекта под названием «Положение с демократией в Латинской Америке». |
The Expert Group was informed about mercury management in Canada, including the current status of anthropogenic atmospheric emissions (around 8 metric tons annually) (see;). |
Группа экспертов была проинформирована о деятельности по регулированию выбросов ртути в Канаде, включая нынешнее положение с антропогенными атмосферными выбросами (ежегодный размер которых составляет около 8 метрич. т) (см.;). |
Malawi's status as a landlocked country had contributed largely to its high poverty levels and its failure to profit from international trade. |
Положение Малави как страны, не имеющей выхода к морю, во многом определяет высокий уровень бедности и ее безуспешные попытки получения прибыли от международной торговли. |
One such family was the gens Flavia, which rose from relative obscurity to prominence in just four generations, acquiring wealth and status under the Emperors of the Julio-Claudian dynasty. |
Одной из таких новых семей являлся род Флавиев, который вознёсся на вершины из относительной безвестности и занял выдающееся положение всего лишь за четыре поколения, приобретя богатство и статус во время правления императоров из династии Юлиев-Клавдиев. |
Women were reportedly especially affected by discriminatory acts based on religion or religious traditions. The "personal status" laws classified women as inferior. |
Что касается женщин, то они подвергаются дискриминации, обусловливаемой религией и существующими традициями. "Законодательство о личном статусе" ставит женщин в приниженное положение. |
If so, it will allow my Special Envoy to concentrate his efforts on negotiating the political status of Abkhazia which is a core question of the Georgian/Abkhaz conflict. |
Если это действительно так, то такое положение позволит моему Специальному посланнику сосредоточить свои усилия на проведении переговоров о политическом статусе Абхазии - вопрос, который стоит в центре конфликта между Грузией и Абхазией. |
In Central and Eastern Europe and NIS the status of biodiversity is better than in the EU, although a problem is emerging with land abandonment and undergrazing. |
По сравнению со странами ЕС, в странах Центральной и Восточной Европы и ННГ положение дел с биоразнообразием обстоит лучше, хотя по мере расширения площади брошенных земель и недовыпаса и здесь возникает такая проблема. |
This means that the status of applications relating to the oil sector is still in neutral, if indeed it has not been deliberately shifted into reverse. |
Очевидно, что они игнорируют рекомендации, изложенные в докладе побывавших в Ираке 16-31 января 2000 года экспертов-нефтяников, которых Вы направили туда, чтобы на месте выяснить фактическое положение дел в нефтяном секторе Ирака. |
Finally, a provision that automatically conferred belonger status on a woman who married a male belonger, but not vice-versa, was revoked. |
И, наконец, было отменено положение, обеспечивающее автоматическое предоставление статуса полноправного гражданина женщине, которая вступает в брак с полноправным гражданином, но не наоборот. |
On the other hand, long-term migrants often do not wish to resume their traditional work and prefer to engage in activities that earn a better income or bring higher status. |
С другой стороны, лица, бывшие мигрантами в течение продолжительного периода времени, часто не хотят возобновлять свою традиционную работу и предпочитают заниматься видами деятельности, которые дают более высокий доход и обеспечивают более высокое положение в обществе. |
Several speakers said that the end-decade review session in 2001 was very important, and they wanted to know the status of preparation for this event. |
Несколько ораторов заявили, что запланированная на 2001 год сессия по рассмотрению хода достижения целей конца десятилетия является очень важной, и они хотели бы знать положение дел с подготовкой этого мероприятия. |
Those who enter with no authorization and are ineligible for any legal status are in the most precarious state, unable to work legally or access services. |
Наиболее неустойчивым является положение тех, кто прибывает в страну без разрешения и не имеет права на какой-либо юридический статус, не имея возможности работать легально и не имея доступа к услугам. |
For countries that moved up on the economic scale, he said that future arrangements could involve co-financing and a mixed donor/recipient status. |
Говоря о странах, чье экономическое положение улучшилось, он сообщил, что в будущих соглашениях с ними может рассматриваться вопрос о совместном финансировании и двойном статусе донора и получателя помощи. |
These six countries are therefore considered as "status of alignment unclear or outside of the reporting period" for the purpose of the present statistics. |
Таким образом, эти шесть стран для целей настоящей статистики указаны в колонке "Положение дел с согласованием является неясным или же согласование было проведено за пределами отчетного периода". |
The Secretariat would process such requests after the missions had confirmed the validity of their status and entitlement under the law of nationality. |
Секретариат будет давать ход рассмотрению этих требований после представления постоянными представительствами подтверждения того, что согласно законодательству их стран личное положение сотрудников является действительным и дает право на получение пособий. |
Undernourished children are more likely to become short adults, have lower educational achievement and to give birth to smaller infants, with under-nutrition also associated with lower economic status in adulthood. |
Вероятность того, что недокормленные дети вырастут низкорослыми, будут плохо успевать в школе и производить на свет еще более низкорослых детей, весьма велика, причем плохим питанием можно также объяснить их незавидное экономическое положение в будущем. |
JSC Kazakhtelekom () is the largest fixed line telephony carrier in Kazakhstan with a status of a national operator. |
АО «Казахтелеком» () занимает доминирующее положение на телекоммуникационном рынке республики Казахстан. На сегодняшний день АО «Казахтелеком» является первым в СНГ телекоммуникационным оператором, осуществившим переход на NGN сети междугородной связи в масштабах всей страны. |
12.4.2 Many community members consulted had negative attitudes towards health centre personnel mostly those with lower socio-economic status, who rarely received enough attention. |
Людям, занимающим более высокое экономическое положение, наоборот почти не приходилось стоять в очередях, медицинские работники, как правило, уделяли им больше внимания и тратили на них больше времени, они получали более качественные медицинские препараты, чем небогатые пациенты. |
C. Trends in the status of perpetrators of violations or |
С. Тенденции, характеризующие положение лиц, виновных в совершении нарушений или создании иных препятствий, с которыми сталкиваются правозащитники |
This new provision not only strengthens the legal status of the child, but also achieves an alteration in awareness among parents without threatening the parents with criminal law sanctions. |
Новая норма не только укрепляет правовое положение ребенка, но и позволяет переубедить родителей, не угрожая им уголовно-правовыми санкциями. |
It is no good their continuing to ask to speak at events like this, when the Federal Republic of Yugoslavia should be seeking to establish its status in this Organization. I hope that many of us will try to make that happen. |
Союзной Республике Югославии вовсе не к лицу продолжать просить слова на мероприятиях, подобных этому, когда ей следовало бы стремиться официально закрепить свое положение в этой Организации. |
Annex 2: Reporting status per State party as of 16 February 2006 20 |
Приложение 2: Положение с представлением докладов в разбивке по |
The status of Chilean women has also undergone important modifications during the period, and these have been felt simultaneously in demographic changes that have affected the population as a whole. |
В течение этого периода существенно изменилось также положение чилийских женщин, что привело к демографическим изменениям, которые затронули все население страны. |
An evident problem, making the status of the female Roma more delicate, is the fact that a certain number of the female Roma are not registered in the registry books. |
Положение цыганских женщин еще более усугубляется тем, что некоторое число цыганок не зарегистрированы в государственном реестре. |
The purpose of the organization is to advance the status of migrant women and girls and to increase their involvement in the local development process through non-formal education. |
Наша организация преследует цель улучшать положение женщин/девочек-мигрантов и способствовать процессу развития на местах методами неформального обучения. |