Several delegations expressed overall satisfaction with the reports while some asked for more substance and information on problems faced, for which the Economic and Social Council could provide guidance. |
Одни делегации выразили общее удовлетворение по поводу докладов, в то время как другие запросили более подробную информацию по существу возникших проблем, в отношении которых Экономический и Социальный Совет мог бы дать свои руководящие указания. |
In this connection, we express our satisfaction at the convening of the Inter-American Specialized Conference on Terrorism, which will be held under the auspices of OAS. |
В этой связи мы выражаем свое удовлетворение по поводу созыва специальной межамериканской конференции по борьбе с терроризмом, которая будет проходить в штаб-квартире ОАЕ. |
The two High Parties expressed their satisfaction at the emergence of a trend towards peace, stability, friendship and cooperation between the nations of south-east Asia. |
Обе Высокие Стороны выразили свое удовлетворение наметившейся тенденцией к миру, стабильности, дружбе и сотрудничеству между народами Юго-Восточной Азии. |
It expressed its satisfaction at the results of this meeting and hopes that it will contribute to an increase in Japanese investments in the Council States. |
Он выразил удовлетворение результатами этой встречи и надежду на то, что они будут способствовать расширению объема инвестиций Японии в государствах - членах Совета. |
It expresses its satisfaction at the presence of a large delegation, consisting mainly of officials of the various ministries concerned with the protection of human rights. |
Он выражает удовлетворение по поводу присутствия многочисленной делегации, состоявшей в основном из сотрудников различных министерств, к компетенции которых относятся вопросы защиты прав человека. |
The European Union wishes to express its satisfaction at the progress being made in setting up the institutions and organs created by the Convention. |
Европейский союз хотел бы выразить удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в становлении институтов и органов, учрежденных на основе Конвенции. |
The Governments express their satisfaction at the progress in economic integration achieved in the hemisphere, which in their view promotes trust and security in the region. |
Правительства выражают удовлетворение в связи с достигнутым в полушарии прогрессом в сфере экономической интеграции, что, на их взгляд, способствует укреплению доверия и безопасности в регионе. |
It is a matter for satisfaction that, for the last two years, the annual resolution on the subject has been adopted by consensus. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что на протяжении последних двух лет ежегодная резолюция по этому вопросу принимается консенсусом. |
The European Union congratulates Haiti and expresses its satisfaction on the holding of free and fair elections, which represents a further step towards consolidation of democratic institutions in the country. |
Европейский союз поздравляет Гаити и выражает свое удовлетворение в связи с проведением свободных и справедливых выборов, которые представляют собой дальнейший шаг на пути укрепления демократических институтов в этой стране. |
The Vice-Chairman of the Commission expressed his particular satisfaction with this project which was meeting many of the requirements of the CITs. |
Заместитель председателя Комиссии выразил особое удовлетворение в связи с осуществлением этого проекта, который направлен на удовлетворение многих потребностей СПЭ. |
Throughout the negotiations, we were optimistic that we would reach agreement and we share the satisfaction of the international community on the results. |
На протяжении всего хода переговоров мы были оптимистичны в том, что нам удастся достичь договоренности, и мы разделяем удовлетворение международного сообщества достигнутыми результатами. |
Indeed the yardstick of development should be the elimination of poverty, the satisfaction of people's priority needs and sustainable economic growth for future generations. |
В самом деле, краеугольным камнем развития должно быть искоренение нищеты, удовлетворение первоочередных потребностей людей и устойчивый экономический рост для будущих поколений. |
We also express our satisfaction at the progress made in eradicating other forms of domination, in particular in the elimination of racial discrimination. |
Мы также выражаем удовлетворение прогрессом, достигнутым в ликвидации других форм господства, в частности ликвидации расовой дискриминации. |
In some cases, these developments have been a source of joy and satisfaction; in others, the stigma of shame and disgrace has loomed larger. |
В некоторых случаях эти события вызывали радость и удовлетворение; в других - клеймо позора и бесчестья расползалось до угрожающих размеров. |
On the subject of peace-keeping, I want at this time to express my Government's satisfaction at the strengthening of the Department of Peace-keeping Operations. |
По вопросу поддержания мира я хочу сегодня выразить удовлетворение моего правительства укреплением Департамента операций по поддержанию мира. |
The Meeting noted increased interest in its field of work and found satisfaction that cooperation prevailed between the programme and other institutions in efforts to strengthen public administration and finance. |
Участники Совещания отметили рост интереса к охватываемым в рамках программы областям работы и выразили удовлетворение по поводу того, что в контексте усилий по укреплению государственного управления и финансов между программой и другими учреждениями осуществляется сотрудничество. |
If you were free to choose, what would give you the most pleasure and satisfaction? |
Если бы ты была свободна в выборе, что бы дало тебе наибольшее удовольствие и удовлетворение? |
What satisfaction do you get from helping them? |
Какое удовлетворение от помощи им? Никакого! |
The Government of Ecuador welcomed with satisfaction the release of the hostages in Lebanon and commends the endeavours of the United Nations to achieve that outcome. |
Правительство Эквадора выражает удовлетворение в связи с освобождением заложников в Ливане и отдает должное предпринятым для этого усилиям Организации Объединенных Наций. |
The Council expresses its satisfaction at progress made in applying the general policies and principles for environmental protection adopted at the Muscat summit in 1985. |
Совет выражает свое удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого в реализации общей политики и принципов в области охраны окружающей среды, которые были приняты на встрече на высшем уровне в Маскате в 1985 году. |
In this regard, we would like to register our deeply felt satisfaction with the work of the United Nations Observer Mission in South Africa. |
В этой связи мы хотели бы выразить наше глубокое удовлетворение работой Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке. |
This is why my delegation expresses satisfaction at seeing Mr. Boutros Boutros-Ghali at the head of the Organization. |
В этой связи моя делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что на посту главы Организации находится г-н Бутрос Бутрос-Гали. |
The pursuit of peace and security has to include the satisfaction of basic human needs as well as the direct prevention, containment and settlement of armed conflict. |
Обеспечение мира и безопасности должно включать удовлетворение основных человеческих потребностей, а также прямое предотвращение, сдерживание и урегулирование вооруженных конфликтов. |
My delegation also expresses its satisfaction at the recent agreements regarding the former Yugoslavia, which give us hope for the eventual solution of the protracted crisis there. |
Моя делегация также выражает удовлетворение в связи с недавно достигнутыми договоренностями в отношении бывшей Югославии, в результате чего появилась надежда на окончательное урегулирование этого затянувшегося кризиса. |
In particular, we express our satisfaction at the election of Rosalyn Higgins, the first woman who is a permanent member of the Court. |
В частности, мы выражаем удовлетворение в связи с избранием Розалин Хиггинс, первой женщины, ставшей постоянным членом Суда. |