Finally, in the humanitarian sphere, we note with great interest and satisfaction the outcomes that have already been achieved. |
Наконец, в отношении гуманитарной ситуации мы с большим интересом и удовлетворением отмечаем уже достигнутые результаты. |
We stress with satisfaction the new environment that dominates today the economic development of the transnistrian region. |
Мы с удовлетворением отмечаем новые условия, которые определяют сегодня экономическое развитие Приднестровского региона. |
In this regard, we observe with satisfaction the emphasis that the Secretary-General has given to this important aspect. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем то значение, которое Генеральный секретарь придает этому важному аспекту. |
It is therefore with satisfaction and hope that we perceive the continuation of contact and dialogue among the leaders of the region. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем налаживание контактов и диалога между руководителями региона и надеемся на их продолжение. |
We view with satisfaction the new approach of dealing collectively with hotbeds of tension, as envisioned by the Charter. |
Мы с удовлетворением отмечаем новый подход на основе коллективных усилий в ликвидации очагов напряженности, как это и предусмотрено Уставом. |
We acknowledge with satisfaction the substantial increase in commercial and economic flows resulting from bilateral free trade agreements between several Latin American countries. |
Мы с удовлетворением отмечаем значительное расширение торговых и экономических потоков в результате заключения двусторонних соглашений о свободе торговли между несколькими странами Латинской Америки. |
We therefore note with much satisfaction that many countries have improved their efforts to recognize the rights of indigenous people. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что многие страны активизировали свои усилия, с тем чтобы признать права коренных народов. |
We note with full satisfaction that a similar viewpoint is shared by the international community. |
Мы с глубоким удовлетворением отмечаем, что аналогичную точку зрения разделяет международное сообщество. |
We therefore view with satisfaction the leading role of the United Nations in the field of sustainable human development. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем лидирующую роль Организации Объединенных Наций в области обеспечения устойчивого развития человечества. |
We note therefore with satisfaction that the recent report of the Yugoslav Tribunal reveals increasing activity by that organ. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что недавний доклад по Трибуналу для Югославии свидетельствует об усиливающейся деятельности этого органа. |
It is a matter of some satisfaction that these have included areas of high technology, including information technology. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что к числу этих областей относятся и области высоких технологий, включая информационную технологию. |
We take note with much satisfaction the apprehension of Ante Gotovina. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем факт задержания Анте Готовины. |
We note this with satisfaction in the third preambular paragraph. |
Мы с удовлетворением отмечаем это в третьем пункте преамбулы. |
We express our satisfaction at the support given by the IAEA to this programme. |
Мы с удовлетворением отмечаем поддержку, которую МАГАТЭ оказывает этой программе. |
We acknowledge with satisfaction the excellent report on the Inter-Agency Mission led by Mr. Fall. |
Мы с удовлетворением отмечаем прекрасный доклад о Межучережденческой миссии, возглавлявшейся гном Фалем. |
We welcome with satisfaction the progress accomplished in debt relief for indebted African countries. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в облегчении бремени задолженности африканских стран с тяжким долговым бременем. |
Likewise, we view with satisfaction the restoration of peace and authority in the sister republic of Somalia. |
Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем восстановление мира и государственной власти в братской нам Республике Сомали. |
We notice with satisfaction that some other States have opened the way for such assistance. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что некоторые другие государства также предоставили возможность для оказания такой помощи. |
We take satisfaction in the knowledge that we are not alone in our support for a cut-off treaty. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в своей поддержке ДЗПРМ мы не одиноки. |
This is what we can see with satisfaction is occurring on the African continent. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что именно это и происходит на африканском континенте. |
It is with satisfaction that we observe today the generally successful implementation of the Bonn Agreement. |
Сегодня мы с удовлетворением отмечаем в целом успешное осуществление Боннского соглашения. |
We express our satisfaction at the fact that the OSCE will contribute to the monitoring of elections in Afghanistan. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что ОБСЕ внесет свой вклад в процесс наблюдения за выборами в Афганистане. |
We also recall with satisfaction that many States members of the Non-Aligned Movement have made significant contributions to the implementation of the Convention. |
Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем, что многие государства - члены Движения неприсоединения внесли значительный вклад в осуществление Конвенции. |
We noted with particular satisfaction the large number of measures aimed at rendering such proceedings faster and more efficient. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем многочисленные меры, принятые с целью ускорения разбирательства и повышения его эффективности. |
We also recognize with satisfaction the international assistance rendered to the region, as outlined in the reports of the Secretary-General. |
Мы с удовлетворением отмечаем международную помощь региону, как об этом говорится в докладах Генерального секретаря. |