| The future status of populations resident in these areas depends heavily on the success of the short rainy season in November 2000. | Будущее положение населения этих районов сильно зависит от того, насколько успешным будет непродолжительный сезон дождей в ноябре 2000 года. |
| It enjoys an independent status in the socio-political fabric. | В рамках социально-политической системы он имеет независимое положение. |
| The current status of construction permits indicates that in 2001 total construction activities will decline by about 25 per cent from 2000. | Наблюдающееся на сегодняшний день положение в отношении разрешений на строительство свидетельствует о том, что в 2001 году общий объем строительных работ сократится по сравнению с 2000 годом примерно на 25 процентов. |
| This right reinforces the status of the young child as an active participant in the promotion, protection and monitoring of their rights. | Это право укрепляет положение ребенка младшего возраста как активного участника процесса поощрения, защиты и мониторинга его прав. |
| As for sea transport, the status of contractual liability of sea carriers is catastrophic. | З. Что касается морских перевозок, то положение в связи с договорной ответственностью морских перевозчиков является катастрофическим. |
| The Mission reviews the status of unliquidated obligations on a monthly basis. | Миссия ежемесячно анализирует положение с непогашенными обязательствами. |
| Closed peacekeeping missions: status as at 30 June 2004 | Завершенные миссии по поддержанию мира: положение по состоянию на 30 июня 2004 года |
| At its meeting in April 2000, the Bureau also considered the status of the contributions in kind from Belarus and Ukraine. | На своем совещании в апреле 2000 года Президиум также рассмотрел положение дел со взносами натурой от Беларуси и Украины. |
| The status of spatial planning for land and water systems. | Положение дел в области территориального планирования использования земельных и водных систем. |
| For a comprehensive list of the status of all outstanding requests, see annex 1. | Полный список, отражающий положение дел в отношении всех неудовлетворенных просьб, см. в приложении 1. |
| However, the lake's ecological status is good and the situation is stable. | Однако экологическое состояние озера является вполне удовлетворительным, и сложившееся положение характеризуется устойчивостью. |
| The Commission had nonetheless introduced a provision the meaning and status of which were unclear. | Тем не менее, Комиссия включила положение, смысл и назначение которого не ясны. |
| As far as the status of the Covenant in the legal hierarchy was concerned, the position did not appear to be satisfactory. | Что касается статуса Пакта в правовой иерархии страны, то положение выглядит неудовлетворительным. |
| Even where a statutory law clearly provides for equality of status, customary law often maintains and enforces women's inferiority. | Даже там, где статутное право четко предусматривает равенство статуса, обычное право часто сохраняет и утверждает более низкое положение женщин. |
| The economic situation does not allow people access to the technical means needed to improve their status. | Экономическое положение населения таково, что не позволяет ему получить доступ к необходимым для улучшения его положения техническим средствам. |
| The Thai civil service thus became very well-educated in a society where social status came to depend on higher education. | Таким образом, таиландская государственная служба обладала высокообразованными кадрами в обществе, где социальное положение стало зависеть от получения высшего образования. |
| Gender inequalities shape older women's experiences, despite their majority status among the older population. | Опыт женщин старшего поколения определяется гендерным неравенством, и это несмотря на их преобладающее положение среди пожилого населения. |
| The important issue that we refer to is the status of older women in the world. | Этим важным вопросом, который мы имели в виду, является положение пожилых женщин в мире. |
| The system takes account of the marital, social and professional status of victims. | Данная система учитывает семейное, социальное и профессиональное положение жертв. |
| The specific status of the father is excluded in that case. | При этом особое положение отца исключается. |
| Marriage does not affect a woman's legal capacity or her financial status, which remains independent from that of her husband. | Вступление в брак не влияет на правоспособность женщины или ее финансовое положение, которое остается независимым от ее мужа. |
| National insurance schemes have therefore enabled all women to improve their financial status. | Таким образом, национальные программы страхования позволяют всем женщинам улучшить свое материальное положение. |
| He proposed instead that the question be worded more specifically to ask what influence religion had amongst others on personal status. | Поэтому он предлагает сформулировать этот вопрос более точно, спросив, какое влияние оказывает, в частности, религия на положение отдельных лиц. |
| Human capacities would then be freed to restore the region to its past status as a centre for the dissemination of civilization to all mankind. | Это позволит людям проявить свой потенциал и восстановить прошлое положение региона как колыбели цивилизации всего человечества. |
| The role and status of Cypriot women had improved considerably since 1979. | В период после 1979 года значительно возросла роль кипрских женщин и значительно улучшилось их положение. |