At least Peru will have the satisfaction of knowing that it has spared no effort to ensure that the Conference gets down to work. |
По крайней мере Перу будет испытывать удовлетворение, что оно не пощадило сил к тому, чтобы Конференция приступила к своей задаче. |
One of the main principles of our work is the complete satisfaction of our Customer's needs, attentive attitude towards the Customer during the whole maintenance period. |
Одним из основных принципов нашей работы является максимальное удовлетворение запросов заказчика, внимательное отношение к нему на протяжении всего периода эксплуатации поставленного оборудования. |
It is a matter of some satisfaction that the Group of Seven, in Halifax, accorded importance to the evolving Agenda for Development. |
Определенное удовлетворение вызывает тот факт, что на встрече в Галифаксе члены "семерки" уделили большое внимание разработке Повестки дня для развития. |
Another source of satisfaction, the Preliminary Investigations Act, detailed the methods to be followed during interrogations. |
Вызывает также удовлетворение тот факт, что закон о предварительном следствии содержит конкретные положения, четко предусматривающие процедуры ведения допросов. |
In this context, we would like to express our satisfaction at the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty at the beginning of this session. |
В этом контексте мы хотели бы выразить наше удовлетворение в связи с подписанием Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в начале этой сессии. |
The international expert expressed his satisfaction with the visit and his hopes for growth of the Libyan-United Kingdom partnership in the area of prisons. |
Международный эксперт выразил удовлетворение посещением и надежду на расширение партнерства между Ливией и Великобританией в вопросах функционирования пенитенциарных учреждений. |
In particular, it had noted the unqualified expression of satisfaction by the External Auditor on the financial health and the sound management of UNIDO. |
В частности, Кения от-мечает, что Внешний ревизор в своем окончатель-ном заключении выразил удовлетворение в связи с финансовым положением и продуманным руко-водством ЮНИДО. |
The Consultative Committee notes with appreciation the report on the implementation of the first year of the multi-year funding framework 2004-2007 and expresses its satisfaction with its focus on outcomes. |
Консультативный комитет с признательностью отмечает доклад об осуществлении первого года многолетних рамок финансирования на период 2004 - 2007 годов и выражает свое удовлетворение по поводу того, что основное внимание в нем уделяется результатам. |
Thus, as the situation was the same in the Broeks case the amendment embodied in the Act of 6 June 1991 afforded the author sufficient satisfaction. |
Поскольку ситуация в этих двух случаях была аналогичной ситуации, рассмотренной в рамках случая Брукса, можно сделать вывод о том, что поправка к закону от 6 июня 1991 года обеспечила автору достаточное удовлетворение. |
Before concluding, my delegation would like to express its satisfaction with the progress made in the drafting of the treaty on the African nuclear-weapon-free zone. |
Прежде чем завершить это выступление, моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение прогрессом, достигнутым в подготовке проекта договора об объявлении зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
We record our satisfaction with the efforts of the Ibero-American Secretariat and OEI to accelerate the establishment of arrangements for the consideration of a draft Ibero-American agreement on education. |
Мы выражаем свое удовлетворение по поводу усилий, прилагаемых Генеральным иберо-американским секретариатом и Организацией иберо-американских государств для обеспечения прогресса в деле определения органов и механизмов, которые будут участвовать в рассмотрении проекта иберо-американского пакта по вопросам образования. |
The Committee expresses satisfaction at the recent amendment of Law 11 of 1992 which criminalizes acts mentioned in article 4 of the Convention. |
Комитет выразил удовлетворение недавно принятой поправкой к Закону 11 от 1992 года, согласно которой деяния, упомянутые в статье 4 Конвенции квалифицируются в качестве уголовных преступлений. |
The protection of fundamental human rights, the satisfaction of priority human needs and social justice must remain at the forefront of United Nations concerns. |
Защита основных прав человека, удовлетворение его важнейших потребностей и обеспечение социальной справедливости - эти вопросы должны и впредь занимать центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
INTERSOS Humanitarian Aid Organization takes the floor to express satisfaction or concern over the way in which the partnership is concretely tested in the field operations. |
Организация по оказанию гуманитарной помощи "ИНТЕРСОС" неизменно выступает на них, чтобы выразить удовлетворение или беспокойство в связи с совместными действиями в рамках операций на местах. |
A number of speakers expressed their appreciation of the structure of the panel discussion and their satisfaction at the manner in which the discussion was being led. |
Ряд выступавших положительно оценили структуру группового обсуждения и выразили свое удовлетворение порядком его проведения. |
under threat of harsh punishment, but the satisfaction of any desire must be carried out before the other guests |
Но... удовлетворение любого желания должно выполняться в присутствии других гостей. |
There was, however, general satisfaction with the quality of commodities provided in the ration basket. |
В то же время в целом отмечалось удовлетворение качеством товаров, входящих в "продовольственную корзину". |
I also express my Government's satisfaction for the presence of the distinguished representatives of regional and subregional organizations, and the Secretary-General. |
Я хотел бы также от имени моего правительства выразить удовлетворение в связи с присутствием уважаемых представителей региональных и субрегиональных организаций и Генерального секретаря. |
The existing coordination procedures that apply to the non-planned bands are designed to overcome that difficulty, but they are not necessarily capable of giving full satisfaction. |
Существующие процедуры координации, используемые применительно к нераспределенным полосам частот, призваны содействовать преодолению этой трудности, однако они не всегда могут обеспечить полное удовлетворение интересов. |
Our main goal always was and still is to provide the highest satisfaction our clients and to join the best in the beekeeping industry. |
Главной целью, которой мы руководствуемся с самого начала существования «Сондецкого Бортника», является удовлетворение требований наших клиентов и вхождение нашей фирмы в состав наилучших предприятий в отрасли. |
Creating and satisfying new consumer desires keeps the system going by absorbing the labor and purchasing power released by the increasingly efficient satisfaction of old ones. |
Создание и удовлетворение новых желаний и потребностей потребителей позволяет системе продолжать свое существование путем поглощения рабочей силы и покупательной способности, высвобожденной более эффективным удовлетворением старых желаний и потребностей. |
Mr. Parnohadiningrat (Indonesia): First of all, my delegation would like to express its satisfaction at seeing you, Sir, chair this very important Committee. |
Г-н Парнохадининграт (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего, моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, возглавляете работу этого крайне важного Комитета. |
Zimbabwe, which had experienced colonialism and still suffered from its consequences, understood the situation in those Territories and called for more concerted action to give them satisfaction. |
Зимбабве, которая знакома с проявлениями колониализма на собственном опыте и продолжает ощущать на себе его последствия, понимает, в каком положении находятся эти территории, и призывает усилить координацию действий, направленных на удовлетворение их чаяний. |
Express satisfaction for what has been implemented of the Rabat Plan and call for its completion, specifically in the areas of energy, mining, tourism, transportation, finance and capital markets. |
Выражаем удовлетворение в связи с успехами, достигнутыми в осуществлении Рабатского плана, и призываем довести до завершения реализацию предусмотренных в нем мер, особенно в таких сферах, как энергетика, горнодобывающая промышленность, туризм, транспорт, финансы и рынки капитала. |
Around 140 participants, including representatives of Parties, observer organizations and academia, attended the workshop and feedback received indicates a high level of satisfaction with the arrangements and presentations made. |
На рабочем совещании присутствовало около 140 участников, включая представителей Сторон, организаций-наблюдателей и научных кругов, и, как свидетельствуют полученные отклики, они выразили глубокое удовлетворение в связи с тем, как было организовано это мероприятие, и по поводу качества сообщений, сделанных на нем. |