Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
We cannot contemplate according privileged status to those countries which have a record of defying the principles of the United Nations Charter and refusing to implement the resolutions of the Security Council. Мы не можем ставить в привилегированное положение те страны, которые известны тем, что они попирают принципы Устава Организации Объединенных Наций и отказываются выполнять резолюции Совета Безопасности.
(c) The financial status of ITC, concentrating in particular on programme support revenue and expenditure. с) финансовое положение ЦМТ с особым упором на доходы и расходы вспомогательных программ.
An overall national plan of action was adopted at that conference, which reflected the status of Syrian children and what had been achieved to promote their interests in various areas. На этой конференции был принят всеобщий национальный план действий, в котором было отражено положение сирийских детей и достижения в интересах детей в различных областях.
Whatever his social status and degree of vulnerability, a citizen should be considered a human being, and the need for a service, whatever it may be, does not make him dependent. Независимо от социального положения подчиненного и степени его уязвимости к нему должно относиться как к человеческой личности, которую даже из соображений служебной необходимости - какой бы характер она ни носила - нельзя ставить в зависимое положение.
Owing largely to the international relief effort, the health and nutritional status of the population has improved significantly, contrasting dramatically with the situation at the peak of the crisis in 1992 when 3,000 men, women and children were dying daily from starvation. В основном благодаря оказанной международной помощи в значительной мере улучшилось положение дел в вопросах состояния здоровья и питания населения, которое резко контрастирует с ситуацией, сложившейся в период кульминации кризиса в 1992 году, когда от голода ежедневно погибало 3000 мужчин, женщин и детей.
Cultural Survival published the first issue of "State of the Nations", a report on the political, human rights, economic and environmental status of the world's indigenous peoples. Организация "Культурное выживание" опубликовала первый выпуск "Положение наций" - доклад о положении коренных народов мира в таких областях, как политика, права человека, экономика и окружающая среда.
With regard to the TSS-1 programme, a study to analyse the status of water resource management was undertaken by the Department for Development Support and Management Services (DDSMS). Что касается программы ТВУ-1, то Департамент по поддержке развития и управленческому обслуживанию (ДПРУО) проанализировал положение дел в области использования водных ресурсов.
They would also enjoy a superior legal status in the international judicial forum, thus claiming a privileged situation in the very institution to which the administration of justice among nations is to be entrusted. Они также воспользуются более высоким юридическим статусом в международном правовом форуме, завоевывая таким образом привилегированное положение в самом институте, которому должно быть доверено отправление правосудия между странами .
The first group of requirements to be dealt with concerns requirements such as the financial standing of the prospective project sponsors, or their legal status. Первая группа требований, подлежащих рассмотрению, касается таких аспектов, как финансовое положение будущих спонсоров проекта или их правовой статус.
To prevent unilateral or other attempts to modify, de facto, the status of Gibraltar or its consideration within the European Union; предотвратить односторонние или другие попытки изменить на практике статус Гибралтара или его положение в рамках Европейского союза;
The general status of children in Iceland played a significant role in shaping the real opportunities for women to participate fully in the economy and in society. Общее положение детей в Исландии имеет большое значение для создания реальных возможностей для активного участия женщин в экономике и жизни общества.
Early marriage tends to be more prevalent in societies where women's identity and status are primarily defined in connection with their family and childbearing roles. Ранние браки, как правило, более распространены в обществах, где личность и положение женщин ассоциируются в первую очередь с их семейными и материнскими функциями.
We have to improve the status and rights of women and respect the rights of children. Мы должны улучшить положение женщин, расширить их права и уважать права детей.
A particularly topical issue for the new millennium should be the privatization of violence and its implications for already fragile economies, as well as the status of children in armed conflict, in particular the use of child soldiers. Особенно актуальным вопросом для нового тысячелетия должно быть расширение масштабов повального насилия и его последствия для уже неустойчивых экономических систем, а также положение детей в условиях вооруженных конфликтов и, в частности, использование детей-солдат.
There are early indications that the distribution of food since April 1997, coupled with the initiation of a targeted supplementary feeding programme, has begun to improve the poor nutritional status of the area's population. По предварительным данным, благодаря распределению продовольствия с апреля 1997 года и началу осуществления целенаправленной программы дополнительного питания плохое с точки зрения питания положение населения района начало улучшаться.
International Criminal Tribunal for Rwanda detainees - present status. 29 УГОЛОВНОМ ТРИБУНАЛЕ ПО РУАНДЕ - ТЕКУЩЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ 29
The risks involved in international migration notwithstanding, the Symposium considered that the migration experience had the potential of enhancing the status of female migrants and contributing to their empowerment. Несмотря на риск, сопряженный с международной миграцией, участники Симпозиума выразили мнение, что миграция может улучшить положение женщин-мигрантов и содействовать укреплению их прав.
It may also assign to these committees advisers, technical advisers, experts or persons of similar status. Он может также назначить в эти комитеты советников, технических советников, экспертов или лиц, занимающих подобное положение .
(b) Traditional and customary laws which affect the status and treatment of various groups of society should be reviewed in the light of anti-discrimination laws. Ь) Законы, основанные на традициях и обычаях, которые влияют на положение различных групп общества и отношение к ним должно быть пересмотрено в свете антидискриминационного законодательства.
Given the disadvantaged status of the displaced compared with other groups, testified to by many persons whom the Representative met, systematic monitoring of their conditions would have been valuable for operational planning. Учитывая неблагоприятное по сравнению с другими группами положение внутриперемещенных лиц, о чем говорили многие лица, с которыми Представитель встретился, систематическое наблюдение за их условиями оказалось бы очень полезным для оперативного планирования.
This notion was fed in particular by the housing situation and State subsidies and transfers to asylum-seekers, and heightened by the fear of competition and loss of status. Укреплению этой мысли способствуют главным образом положение в жилищном секторе, государственные субсидии и помощь лицам, просящим убежища, а также страх перед конкуренцией и утратой своего статуса.
They hold that status under the 1981 Act mostly by birth, naturalization or residence in the territory and their position in this respect is the same as that of the inhabitants of all other United Kingdom dependent territories. Они имеют этот статус в соответствии с Законом 1981 года - главным образом по рождению, в результате натурализации или регистрации на территории - и их положение в этом отношении не отличается от положения жителей всех остальных зависимых территорий Соединенного Королевства.
The proposed bonus would only apply to the Tribunals, whose unique status is anchored in the fact that they are temporary in nature, have limited mandates and will both close down in accordance with the completion strategy. Положение о предлагаемой поощрительной выплате будет применяться только по отношению к трибуналам, уникальный статус которых зиждется на том факте, что они являются временными по своему характеру, имеют ограниченные мандаты и оба закроются в соответствии со стратегией завершения работы.
In the process of drafting a new constitution a provision should be included which grants constitutional status to human rights treaties ratified by the State and their self-executing nature, as has been recognized in the decisions of the Supreme Court of Justice. В процессе выработки новой Конституции в нее следует включить положение о конституционной иерархии договоров о правах человека, ратифицированных государством, а также возможность их автономного применения, как это предусматривается в практике Верховного суда Венесуэлы.
The Board also examined the present status of Project Delphi, cash advances to implementing partners and the Memorandum of Understanding with the Office of Internal Oversight Services. Кроме того, Комиссия изучила нынешнее состояние проекта "Дельфи", положение с авансированными наличными средствами партнерам-исполнителям и выполнение меморандума о взаимопонимании с Управлением служб внутреннего надзора.