Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
The National Training Service (SENA) is carrying out a programme on production units for special populations which is aimed at developing mechanisms to enable people with special needs to improve their production capacity and their status in society. В свою очередь, СЕНА осуществляет программу "Предприятия для особых категорий населения" с целью создания условий, позволяющих особо нуждающимся группам населения получать доход и улучшить свое социальное положение.
The Decision specified that a foreign national or stateless person who does not have immigrant status may be deported only in cases of serious violations of legislative provisions on the legal status of foreign nationals and stateless persons in Azerbaijan. Было определено, что иностранец или лицо без гражданства, не имеющий статус иммигранта, может быть выдворен за пределы Азербайджанской Республики лишь в случае грубого нарушения норм законодательства Азербайджанской Республики, определяющих правовое положение иностранцев и лиц без гражданства на территории Азербайджанской Республики.
Particularly noteworthy was the provision enabling non-EU Roma to claim the status of stateless persons under the terms of the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons. Особо следует отметить положение, позволяющее цыганам из стран, не являющихся членами ЕС, претендовать на статус апатридов согласно Конвенции 1954 года о статусе апатридов.
As mentioned in the paragraph 168 of the Initial Report, the Married Persons Status Ordinance was enacted to ensure that the status of a married women should be treated the same as a single person. Как уже упоминалось в пункте 168 первоначального доклада, для обеспечения замужним женщинам равного положения с одинокими женщинами было принято Положение о статусе лиц, состоящих в браке.
The secretariat reported on the status of cash contributions to EMEP stressing the positive financial situation. А. Положение с выплатой обязательных и добровольных взносов наличными
The Task Force had analysed in detail the mandate, objectives, current programmes and financial status of INSTRAW and UNIFEM, and had weighed the advantages and disadvantages of the proposed merger and adopted its recommendations unanimously. Она уточняет, что Группа подробно проанализировала мандат, цели, текущие программы и финансовое положение МУНИУЖ и ЮНИФЕМ, взвесила преимущества и недостатки проекта объединения и единогласно утвердила свои рекомендации.
The discriminatory laws in both the Civil and the Criminal Code have been exposed by female Haitian jurists, who, in books and case files, have denounced the discriminatory aspects of the legislative framework governing the status of Haitian women. Дискриминационные положения Гражданского и Уголовного кодексов были исследованы юристами Гаити, которые в своих работах, опубликованных в виде монографий или сборников материалов, выявили дискриминационные аспекты в законодательной базе, определяющей положение гаитянской женщины.
The ministerial regulation on marital registration was also enacted to allow registrars to record marital information and check a person's marital status before endorsing the registration of a marriage. Министерство также разработало инструкцию по вопросам регистрации брака, которая разрешает работникам ЗАГСов регистрировать данные о заключенных браках и проверять семейное положение до объявления брака зарегистрированным.
The impression that has been given is that the 2006 reform resulted in greater responsibility being given to the representatives of States and international civil servants at the expense of independent experts, whose status is becoming increasingly uncertain and whose activities are subject to close scrutiny. Дело обстоит так, словно в результате реформы 2006 года повысилась ответственность государственных представителей и международных чиновников в ущерб независимым экспертам, положение которых становится все более ненадежным, а их действия ставятся под контроль.
It is to be expected that, as Bosnia and Herzegovina moves closer to full European integration and the benefits that the integration process entails, the status of national minorities will be further improved. Как ожидается, по мере приближения Боснии и Герцеговины к полной интеграции в европейские структуры и получения выгод, вытекающих из процесса интеграции, положение национальных меньшинств будет неуклонно улучшаться.
Performer of inquiry shall evaluate the severity of the crime the person concerned is being suspected/accused of, the personality of the suspect/accused person, his/her family status, health and other circumstances. Ведущее расследование лицо должно оценить тяжесть преступления, в котором подозревается/обвиняется соответствующее лицо, личность подозреваемого/обвиняемого лица, его семейное положение, состояние здоровья и другие обстоятельства.
When no conditions exist for mandatory defence, the juvenile judge may provide a defence counsel to the minor whose income status is such that he or she is unable to cover the costs of defence by himself or herself. Когда условия, требующие обязательной защиты подсудимого, отсутствуют, судья по делам несовершеннолетних может предоставить адвоката несовершеннолетнему, материальное положение которого не позволяет ему взять на себя расходы по защите.
At the family level, they include male control of wealth and decision-making within the family, conflict within the parent/child relationship and disparities in social and economic status. На уровне семьи к таким факторам относятся контроль семейного бюджета мужчиной, принятие решений в семье мужчиной, конфликты между родителями и детьми, а также неравное социально-экономическое положение.
This demonstrates the efforts being exerted and the accomplishments being made in enabling women, especially women heads of households to become economically self-relying and to improve their economic and social status. Это дает представление о прилагаемых усилиях и достигнутых результатах в деле предоставления женщинам, особенно женщинам, возглавляющим домашние хозяйства, возможности обрести экономическую самостоятельность и улучшить свое экономическое и социальное положение.
When you consider Mary Anning's status, a woman from a working class background, with no formal education to speak of, it may seem strange that she acquired such a prestigious reputation, until, that is, you see what it was that she discovered. Если вдуматься какое положение в обществе занимала Мэри - женщина из рабочего класса, без какого бы то ни было формального образования - авторитет, который она в итоге приобрела может показаться странным, но странным лишь до тех пор, пока вы не увидите, что она открыла.
The indicators involved relate to the status of national farming communities, their natural resource endowments and agricultural management capacities, and the national/regional SMART driving forces of technology, infrastructure, institutions and policies (TIIP). Ориентирами в этой области будут служить показатели, характеризующие положение национальных сельскохозяйственных производителей, их обеспеченность природными ресурсами и управленческий потенциал, а также движущие силы «зеленой революции» - технологии, инфраструктуру, институциональный потенциал и политику.
In a first panel entitled "The United Nations human rights agenda: The next fifty years", a group of world leaders discussed the status of human rights. Организации Объединенных Наций в области прав человека: следующие пятьдесят лет , группа руководителей стран обсуждала положение дел в области прав человека.
The Forum noted the current status of funding for the construction of a new headquarters for the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP) and expressed appreciation to Australia, New Zealand, Papua New Guinea and Samoa for their contribution to the project. Форум принял к сведению нынешнее положение дел с финансированием строительства новой штаб-квартиры Программы и выразил признательность Австралии, Новой Зеландии, Папуа-Новой Гвинее и Самоа за их вклад в реализацию этого проекта.
Moreover, the Committee notes with concern that until now measures have not been taken to improve the overall situation of Haitian illegal workers by the regularizing of their status and that of their children. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что власти, по-видимому, не делают никаких реальных попыток улучшить общее положение таких гаитянских рабочих посредством упорядочения их статуса и статуса их детей.
Gender roles were deeply rooted in all communities in Fiji and, despite education and changes that had occurred in traditional gender roles, women's status was unequal to that of men. Положение начинает меняться в городских семьях, где оба родителя - и мужчина, и женщина - работают, однако право принимать решения и здесь остается за мужчиной.
INDDHH drew attention to vagueness in the Act with regard to its legal status and position in the institutional hierarchy and suggested that those difficulties would need to be resolved by a new act in order effectively to ensure it was both independent and operational. НПУ отметило, что в законе точно не определен его правовой статус и институциональное положение, указав при этом на необходимость снять эти недочеты с помощью нового юридического документа, призванного на деле обеспечить его независимость и эффективную деятельность.
Indeed, the advancement of the status of Kuwaiti women was calculated to coincide with Kuwait's political, economic and social development on the basis of their position and their essential part in the overall development of society. Повышение статуса кувейтских женщин совпало по времени с ускоренным политическим, экономическим и социальным развитием кувейтского общества, в которое они внесли позитивный вклад, что дало женщинам возможность осознать свое положение и важнейшую роль в процессе всестороннего развития этого общества.
The solicitor for the plaintiff quoted the Constitution in defence of their case claiming that it was discriminatory to determine the rights of women on the basis of their marital status. Адвокат истца сослался на положение Конституции в защиту своего клиента, в частности на положения о том, что права женщин не могут определяться их семейным положением, ибо это является дискриминацией.
(a) Women's status in different societies falls along a continuum that extends from relative gender equality to extensive female disadvantage. а) в различных обществах положение женщин варьируется от относительного равенства с мужчинами до крайнего неравенства.
Thanks to his exalted social status, enabling him to pay the price not a single one escaped him Его высокое положение в обществе, предоставляло ему возможность платить ни одна не избежала его.