Deeper attention had to be paid to economic and social considerations in order to ensure a peaceful and permanent political status in the Territories. |
Необходимо уделять большее внимание социально-экономическим аспектам, с тем чтобы обеспечить мирное и устойчивое положение в территориях. |
(a) Background and current status |
а) Справочная информация и нынешнее положение дел |
In this context, our delegation has supported the idea of reducing the operational status of nuclear weapons, which is part of this resolution. |
В частности, в данном контексте наша делегация поддержала положение о снижении боевой готовности ядерного оружия, которое является одним из элементов этой резолюции. |
These written responses have been summarized in text and - as appropriate - graphically to assist the reader in evaluating the status relative to each issue. |
Эти письменные пояснения кратко представлены в текстовой форме и, при необходимости, в графической форме, с тем чтобы помочь читателю оценить положение дел по каждому из этих вопросов. |
There was considerable discussion on the status of the activities in tables B and C of the draft Global Plan of Action. |
Положение дел с мероприятиями, указанными в таблицах В и С проекта глобального плана действий, стало предметом широкой дискуссии. |
The report provides an overview of recent trends and current status, analyses obstacles to improving the situation and presents follow-up actions taken or planned by the Secretary-General. |
В докладе содержится обзор последних тенденций и текущее положение дел, анализируются препятствия на пути ситуации и излагаются последующие меры, которые Генеральный секретарь принял или планирует принять. |
In Chile, Colombia, Malawi, Mexico and South Africa, cash transfers had positive effects on the height, weight and nutritional status of children. |
В Колумбии, Малави, Мексике, Чили и Южной Африке выплата пособий помогла улучшить такие показатели, как рост, вес и положение дел с питанием детей. |
Although the situation has reportedly not improved in Kuwait, other States have started to take measures to address the status of the Bidun within their territories. |
Несмотря на то, что, согласно поступающим сообщениям, в Кувейте положение так и не улучшилось, другие государства стали принимать меры для урегулирования статуса бедуинов на своей территории. |
With regard to traditional knowledge, an indicator on the status and trends in linguistic diversity and speakers of indigenous languages was included as an indicator. |
Что касается традиционных знаний, то в качестве показателя был включен параметр, характеризующий положение дел и тенденции в связи с лингвистическим разнообразием и численностью владеющих языками коренных народов. |
The Assistant Administrator and Director, Partnerships Bureau, UNDP, presented the status of regular funding commitments to UNDP. |
Помощник Администратора и Директор Бюро ПРООН по вопросам партнерств охарактеризовал положение дел в связи с принятием обязательств по взносам в фонд регулярных ресурсов ПРООН. |
The Committee recommends that the State party reconsider the status of these people and give serious consideration to the possibility of permitting them to return to Chile. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть положение этих лиц и всерьез рассмотреть вопрос о предоставлении им возможности вернуться в Чили. |
Such status, coupled with the global economic situation and the effects of climate change, seriously undermined their efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Такое положение в сочетании с ситуацией в мировой экономике и последствиями изменения климата серьезно подрывает усилия этих стран по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It also called on the GTOS secretariat to assess the status of the development of standards for each of the essential climate variables in the terrestrial domain. |
Он также призвал секретариат ГНСН оценить положение в деле разработки стандартов для каждой основной климатической переменной в наземной сфере. |
Over the last 10 years, 189 countries have adopted the Beijing Declaration and Platform for Action with strong recommendations to improve the status of the girl child. |
За последние 10 лет 189 стран приняли Пекинскую декларацию и Платформу действий, настоятельно призывая в своих рекомендациях улучшить положение девочек. |
Judicial officials have referred to women's marital status and public opinion about a woman's reputation as valid evidence in court rulings and prosecution. |
Судейские работники рассматривают семейное положение женщин и публичное мнение о репутации женщины как обладающие действительной силой доказательства в постановлениях судов и в судопроизводстве. |
For years, Morocco has been working to give women the status that they deserve as representatives of one half of society and active partners in development. |
На протяжении многих лет Марокко прилагает усилия для того, чтобы обеспечить для женщин то положение, которое они заслуживают, представляя половину общества и являясь активными партнерами в процессе развития. |
The current status of access to safe water, sanitation and health services are analyzed here in below: |
Ниже анализируется нынешнее положение в деле доступа к питьевой воде, объектам санитарии и медицинскому обслуживанию: |
The current status of eligibility to participate in the flexibility mechanisms under the Kyoto Protocol is based on the information submitted for the initial review process. |
Нынешнее положение в отношении права участвовать в деятельности механизмов обеспечения гибкости в рамках Киотского протокола определяется информацией, представленной для процесса первоначального рассмотрения. |
In view of that change, she requested a breakdown of the figures that would also reflect the status of minorities and migrants. |
С учетом указанного изменения оратор просит представить данные в разбивке, которая также отражала бы положение меньшинств и мигрантов. |
In other areas, the traditional concepts - for example family status, fertility preferences, contraceptive behaviour and actual fertility - are biased against men. |
В других областях традиционные концепции - например, семейное положение, предпочтения с точки зрения деторождения, контрацептивное поведение и фактическая фертильность, страдают перекосами в отношении мужчин. |
Family status in Morocco, Copenhagen (Denmark) |
Положение семьи в Марокко, Копенгаген (Дания) |
Special measures are being taken in overseas territorial units, where there is sometimes a substantial gender gap, especially with regard to economic status. |
Особые меры принимаются в заморских территориальных объединениях, где иногда положение мужчин и женщин серьезно различается, в частности с экономической точки зрения. |
E. Current status of the project |
Е. Текущее положение дел с осуществлением проекта |
Without baselines and reference points, it is impossible to place current status and recent trends into historical contexts. |
Не располагая исходными данными, невозможно сопоставить в рамках исторического контекста нынешнее положение вещей и недавно возникшие тенденции с тем, что происходило в прошлом. |
During the reporting period, the JISC monitored and reviewed the status of resources for the work on JI, based on reports by the secretariat. |
За отчетный период КНСО осуществлял контроль и рассматривал положение дел с ресурсами для работы по линии СО на основе докладов, представляемых секретариатом. |