Английский - русский
Перевод слова Status
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Status - Положение"

Примеры: Status - Положение
Thus far, there has been no official policy aimed at accelerating the de facto equality of women because there is the general perception embodied in the Constitution and traditional laws that women are accorded a high status and are rendered equal with men. Поэтому не проводилась какая-либо официальная политика, направленная на ускорение установления фактического равенства мужчин и женщин, исходя из того, что женщины находятся под защитой положений Конституции и обычного права, занимают в обществе надлежащее положение и имеют равные с мужчинами права.
Mr. Melander said that he had been unable to determine from the report what the legal status of the Convention was in Hungary, and asked whether courts could refer to it directly, or whether it needed to be passed into domestic law. Г-н Меландер говорит, что он не смог определить на основании доклада, каково юридическое положение Конвенции в Венгрии, поэтому он спрашивает, могут ли суды ссылаться на нее непосредственно или же она должна быть принята в рамках внутреннего законодательства.
The Council shall make systematic efforts to equalize the status and the right of women and men in the labour market and shall submit proposals to the Minister of Social Affairs on measures to be taken in this field. Совет обязан принимать систематические меры с целью уравнять положение и права женщин и мужчин на рынке труда и представлять министру социальных дел предложения о мерах, которые следует принять в этой связи.
The women's status is more subordinate than in the main Lao and Lao Theung group, as the women do not have the support of their own kin groups. Положение женщин является более подчиненным, чем в основной группе народа лао и группе лаотенг, поскольку женщины не пользуются поддержкой со стороны своих родственников.
But geographic proximity to many of the affected countries, together with our well-developed communications and logistics links, as well as our status as a medical hub in the region, made it possible for us to respond speedily to the plight of many of the affected countries. Однако географическая близость ко многим пострадавшим странам наряду с нашими хорошо развитыми связями в области коммуникации и материально-технической области, а также наше положение как ведущего медицинского центра в регионе позволяют нам быстро реагировать на бедствия во многих пострадавших странах.
The marital status does not influence obtaining of citizenship except in the case when the citizenship is sought based on matrimony with a female or male citizen of BiH, in case of which there are no differences made on the basis of gender. Семейное положение не влияет на приобретение гражданства, за исключением случаев, когда заявление о гражданстве подается на основании вступления в брак с гражданином или гражданкой Боснии и Герцеговины, и в этом случае не проводится никаких различий по признаку пола.
The status of girls and women and their empowerment to exercise their rights is central to UNICEF cooperation, as a means to ensure the full and effective participation of women as change agents for development. Положение женщин и детей и расширение их возможностей по осуществлению своих прав имеет главное значение для сотрудничества ЮНИСЕФ как средство обеспечения полного и эффективного участия женщин в качестве проводников перемен в интересах развития.
If we assume that health is a condition of a progressive and wealthy society, so the health and economic status of an individual and society are mutually dependent. Если предположить, что обеспечение здоровья является одним из условий существования прогрессивного и процветающего общества, то здоровье и экономическое положение человека и общества являются взаимозависимыми факторами.
His delegation had noted the status of the multi-year payment plans by certain Member States and, in view of the positive assessment of the Committee on Contributions of the use of such plans, hoped that those States would make every effort to reduce their arrears. Его делегация отметила положение с выполнением многолетних планов выплат некоторыми государствами-членами, и с учетом позитивной оценки Комитетом по взносам практики использования таких планов надеется, что эти государства приложат все усилия для сокращения своей задолженности.
WFP is working with UNICEF in the Dominican Republic to support the Ministry of Health in setting up a nutritional surveillance system that will monitor the health and nutrition status of children from 0 to 3 years and of pregnant and lactating women. В Доминиканской Республике ВПП вместе с ЮНИСЕФ оказывают поддержку министерству здравоохранения в создании системы наблюдения в сфере питания, которая будет контролировать положение дел с охраной здоровья и питанием в том, что касается детей в возрасте от 0 до 3 лет, беременных женщин и кормящих матерей.
In order to improve that situation the new provision of the law on nationality, which would enter into force in 2009, would oblige the cantons to establish a judicial authority with the status of cantonal court of last instance. С тем чтобы устранить этот пробел, в закон о гражданстве, который вступит в силу в 2009 году, было включено положение, обязывающее кантоны учредить судебный орган в качестве кантонального органа последней инстанции.
The report captures the status, trends and challenges of literacy at the midpoint of the Decade, with a focus on non-literate youth and adults, i.e. those who have no or low literacy skills. В докладе отражены положение дел с грамотностью населения, соответствующие тенденции и сложности по состоянию на середину Десятилетия, причем основное внимание уделяется неграмотным молодым людям и взрослым, т.е. тем, кто совсем не обучен грамоте или освоил лишь ее азы.
The objectives of the visit were: (a) to analyze the status of intellectual property rights protection and implementation in Romania; and (b) to suggest recommendations, where appropriate, for improvement. Эта поездка преследовала следующие цели: а) проанализировать положение дел в области защиты и осуществления прав интеллектуальной собственности в Румынии; и Ь) вынести, в случае необходимости, рекомендации по вопросам улучшения положения в этой области.
During the reporting period, the Executive Board monitored and reviewed the requirements and status of resources for the work on the CDM, based on reports by the secretariat at each of the Board's meetings. За отчетный период Исполнительный совет осуществлял контроль и рассматривал потребности и положение дел с ресурсами для работы по МЧР на основе докладов, представляемых секретариатом на каждом совещании Совета.
It features a summary of key international agreements and decisions affecting chemicals management capacity-building, summarizes the organizational set-up and activities of international bodies involved and reviews the current status of coordinating mechanisms and information exchange mechanisms in this area. В нем в кратком виде излагаются основные международные соглашения и решения по созданию потенциала в области регулирования химических веществ, организационные структуры и мероприятия соответствующих международных органов и рассматривается положение дел с координационными механизмами и механизмами обмена информацией в этой области.
The situation was actually worse now than in 1998, although the status of men as well had slipped in the interim. Это положение даже хуже сейчас, чем оно было в 1998 году, хотя и положение мужчин также с тех пор ухудшилось.
Singapore had long advocated a policy of equal opportunities for both men and women, based on the principle of meritocracy, and as a result the status of Singaporean women had improved significantly, especially in respect of education and employment. Решительная политика, проводимая Сингапуром с целью предоставить мужчинам и женщинам одинаковые возможности в соответствии с принципом равного подхода к их заслугам, позволила улучшить положение сингапурских женщин, в частности, в сфере образования и занятости.
Therefore, I welcome every step taken by developed countries - either on their own or together with some developing countries - to improve the status of the underdeveloped and to raise funds for development financing. Поэтому я приветствую любые шаги, предпринимаемые развитыми странами, - либо самостоятельно, либо совместно с некоторыми развивающимися странами, - для того, чтобы улучшить положение развивающихся стран и мобилизовать средства для финансирования развития.
However, the legal status of a citizen who, by virtue of his or her age, falls within the meaning of the term "child" as defined in the Convention on the Rights of the Child, is regulated by separate laws. Однако правовое положение гражданина по возрасту, подходящего под понятие "ребенок", данное в Конвенции о правах ребенка, регламентируется отдельными законами Республики Таджикистан.
In 2000, the United Nations Centre for Human Settlements prepared a study of women's status in Africa using the national plans of action of more than 12 countries, and prepared a framework of intervention for mainstreaming gender issues in the policies and programmes of those countries. В 2000 году Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам проанализировал положение женщин в Африке, использовав для этого национальные планы действий более чем 12 стран, и определил направления деятельности по обеспечению актуализации гендерной проблематики в политике и программах этих стран.
She has also reminded States that international human rights instruments constitute a legal framework for the protection of migrants and that, in this connection, the status of illegal migrant should not be used as justification for the violation of their rights. Кроме того, Специальный докладчик напомнила государствам, что международные документы в области прав человека являются правовой основой для защиты мигрантов и в этой связи незаконное положение мигрантов не должно использоваться в качестве аргумента для оправдания действий, нарушающих их права.
The level of functioning in the population is considered a primary health and social indicator, which characterizes the status of the population in a society; Уровень функционирования населения рассматривается в качестве одного из главных санитарных и социальных показателей, который описывает положение соответствующей группы населения в обществе.
In its concluding observations, the Committee should draw attention to the situation of the travellers, who deserved to be given full-fledged ethnic minority status and who should be involved in the adoption of decisions that affected them, or indeed form part of the legislative bodies. Г-н Херндль отмечает, что Комитету в своих заключительных замечаниях следует обратить внимание на положение тревеллеров, которые заслуживают наделения их статусом полноправного этнического меньшинства и которые должны привлекаться к выработке касающихся их решений и даже входить в состав законодательных органов.
Housing, property ownership, inheritance and personal status issues, which often lie at the heart of post-conflict reconstruction, require additional attention in terms of the implications and impact on women and the discriminatory effect of relevant laws on them. Проблемы семейных прав, имущественных прав, прав наследования и личного статуса, устранение которых зачастую является главной задачей постконфликтного восстановления, требуют дополнительного внимания с точки зрения последствий и влияния дискриминационных законов на положение женщин.
The workshop endorsed the need to promote and improve the status, role and condition of women and youth within the context of NAASP, as an integral part of the well-being and prosperity of the two continents. Участники семинара подтвердили необходимость поощрять и повышать статус, роль и общественное положение женщин и молодежи в рамках НААСП, как неотъемлемой части благосостояния и процветания двух континентов.