Mr. KOLOSSOVSKI (Russian Federation) expressed his delegation's satisfaction at the useful dialogue that had taken place with the Committee and at the Committee's conclusions and recommendations, which would be transmitted to the competent Russian authorities and considered with the closest attention. |
З. Г-н КОЛОСОВСКИЙ (Российская Федерация) выражает удовлетворение своей делегации состоявшимся с Комитетом полезным диалогом и выводами и рекомендациями Комитета, которые будут препровождены компетентным российским органам и рассмотрены самым тщательным образом. |
Mr. van BOVEN first expressed his satisfaction at the appointment to the post of Prime Minister of Mr. Youssoufi, an ardent defender of human rights whom he had had the privilege of meeting when he had been Secretary-General of the Union des avocats arabes. |
Г-н ван БОВЕН желает прежде всего выразить удовлетворение по поводу назначения на должность премьер-министра известного правозащитника г-на Юсуфи, с которым он имел честь встречаться в период, когда г-н Юсуфи являлся Генеральным секретарем Союза арабских адвокатов. |
Technical cooperation and resource mobilization should thrive both between South-South and North-South. They expressed their satisfaction with the work on triangular cooperation, whereby a donor country financed a South-South cooperation initiative. |
Они выразили свое удовлетворение работой по содействию расширению трехстороннего сотрудничества, когда страна-донор финансирует мероприятия, проводимые в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
The representative of the UNECE secretariat expressed his satisfaction that the three days had been spent very actively, and encouraged the participants to maintain the momentum and to continue the work on analysing the legal and institutional frameworks and identifying steps to strengthen them. |
Представитель секретариата ЕЭК ООН выразил удовлетворение по поводу весьма плодотворной двухдневной работы и призвал участников не снижать темпов и продолжить работу по анализу правовой и институциональной основ и определению мер по их укреплению. |
The realization of economic, social and cultural rights ensures satisfaction of vital material and spiritual needs, secures a decent standard of living and social protection, and enables human beings freely and harmoniously to develop their physical, intellectual, spiritual and moral potential. |
Социально-экономические и культурные права граждан обеспечивают удовлетворение жизненно важных материальных и духовных потребностей человека, гарантируют достойный уровень его жизни и социальную защищенность, позволяют ему свободно и гармонично развивать свой физический, интеллектуальный и духовно-нравственный потенциал. |
Ms. Ajamay (Norway) expressed her delegation's satisfaction that the Secretary-General's review of the Representative's mandate (A/61/276, para. 3) had deemed it to be positive and to complement the work of the United Nations agencies and of civil society. |
Г-жа Аямай (Норвегия) выражает удовлетворение своей делегации по поводу того, что Генеральный секретарь пришел к положительному выводу по поводу мандата своего Представителя (А/61/276, пункт 3), считая, что он дополнил работу учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
And you would get the satisfaction of seeing the Los Angeles times, the sanctified Washington post, and even the holy New York times run copyrighted material under your byline, with a picture credit. |
И вы получите удовлетворение, видя как в "Лос Анджелес Таймс" ханжеском "Вашингтон Пост" и даже в священном "Нью Йорк Таймс" печатают эксклюзивный материал и ваше имя под ним, - с кругленькой суммой гонорара. |
And I, like many others, will not try to hide my satisfaction at seeing the smug scoundrels of the FN break down and resume speaking in their historic register, with their authentic voice, which is one of hatred and mob rage. |
И я, как и многие другие, не попытаюсь скрыть свое удовлетворение, видя самодовольных негодяев НФ, терпящих неудачу, и снова выступающих в своем историческом регистре, своим подлинным голосом, который является голосом ненависти и ярости толпы. |
First, most of the things that do bring enduring satisfaction for individuals are also good for other people - strong marriages and close relationships of all kinds, helping others, engaging in civic affairs, and effective, honest, democratic government. |
Первое, большинство из того, что приносит наибольшее удовлетворение для отдельных граждан, также хорошо и для других людей - прочные браки, более тесные взаимоотношения различного типа, оказание помощи другим, вовлеченность в общественную деятельность, а также эффективное, честное и демократическое правительство. |
Mr. AKRAM (Pakistan): Mr. President, first of all, allow me to express the satisfaction of the Pakistan delegation for the skilful manner in which you have guided the work of this Conference over the past few weeks. |
Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего, позвольте мне выразить удовлетворение делегации Пакистана в связи с тем, что на протяжении последних нескольких недель вы мастерски руководите работой данной Конференции. |
The Ministers expressed their satisfaction and encouragement of the growing support and assistance to the Federation-building process by the international community through the activities of high officials and coordinators in line with the Munich and Bonn Agreements, in particular within the "Friends of the Federation" group. |
Министры выразили свое удовлетворение по поводу растущей помощи и поддержки со стороны международного сообщества в процессе строительства Федерации, что находит свое отражение в деятельности официальных должностных лиц высокого уровня и координаторов в контексте мюнхенского и боннского соглашений, и в частности в рамках группы "друзей Федерации". |
In this regard, I should like to express my satisfaction at the measures taken by many of them, including the European Union; the Spanish Presidency of the Union will have an opportunity to describe these measures in more detail later. |
В этом контексте я хотел бы выразить удовлетворение в связи с мерами, принятыми многими странами, в том числе Европейским союзом, о которых у представителя Испании - председателя Союза - еще будет возможность рассказать подробно. |
It expresses satisfaction at the progress achieved in drafting the Treaty on an African nuclear-weapon-free zone, and expresses the hope that a satisfactory outcome will be achieved at the next meeting of the Group of Experts. |
Он выражает удовлетворение прогрессом, достигнутым в разработке Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, и выражает надежду на то, что на следующем заседании Группы экспертов будет достигнут удовлетворительный результат. |
Mr. Hudyma (Ukraine) (interpretation from Russian): The delegation of Ukraine wishes to express its satisfaction at the General Assembly's adoption of the draft resolution on the relocation of Belarus to group C in the special scale of assessments for peace-keeping operations. |
Г-н Гудыма (Украина): Делегация Украины хотела бы выразить удовлетворение в связи с принятием Генеральной Ассамблеей резолюции относительно перевода Беларуси в группу С специальной шкалы взносов ОПМ. |
The President: I now give the floor to His Excellency Mr. Amir Muharemi, chairman of the delegation of Croatia. Mr. Muharemi: Allow me to join preceding speakers in expressing satisfaction at participating in this High-level Dialogue on International Migration and Development. |
Г-н Мухареми: Позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и выразить удовлетворение в связи с участием в этом Диалоге на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития. |
The Board revised and approved the cost plan of the Fund for 2007 with envisaged expenditure amounting to US$ 733,600. The Board expressed its satisfaction with the increase of available funds. |
Совет пересмотрел и утвердил смету расходов Фонда на 2007 год, предусматривающую расходы в размере 733600 долл. США. Совет выразил удовлетворение в связи с увеличением суммы имеющихся средств. |
Mr. Mayr-Harting (European Union): I would first like to express our satisfaction at the great interest this important subject is generating among the membership of the United Nations, and, more specifically, among major groups in the General Assembly. |
Г-н Майр-Хартинг (Европейский союз) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем интересом, который вызывает эта важная тема среди членов Организации Объединенных Наций, и в частности среди основных групп в Генеральной Ассамблее. |
We would like to express our satisfaction at the adoption, at the recent General Conference of the Agency, of resolutions relating to measures to step up international cooperation in the area of nuclear, radiological, transport and radioactive-waste safety. |
Мы хотели бы выразить удовлетворение в связи с принятием на недавней Генеральной конференции Агентства резолюций, предусматривающих меры по усилению международного сотрудничества в области ядерной и радиационной безопасности, безопасности перевозок и безопасного обращения с радиоактивными отходами. |
The main objective of AMID is providing products fulfilling the needs and requirements of our clients and use our clients' satisfaction for the development of the company and to strengthen our position on the market. |
Наиважнейшей целью Фирмы «Amid» является доставка изделий, которые соответствуют требованиям и потребностям наших Клиентов таким образом, чтобы их удовлетворение привело к развитию Фирмы и укреплению её позиции на рынке. |
In reviewing the progress made in the peace negotiations during the term of the current Government, the Parties express their satisfaction at what has been achieved, particularly the signing of the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation. |
Завершив оставшуюся часть процесса переговоров о мире в период действия нынешнего правительства, стороны выражают свое удовлетворение достигнутыми успехами, отмечая, в частности, подписание Соглашения по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве. |
Statements were made in reference to, and expressing satisfaction with, the various activities of the institutes undertaken in support of the United/Nations crime prevention and criminal justice programme, including those for the Ninth Congress and its research workshops. |
Были сделаны заявления в отношении различных мероприятий, проведенных институтами в поддержку программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в том числе в связи с девятым Конгрессом и его научно-исследовательскими семинарами-практикумами, и выражено удовлетворение по поводу этих мероприятий. |
Ms. NEWELL (Secretary of the Committee) said that a correction had been made in the text of the draft resolution: in paragraph 3, the expression "Expresses its satisfaction" should be replaced by the words "Expresses its appreciation". |
Г-жа НЬЮЭЛЛ (Секретарь Комитета) сообщает о необходимом изменении в тексте проекта резолюции: в пункте 3 постановляющей части выражение "выражает удовлетворение по поводу той конструктивности" следует заменить выражением "с удовлетворением отмечает ту конструктивность". |
The General Assembly in many of its resolutions expressed its satisfaction with the increasing number of States that have ratified or acceded to the Convention and supported the recommendation of CEDAW to draw attention to those reservations which are incompatible with the objective and purpose of the Convention. |
Во многих резолюциях Генеральная Ассамблея выражала свое удовлетворение по поводу увеличения числа государств, ратифицировавших данную Конвенцию или присоединившихся к ней, и поддержала рекомендацию Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин обратить внимание на те оговорки, которые являются не совместимыми с целями и задачами Конвенции. |
Mr. NEAGU (Romania): Mr. President, may I express the satisfaction of the Romanian delegation at seeing you in the Chair? |
Г-н НЯГУ (Румыния) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне выразить удовлетворение румынской делегации по поводу вашего вступления на пост Председателя. |
In regard to the latter, he wishes to express his satisfaction at the Amnesty International human rights defenders forum held in February, which he attended and which produced an important declaration by participants of their commitment to promote and protect human rights. |
Что касается последних, то ему хотелось бы выразить свое удовлетворение по поводу проведенного в феврале форума правозащитников организации "Международная амнистия", в котором он принимал участие и на котором было принято важное заявление участников об их решимости защищать и поощрять права человека. |