Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
The status of transparency in the seven categories of conventional weapons, including sophisticated weapons of mass destruction and nuclear weapons, is neither comprehensive nor balanced and will not lead to the desire results, particularly given the current situation in the Middle East. Нынешнее положение с транспарентностью по семи категориям обычных вооружений, включая самое современное оружие массового уничтожения и ядерное оружие, не является ни исчерпывающим, ни сбалансированным и не приведет к искомым результатам, особенно учитывая нынешнюю ситуацию на Ближнем Востоке.
To address the problem, under the Constitution, Russian and Kazakh would both have the status of official language in State bodies and local executive bodies. Чтобы исправить положение, в Конституцию было внесено положение о том, что русский язык наравне с казахским пользуется статусом официального языка в государственных органах и местных органах исполнительной власти.
The right to nationality, as set forth in article 15 in the Universal Declaration of Human Rights, should be included in St. Helena's new constitution, and not a "St. Helenian status clause" as was being proposed. В новую конституцию острова Св. Елены необходимо включить не предложенную «статью о статусе жителей острова Св. Елены», а положение о праве на гражданство в соответствии со статьей 15 Всеобщей декларации прав человека.
The Fund's position was further reinforced through its status as a GEF Executing Agency, and as host of the Global Mechanism, which had sharpened its focus on land degradation and significantly increased resources for the Convention's implementation. Положение Фонда еще больше окрепло после предоставления ему статуса учреждения-исполнителя проектов ГЭФ, а также статуса головного учреждения Глобального механизма Конвенции, что привело к большей концентрации его усилий на решении проблем деградации почв и к значительному увеличению ресурсов на деятельность по осуществлению Конвенции.
The general notes to the amendment state that it is assumed that the protection status provision is administered in accordance with, inter alia, article 3 of the Convention against Torture. В общих замечаниях по поводу указанной поправки указывается, что следует исходить из того, что положение о защитном статусе применяется, в частности, в соответствии со статьей 3 Конвенции против пыток.
In terms of the epidemiological status of diseases requiring mandatory notification, as well as endemic diseases in Brazil, the current situation is complex, but can be summed up in three main trends. С точки зрения эпидемиологической ситуации с болезнями, требующими обязательного уведомления, а также эндемичными болезнями существующее положение является сложным и может быть сведено к следующим трем основным тенденциям.
The mission will address the humanitarian situation resulting from the conflict in the two countries, including reintegration of refugees and internally displaced persons, the situation for women and their role in post-conflict rehabilitation, the demobilization of soldiers, and the status of rehabilitation and reconstruction efforts. Миссия рассмотрит явившуюся результатом конфликта гуманитарную ситуацию в этих двух странах, включая реинтеграцию беженцев и перемещенных внутри страны лиц, положение женщин и их роль в постконфликтном восстановлении, демобилизацию солдат и ход работы по реабилитации и восстановлению.
He spoke about the danger of the United Nations leaving a legacy of entrenched segregation in Kosovo, and of the need to take account of the situation of all minorities in Kosovo in the "final status" discussions taking place in Vienna. Он коснулся существующей опасности того, что Организация Объединенных Наций оставит в Косово наследие глубоко укоренившейся сегрегации, и необходимости принимать во внимание положение всех меньшинств в Ковосо в дискуссиях об "окончательном статусе", проходящих в Вене.
Furthermore, Article 14 of the Constitution, cited above, listed grounds on which all discrimination was prohibited, including ethnic origin, language, race, social origin, status and religion. Кроме того, в упоминавшейся выше статье 14 Конституции перечисляются мотивы, по которым запрещается всякая дискриминация, включая этническое происхождение, язык, расу, социальное происхождение, занимаемое положение и вероисповедание.
Lastly, she asked the delegation to say how illegal migrants were affected by their status in terms of access to health care, education and trade unions, and to describe the situation of indigenous migrants, especially women and children. Наконец, она просит делегацию рассказать, как затрагивается статус нелегальных мигрантов в плане доступа к здравоохранению, образованию и профсоюзам, и описать положение мигрантов из числа коренного населения, особенно женщин и детей.
It is clear, then, that women of the younger generation take a different view of their status and role in society than their mothers, who cling to the social standards that diminish their worth. Это со всей очевидностью говорит о том, что женщины более молодых поколений воспринимают свое положение и свою роль в обществе иначе, чем их матери, которые придерживаются социальных норм, принижающих их значимость.
Reaffirming their status and role in society, women in Bahrain are constitutionally entitled to vote and to run as candidates in elections, and to hold important positions in both the public and private sectors. Подтверждая свое положение и роль в обществе, женщины Бахрейна в соответствии с конституцией имеют право голосовать и выдвигать свои кандидатуры на выборах и занимать важные посты как в государственном, так и частном секторах.
Area of scientific research: Constitutional law, organization of public authority, Theory and History of State and Law of Ukraine, philosophy of law, Judicial system, intellectual property rights, development and current legal status of the institution of advocacy. Основные направления научных исследований: конституционное право, организация публичной власти, теория и история государства и права Украины, философия права, судоустройство, право интеллектуальной собственности, развитие и современное правовое положение института адвокатуры.
Among other things, it proposed granting Quebec "distinct status" within the Canadian federation, and changing the amending formula of the Constitution by requiring unanimous consent of all the provinces for a greater number of amendments. Среди прочего предлагалось предоставить Квебеку «особое положение» в канадской федерации и изменить процедуру внесения поправок в Конституции на требование единогласного решения всех провинций для большего числа поправок.
For well over a decade, Kwan maintained her status not only as America's most popular figure skater but as one of America's most popular female athletes. Более десяти лет Мишель Кван сохраняла своё положение не только как самая популярная фигуристка в Америке, но и как самая популярная американская спортсменка.
All the major human rights monitors agreed that the status of Armenians, those married to or those who associate with Armenians, and those who are perceived to be sympathetic to Armenians, is extremely grave. Все основные наблюдатели по правам человека согласны с тем, что положение армян, тех, кто находится в браке с армянами, ассоциируется с ними или, как считается, с пониманием относится к армянам, чрезвычайно серьёзно.
"If I were given a man's age race, profession" place of residence marital status and medical history I can calculate with great probability how long that man will live Если мне скажут возраст человека, его национальность, профессию, прописку, семейное положение и медицинскую историю, я могу посчитать с большой вероятностью сколько проживёт этот человек.
Women's actual status from the standpoint of religion, or of the traditions, practices and policies based on or attributed to religion, represents a problem which must be tackled. Действительное положение женщин с точки зрения религии или традиций, практики и политики, обусловленных религией или приписываемых ей, являются проблемой, которую нельзя оставлять без внимания.
To look busy, I learned by heart all of the company's employees, and their marital status, Чтобы делать вид, что работаю, я выучила наизусть имена всех сотрудников, их семейное положение,
(c) Special status of the model unit specializing in peace-keeping missions (submitted by the delegations of the Congo and Zaire); с) отдельное положение о типовом специальном подразделении для осуществления миссий по поддержанию мира (представлен делегациями Заира и Конго);
The State party should include, in its thirteenth report, due in January 1994, concrete information about the demographic composition of the population, including the foreign population, and details about the economic, social and political status of non-Kuwaiti residents. Государству-участнику следует включить в свой тринадцатый доклад, который подлежит представлению в январе 1994 года, конкретную информацию о демографическом составе населения, в том числе об иностранцах, а также подробно изложить экономическое, социальное и политическое положение некувейтских жителей.
Before replying to questions, the representative of Nicaragua said that both reports reflected the history of the country, which had involved political events that had had a strong impact on the status of Nicaraguan women. Перед тем, как отвечать на вопросы, представитель Никарагуа отметила, что оба доклада отражают историю страны, а также произошедшие политические события, оказавшие серьезное воздействие на положение никарагуанских женщин.
That pattern of female participation in the economy and manufacturing is also the result of sociocultural factors that influence women's status in society and the economy at large: they demonstrate gender-specific constraints. Такая модель участия женщин в экономике и обрабатывающей промышленности сложилась также под влиянием социально-культурных факторов, которыми определяется положение женщин в обществе и экономике в целом: они обусловлены гендерными ограничениями.
Indirect discrimination within the meaning of this Law occurs when a seemingly neutral provision, criterion or practice places or would place a job applicant or an employee in less favorable position on grounds of certain characteristic, status, belief or conviction. Косвенная дискриминация по смыслу Закона имеет место, когда на первый взгляд нейтральные предписания, критерии или виды практики имеют или могли бы иметь своим следствием менее благоприятное положение кандидата на трудоустройство или работника по признакам их особенностей, положения, вероисповедания или убеждений.
In her address to the Commission on Human Rights at its fifty-ninth session, she had reviewed the status of the Convention and its Optional Protocol, the Committee's working methods and the Committee's efforts to encourage ratification as well as reporting. В своем обращении к Комиссии по правам человека на ее пятьдесят девятой сессии она проанализировала состояние Конвенции и Факультативного протокола к ней, методы работы Комитета и усилия Комитета по поощрению ратификации, а также положение дел с представлением докладов.