Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
A study on the matrix begun in 2010, which should indicate the commitments made: sector, area of cooperation involved, responsible ministry or institution, status of implementation and deadline for implementation, is being finalized. Подходит к своему завершению работа над начатым в 2010 году исследованием, в рамках которого должна быть разработана матрица взятых страной обязательств по следующей схеме: сектор, область сотрудничества, ответственное министерство или ведомство, положение дел с выполнением обязательств и сроки выполнения.
However, the maternal mortality rate remains high, at 557 deaths per 100,000 live births, and the nutritional status of children is of considerable concern, with 52 per cent of children under the age of five underweight and the growth of 53 per cent stunted. Вместе с тем показатель материнской смертности по-прежнему является высоким и составляет 557 смертей на 100000 живорождений, при этом положение с питанием детей вызывает значительную озабоченность, поскольку 52 процента в возрасте до пяти лет имеют недостаточный вес, а 53 процента являются недоразвитыми.
The Economic Development in Africa Report 2011 examines the status of industrial development in Africa, with a focus on the identification of "stylized facts" associated with African manufacturing. В Докладе об экономическом развитии в Африке за 2011 год рассматривается положение дел в области промышленного развития в Африке с заострением внимания на выявлении "стилизованных фактов", связанных с промышленным производством в Африке.
The first group handled the legal and social status of children, the second group discussed the financial situation of the families and the third group considered reviews support and education for the families. Первая группа занималась правовым и социальным статусом детей, вторая группа обсуждала финансовое положение семей, а третья группа проводила обзор вопросов оказания поддержки и образования в интересах семей.
(bb) Took note of the status of implementation of the grant under the first Memorandum of Understanding by the National Participating Institution of Bosnia and Herzegovina; ЬЬ) приняла к сведению положение дел с выполнением гранта национальным участвующим учреждениям Боснии и Герцеговины в соответствии с первым меморандумом о взаимопонимании;
He underscored that older persons were often subjected to discrimination due to, inter alia, age, health and social status, reinforcing that they were the most disadvantaged and vulnerable members in South African society. Он подчеркнул, что лица пожилого возраста часто подвергаются дискриминации, в том числе на основании их возраста, здоровья и социального статуса, что закрепляет их положение наиболее неблагополучных и уязвимых членов южноафриканского общества.
Guideline 4.5.3, on the difficult question of the status of the author of an invalid reservation in relation to the treaty, had been reworded in an effort to reconcile the differing views expressed by Governments in respect of former guideline 4.5.2. Руководящее положение 4.5.3, касающееся сложного вопроса о статусе автора недействительной оговорки в отношении договора, было переформулировано в попытке примирить различающиеся мнения, изложенные правительствами в отношении прежнего руководящего положения 4.5.2.
Finally, the United Kingdom notes that the real crux of the issue in these guidelines, and the topic of reservations to treaties more generally, is the status of invalid reservations dealt with in guideline 4.5.2. В заключение Соединенное Королевство отмечает, что самую главную трудность для данных руководящих положений, и, более широко, во всей теме оговорок к международным договорам, представляет собой статус недействительных оговорок, которому посвящено руководящее положение 4.5.2.
3.2 They claim that the said provision of the Constitution is discriminatory on the grounds of social status, and violates their rights under article 2, paragraph 1, of the Covenant. 3.2 По их словам, указанное положение Конституции является дискриминационным по признакам социального статуса и нарушает их права по пункту 1 статьи 2 Пакта.
The Spanish Strategy for Cooperation with Indigenous Peoples takes into account the fact that the position and status of men and women within the social structures of indigenous peoples are closely linked to their roles in terms of a gender-based division of labour. В стратегии сотрудничества Испании с коренными народами признается, что положение мужчин и женщин в рамках социальных структур коренных народов тесным образом связано с той ролью, которую играет разделение труда по признаку пола.
Neither race, colour nor language; neither political nor other opinion; neither property, birth nor other status should be a barrier to the enjoyment of rights and freedoms. Ни раса, ни цвет кожи, ни язык, ни политические или другие убеждения, ни имущественное или какое-либо иное положение не должны быть барьером на пути осуществления прав и свобод.
Explicitly include widowhood, daughters of widows, girl widows, marital status and households without adult men in: в явной форме включить статусы вдов, дочерей вдов, малолетних вдов, семейное положение и домохозяйства без взрослых мужчин в:
In a world where three-year-old "men" are accorded more human recognition and dignity than 30-year-old women, in the name of culture and tradition, IFENDU seeks to educate all to dismantle unjust cultural and other structures that undermine women's full human status. В том мире, где в рамках существующей культуры и традиций З-летние "мужчины" имеют больше признания и достоинства, чем 30-летние женщины, ИФЕНДУ стремится к просвещению всех людей по поводу необходимости ликвидации несправедливых культурных и иных структур, подрывающих полноправное положение женщины как личности.
The Article creates an obligation to protect women and their rights, taking into account their unique status and natural maternal role in society and Provide reasonable facilities and opportunities to enhance the welfare of women to enable them realize their full potential and advancement. Данная статья также предусматривает обязательство защищать женщин и их права, принимая во внимание их уникальное положение и естественную материнскую роль в обществе, а также обеспечивать разумные возможности и условия для повышения благосостояния женщин, с тем чтобы они могли реализовать весь свой потенциал для улучшения своего положения.
Electoral rights are guaranteed by the Constitution and by Acts which determine the legal status of electoral process participants and govern relations related to the organization, preparation and conduct of elections. Избирательные права граждан Туркменистана гарантируются Конституцией Туркменистана и законодательными актами, определяющими правовое положение участников избирательного процесса и регулирующими отношения по организации, подготовке и проведению выборов в Туркменистане.
It is important to understand the multiple factors - laws, inheritance, marital status and agrarian reform policies - that impede women's equal access to land and the way these affect women by virtue of their gender at the level of individual, community and nation. Важно понять многочисленные факторы - законы, наследование, семейное положение и политика реформирования сельского хозяйства, - которые мешают равному доступу женщин к земле, и то, каким образом они затрагивают женщин в силу гендерных особенностей на уровне отдельных лиц, общины и страны.
Given the unique status of the United Nations, the affected State did not have the same obligation to cooperate with other international organizations that it had to cooperate with the United Nations. Положение Организации Объединенных Наций уникально, и поэтому пострадавшее не обязано сотрудничать с другими международными организациями так же, как с Организацией Объединенных Наций.
The members of the Board review the implementation of the recommendations taken at its previous session; the financial status of the Fund; the new admissible applications received for funding; and other relevant matters that fall within its mandate. Члены Совета рассматривают ход выполнения рекомендаций, принятых на предыдущей сессии; финансовое положение Фонда; новые признанные приемлемыми заявки на финансирование; и другие важные вопросы, относящиеся к его мандату.
As indicated in the first report on reservations, this provision concerns only the status of reservations in cases where a newly independent State makes a notification of succession - in other words, it applies only to cases of decolonization. Как уже указывалось в первом докладе об оговорках, это положение касается лишь судьбы оговорок в случае уведомления о правопреемстве со стороны нового независимого государства, т.е. единственной ситуации деколонизации.
One country stated that it had aligned its NAP, but further stated that it plans to align it in the period 2010 - 2011; and is therefore treated as "NAP alignment status unclear". Одна страна заявила, что она согласовала свою НПД, но указала далее, что планирует согласовать ее в период 2010-2011 годов; соответственно, эта страна включена в колонку "Положение дел с согласованием НПД является неясным".
In this regard, forms of protection tied to employment status tend to place women at a disadvantage inasmuch as a large portion of women's economic activity is unpaid, and their participation in the labour market is more intermittent than men's. Так, программы защиты, привязанные к занятости, как правило, ставят женщин в невыгодное положение, поскольку значительная часть экономической деятельности женщин не оплачивается, а их присутствие на рынке труда носит менее регулярный характер, чем присутствие мужчин.
Presentations were made by representatives of the Secretariat on such topics as the status of preparation of thematic and regional programmes, the financial situation of UNODC and its funding model and the work of the Independent Evaluation Unit. Представители Секретариата выступили с докладами по таким вопросам, как ход подготовки тематических и региональных программ, финансовое положение ЮНОДК и модель его финансирования, а также работа Группы независимой оценки.
According to a 2007 UNDP/UNIFEM report, the constitutional status given to customary law throughout the Federated States of Micronesia, coupled with the absence of a provision that guarantees the precedence of equality law over custom law, leaves women with uncertain legal recourse against discriminatory customary practices. В соответствии с докладом ПРОООН/ЮНИФЕМ 2007 года конституционный статус обычного права на всей территории Федеративных Штатов Микронезии в сочетании с отсутствием положения, гарантирующего главенство закона о равенстве над обычным правом, ставит женщин в положение неопределенности в отношении возможности применения юридических судебных мер против дискриминационных видов обычной практики.
They are also responsible for coordinating yearly action plans to implement the Basic Women's Development Plan, monitoring the progress in implementation, conducting gender impact analyses and assessments and raising the status of female public officials. В их функции входят также координация годовых планов действий по осуществлению базового плана по улучшению положения женщин, наблюдение за ходом их осуществления, проведение анализа и оценок воздействия принимаемых мер на положение женщин и повышение статуса женщин на государственных должностях.
Since there are still no special programmes intended for rural women in Montenegro and no comprehensive survey has been carried out on their needs and position in the society, special attention will be devoted in the coming period to identify their needs and improve their status. Поскольку в Черногории не существует специальных программ для сельских женщин, а их нужды и положение в обществе не являлись предметом всестороннего изучения, в предстоящий период особое внимание будет уделяться выявлению их потребностей и улучшению их положения.