Human rights and the fair satisfaction of human needs must take precedence over strategic considerations dictated by political expedience. |
Права человека и справедливое удовлетворение человеческих нужд и потребностей должны брать верх над стратегическими соображениями, диктуемыми политической целесообразностью. |
The Bureau had also expressed its satisfaction with the status of cash contributions to EMEP in 2007. |
Президиум также выразил свое удовлетворение состоянием денежных взносов в бюджет ЕМЕП в 2007 году. |
Finally, he expressed the satisfaction of the panel with the results of the review. |
В заключение оратор выразил удовлетворение результатами работы группы. |
Certainly that is cause for genuine satisfaction. |
Безусловно, это вызывает искреннее удовлетворение. |
General satisfaction was expressed with the quality of the work of OIA and its benefit to UNICEF management. |
Было выражено общее удовлетворение качеством работы УВР и его позитивным влиянием на руководство ЮНИСЕФ. |
Participants in the expert meeting expressed their strong satisfaction of the substantive debates that took place. |
Участники совещания экспертов выразили глубокое удовлетворение проведенными обстоятельными прениями. |
We seek out other people, and our involvement with them provides a large measure of our satisfaction. |
Мы ищем других людей и наше общение с ними в значительной мере обеспечивает наше удовлетворение. |
The Committee has expressed its satisfaction over the fact that the Constitution of Finland prohibits discrimination on the ground of age. |
Комитет выразил свое удовлетворение тем, что Конституция Финляндии запрещает дискриминацию по возрастному признаку. |
Mr. Moons welcomed the participants to the Netherlands and expressed his Government's satisfaction that this workshop was taking place in The Hague. |
Г-н Моонс приветствовал участников в Нидерландах и выразил удовлетворение своего правительства тем обстоятельством, что это совещание проводится в Гааге. |
President Karzai expressed complete satisfaction with the cooperation with the Special Representative of the Secretary-General. |
Президент Карзай выразил полное удовлетворение сотрудничеством со Специальным представителем Генерального секретаря. |
The United States of America expressed its satisfaction to see a nation as diverse as India engaged in the UPR process. |
Соединенные Штаты Америки выразили удовлетворение участием такой многообразной страны, как Индия, в процессе УПО. |
The head of the delegation expressed his sincere thanks to all present, showed his satisfaction with the prevailing atmosphere and the fruitful discussion. |
Глава делегации Бенина выразил искреннюю признательность всем присутствующим и удовлетворение той атмосферой, в которой проходила плодотворная дискуссия. |
They have expressed their satisfaction with the level of compliance with the internationally recognized standards and norms attained by Rwanda's judicial institutions. |
Они выразили свое удовлетворение уровнем соблюдения признанных международным сообществом стандартов и норм, достигнутых судебными институтами Руанды. |
The Meeting took note of the Report, and expressed its satisfaction with the work of the Implementation Support Unit. |
Совещание приняло доклад к сведению и выразило удовлетворение работой Группы имплементационной поддержки. |
Otherwise, the injured party is instructed to seek satisfaction in civil proceedings. |
В ином случае пострадавшей стороне рекомендуется искать удовлетворение в рамках гражданского разбирательства. |
Several Governments expressed their satisfaction with the session, the conclusions and recommendations and the work plan, as did other participants. |
Ряд правительств наряду с другими участниками выразили свое удовлетворение по поводу сессии, выводов и рекомендаций и плана работы. |
Algeria expressed its satisfaction at Azerbaijan's efforts to tackle the problem of violence against women, including domestic violence, as recommended by Algeria. |
Алжир выразил удовлетворение по поводу усилий Азербайджана, направленных на решение проблемы насилия в отношении женщин, включая насилие в быту, в соответствии с рекомендацией страны. |
Council members underlined the progress achieved so far, expressing satisfaction at the presidential and parliamentary elections and praising UNIOSIL for its contribution. |
Члены Совета привлекли особое внимание к достигнутому до сих пор прогрессу, выразив удовлетворение в связи с президентскими и парламентскими выборами, и высоко оценили деятельность ОПООНСЛ. |
The UNAMID expressed its satisfaction with the level of convoy protection provided by the Government of Sudan. |
ЮНАМИД выразила удовлетворение в связи с уровнем охраны колонн, обеспечиваемым правительством Судана. |
Mr. Karpitsky welcomed the participants and experts and expressed his satisfaction that Belarus could organize the event. |
Г-н Карпицкий приветствовал участников и экспертов и выразил свое удовлетворение тем, что Беларуси была предоставлена возможность организовать это мероприятие. |
So you simply want the satisfaction of hearing me say it. |
Так вы просто хотите удовлетворение, услышав меня это сказать. |
She will not stop until I'm dead, and I refuse to give her that satisfaction. |
Она не остановится пока я не умру, и я отказываюсь давать ей такое удовлетворение. |
They were happy, especially our hero... since he felt what only heroes can feel... an immense satisfaction. |
Они были счастливы, особенно наш герой поскольку он чувствовал то, что могут чувствовать только герои огромное удовлетворение. |
You would have the satisfaction of knowing that you had served, perhaps even saved your country. |
Вы испытаете удовлетворение, от знания того, что послужили, может даже, спасли свою страну. |
OIOS clients expressed their satisfaction with the audit-related work of the Office, with 80 per cent indicating that OIOS audits were useful in identifying and managing key risks. |
Клиенты УСВН выразили удовлетворение связанной с ревизиями работой Управления, при этом 80 процентов таких структур указали, что проводимые Управлением ревизии являются полезными с точки зрения выявления основных рисков и управления такими рисками. |