Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
The organization and activities of Parliament and the legal status of the deputies are determined by the Constitutional Act on the Parliament of the Republic of Kazakhstan and the status of its deputies of 16 October 1995. Организация и деятельность Парламента, правовое положение его депутатов определяются Конституционным Законом РК «О Парламенте РК и статусе его депутатов» от 16 октября 1995 года.
The SBI took note of the status of submission and review of fourth national communications and of reports demonstrating progress and of the status of submission and review of fifth national communications. ВОО принял к сведению положение дел в области представления и рассмотрения четвертых национальных сообщений и докладов, демонстрирующих прогресс, а также положение дел в области представления и рассмотрения пятых национальных сообщений.
This comment stressed that the African Union had acknowledged the worrying situation of people of African descent and stressed that it was time that people of African descent were recognized as having equal status and that that, in turn, would reflect positively on the status of Africans. В этом выступлении было подчеркнуто, что Африканский союз признал, что положение лиц африканского происхождения вызывает обеспокоенность, и особо отметил, что настало время признать равное положение лиц африканского происхождения и что это, в свою очередь, позитивно скажется на положении африканцев.
Since accession to the EU, the legal status of aliens in the Republic of Lithuania is regulated by the Law on the Legal Status of Aliens passed in 2004. Начиная с момента присоединения к ЕС, правовое положение иностранцев в Литовской Республике регулируется Законом о правовом положении иностранных лиц, который был принят в 2004 году.
The UNESCO-ILO Recommendation concerning the Status of Teachers (1966) provides a comprehensive normative framework on teachers' status, including their responsibilities, career advancement opportunities, security of tenure and conditions of service. Рекомендация ЮНЕСКО и МОТ о положении учителей (1966 год) служит всеобъемлющей нормативной базой, определяющей положение учителей, включая их обязанности, возможности для продвижения по службе, гарантии занятости и условия службы.
She also highlighted the current financial status of the Office and stressed the importance of the availability of financial and other resources for the successful implementation of the programme of work of the Office. Она осветила также текущее финансовое положение Управления и подчеркнула важность наличия финансовых и других ресурсов для успешного осуществления программы работы Управления.
The Secretary-General also highlighted the current status of accession to the Protocol on Privileges and Immunity of the Authority and urged members who had yet to accede to consider joining the Protocol. Кроме того, Генеральный секретарь охарактеризовал положение с присоединением к Протоколу о привилегиях и иммунитетах Органа и настоятельно призвал еще не присоединившихся членов рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участниками Протокола.
For instance, the economic status and stability of families and the quality parenting are vital for children's well-being and the quality of family life is itself an important contributor to a future society which responsible, just and equal. Например, экономическое положение и стабильность семей, а также качество воспитания имеют жизненно важное значение для благополучия детей, а качество семейной жизни, само по себе, служит важным фактором, способствующим формированию будущего ответственного, справедливого и эгалитарного общества.
Economic and social policies must recognize women as individual rights holders and not just as members of a family, household or group, and their marital status should not have an impact on their entitlements. В экономической и социальной политике необходимо признать роль женщин как самостоятельных правообладателей, а не членов семьи, домашних хозяйств или каких-либо групп, и их семейное положение не должно оказывать влияние на их права.
Monitoring the results of violence against women in villages of Kyrgyzstan and Kazakhstan shows the negative impact of growing religious fundamentalism on the status of vulnerable women, such as rural poor women. Результаты анализа последствий насилия в отношении женщин в деревнях Кыргызстана и Казахстана свидетельствуют о том, что негативное влияние на положение уязвимых категорий женщин, таких как малоимущие сельские женщины, оказывает распространение религиозного фундаментализма.
The Committee is deeply concerned at the persistence of stereotypes and adverse cultural norms and traditional practices concerning the roles and identities of women and men in the family and society, which undermine women's social status and hamper their equal participation in all avenues of life. Комитет выражает глубокое беспокойство по поводу сохраняющихся стереотипов и порочных культурных норм и традиционной практики в вопросах о роли и ответственности женщин и мужчин в семье и обществе, которые принижают социальное положение женщин и препятствуют их равноправному участию во всех сферах жизни.
The Maternity Insurance Fund Act was updated with a view to the enhancement of women's status in the labour market and the preservation of the gains and rights secured by women in employment and in retirement. Было произведено обновление закона о фонде материнского страхования с целью улучшить положение женщин на рынке труда и гарантировать им льготы и права в период трудовой деятельности и по выходе на пенсию.
The financial status of the special account for PCOR as of 31 March 2012 is as follows (in millions of euros): Финансовое положение специального счета ППОО по состоянию на 31 марта 2012 года изложено ниже (в млн. евро):
In particular, the Committee is concerned at the gender disparity in the field of education, the lack of equal employment opportunities for women and the lack of measures to protect them from discrimination in employment based on their marital status and pregnancy (art.). В частности, Комитет озабочен гендерным неравенством в сфере образования, отсутствием у женщин равных возможностей в области трудоустройства и непринятием мер по их защите от дискриминации в области занятости на таких основаниях, как их семейное положение и беременность (статья З).
Taking note also of the status of expenditures in 2013 as set out in the annex to the present decision, принимая также к сведению положение дел с расходами в 2013 году, указанное в приложении к настоящему решению;
Each of the main sectors that use ozone-depleting substances, namely, the foam manufacturing, refrigeration and air-conditioning sectors, and the status of alternatives for those sectors, should be addressed separately. Положение в каждом из основных секторов, в которых используются озоноразрушающие вещества, а именно: производство пеноматериалов, холодильная техника и оборудование для кондиционирования воздуха, а также положение дел с альтернативами в этих секторах надлежит рассматривать отдельно.
2.1.3 Establish and coordinate national, regional and global information sharing mechanisms (e.g. on vector resistance mechanisms, best practices in IVM; status of alternatives) Формирование и координирование национальных, региональных и глобальных механизмов обмена информацией (например, механизмы устойчивости переносчиков болезней, передовой опыт КБПИ; положение дел с альтернативами)
In the context of the overall orientation of the programme, concern was expressed with the reflection of a pessimistic view of the status and condition of the Asia-Pacific region. В ходе рассмотрения части программы, касающейся ее общей направленности, была выражена обеспокоенность по поводу отраженного в ней пессимистического взгляда на положение дел в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Women and men's status and position in the public and private sphere in Seychelles remain unequal in some areas like in most other countries in the world in spite of facilitative legislation and frameworks. Статус женщин и мужчин и их положение в государственной и частной сферах остаются неравными в ряде областей, как и в большинстве других стран мира, несмотря на благоприятное законодательство и общую обстановку.
The Council is invited to take note of the status of exploration work being carried out by the contractors identified herein and to note the periodic reviews of seven plans of work for exploration. Совету предлагается принять к сведению положение дел в области разведочной деятельности, проводимой контракторами, указанными в настоящем докладе, и учесть периодические обзоры семи планов работы по разведке.
The Finance Committee is invited to note the status of the fees paid by applicants for contracts in 2011 and the actions taken by the Secretary-General to account for the use of the fees. Финансовому комитету предлагается принять к сведению положение дел со сборами, уплаченными заявителями по контрактам в 2011 году, и меры, принятые Генеральным секретарем для учета расходования этих сборов.
The Governing Council of the Centre for Sustainable Agricultural Mechanization (CSAM) reviewed reports of the Centre covering its work in 2013 and its administrative and financial status. Совет управляющих Центра по устойчивой механизации сельского хозяйства (ЦУМСХ) рассмотрел доклады Центра, охватывающие его работу в 2013 году и административное и финансовое положение Центра.
While the timely execution of mutual legal assistance requests and responses to status updates did not appear to be addressed in internal legislation or guidelines, the provision appeared to be implemented largely in practice. Хотя вопросы своевременного выполнения просьб об оказании взаимной правовой помощи и представления ответов с обновленной информацией о ходе их выполнения во внутреннем законодательстве или руководящих принципах, похоже, не затрагиваются, на практике это положение, как правило, выполняется.
Women in Morocco were enjoying a higher status in society thanks to laws introduced to protect women's rights, but were saddened by the situation of their sisters in the Tindouf camps, where three generations had grown up in very harsh conditions. Женщины в Марокко имеют более высокий статус в обществе благодаря законам, направленным на защиту прав женщин, но при этом их очень беспокоит положение их сестер в тиндуфских лагерях, где три поколения выросли в чрезвычайно тяжелых условиях.
Countries needed to examine their financial sectors and identify the kind of system best suited to their particular situation - that would depend on countries' development status and the development of their financial sector, among other factors. Страны должны анализировать положение в своих финансовых секторах и определять оптимальную для конкретной ситуации модель, которая также будет зависеть от ряда факторов, включая уровень развития самих стран и их финансового сектора.