At the 8 September meeting, members of the Task Force expressed their satisfaction with and gratitude for the work of the independent consultant and the high quality of his report, as it provided an excellent basis for discussions. |
На заседании 8 сентября члены Целевой группы выразили удовлетворение и благодарность в связи с работой независимого консультанта и высоким качеством его доклада, поскольку он заложил превосходную основу для дискуссий. |
First of all, I would like to express our sincere joy and satisfaction on the occasion of the entry into force of the Convention on Cluster Munitions on 1 August. |
Прежде всего я хотела бы выразить искреннюю радость и удовлетворение в связи с вступлением в силу 1 августа Конвенции по кассетным боеприпасам. |
Delegations expressed their satisfaction with the work accomplished by UNDP, UNFPA and UNICEF and commended the three organizations for clarifying the process and for making efforts towards harmonization, transparency and improved strategic decision-making. |
Делегации выразили свое удовлетворение работой, проделанной ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ, и дали высокую оценку трем организациям за уточнение процесса и за их усилия по согласованию, обеспечению транспарентности и улучшенному стратегическому принятию решений. |
The Cuban Revolution takes satisfaction in the fact that, in spite of the blockade imposed by the Government of the United States of America, schooling is provided for each and every child with special educational needs. |
Кубинская революция испытывает удовлетворение тем, что, несмотря на блокаду, введенную правительством Соединенных Штатов Америки, ни один мальчик или девочка с особыми потребностями в области образования, не остаются вне стен школы. |
Mr. Sugiyama (Japan) said his delegation wished to express its satisfaction that the Committee had completed its work on time and without deferring any items to the second part of the resumed session. |
Г-н Сугияма (Япония) говорит, что делегация его страны хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с тем, что Комитет завершил свою работу в установленный срок, не отложив рассмотрение ни одного вопроса до второй части возобновленной сессии. |
No measures of satisfaction, symbolic recognition, rehabilitation or guarantees of non-repetition have been granted and the treatment of pecuniary damages has been very narrow, as it requires high standards of proof and fails to include future expenses, even in cases where they are foreseeable. |
Суд не принимал никаких мер, направленных на удовлетворение, символическое признание, реабилитацию или гарантирование неповторения, причем подход к денежному возмещению был очень узким, поскольку это требует высоких стандартов доказательства и не включает будущие расходы даже в тех случаях, когда их можно предусмотреть. |
The Special Rapporteur takes satisfaction in the fact that the Government is receptive to ideas and is willing to work with people and institutions which engage in a constructive manner. |
Специальный докладчик испытывает удовлетворение по поводу того, что правительство чутко относится к высказываемым идеям и готово работать с людьми и структурами, действующими в конструктивном духе. |
The Board reiterated its support for and expressed its satisfaction with the effective human rights field presences in the region, highlighting the need for OHCHR to further develop specific intervention strategies and the importance of strengthening relations with UNCT and United Nations Development Programme (UNDP) representatives. |
Совет вновь заявил о своей поддержке и выразил удовлетворение в связи с эффективной работой правозащитных отделений на местах в регионе, отметив, что УВКПЧ необходимо продолжать разработку конкретных стратегий вмешательства и укреплять отношения со СГООН и представителями Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Mr. Benmehidi (Algeria): Algeria would like to express its satisfaction at the adoption by consensus of resolution 65/94, as orally revised. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) (говорит по-английски): Алжир хотел бы выразить удовлетворение в связи с консенсусным принятием резолюции 65/94 с внесенными в него устными изменениями. |
The President (spoke in French): I congratulate Ms. Alek Wek and wish to convey to her the Assembly's satisfaction at the fact that her country, South Sudan, has been admitted to membership in the United Nations. |
Председатель (говорит по-французски): Я поздравляю г-жу Алек Век и хочу от имени Генеральной Ассамблеи выразить ей наше удовлетворение в связи с тем, что ее страна, Южный Судан, принят в состав Организации Объединенных Наций. |
Mr. Diallo (Senegal) (spoke in French): I should like at the outset to warmly thank the organizers of this meeting, Bolivia most of all, and to express our deep satisfaction at this welcome initiative. |
Г-н Диалло (Сенегал) (говорит по-французски): Прежде всего, я хотел бы поблагодарить организаторов данного заседания, особенно Боливию, и выразить наше глубокое удовлетворение в связи с реализацией этой долгожданной инициативы. |
The Commission took note of the report and expressed its satisfaction with the training programme, which completes the training obligations of BGR under the contract. |
Комиссия приняла к сведению этот доклад и выразила свое удовлетворение в связи с осуществлением программы подготовки кадров, которым завершаются обязательства Федерального института по контракту в отношении подготовки кадров. |
The Commission took note of the presentation and expressed its satisfaction with the development of the database, which facilitates access in a standardized format to data and information on mineral resources. |
Комиссия приняла к сведению эту презентацию и выразила свое удовлетворение в связи с созданием базы данных, которая облегчает доступ к данным и информации о минеральных ресурсах в стандартизированном формате. |
At the meeting's conclusion, members of the Task Force expressed their satisfaction with the relatively calm security situation prevailing in eastern Chad in July and August. |
В заключение совещания члены рабочей группы выразили удовлетворение в связи с относительно спокойной ситуацией в плане безопасности, которая сохранялась в июле и августе в восточных районах Чада. |
South Africa wishes to express its satisfaction with the progress that was made towards establishing a common understanding around some of the key issues that the treaty will address. |
Южная Африка хотела бы выразить удовлетворение в связи с прогрессом, который был достигнут в деле выработки общего понимания по отдельным ключевым вопросам, которые станут предметом этого договора. |
In this context, we wish to express our satisfaction at the positive outcome of the recent Review Conference of the States Parties to the Treaty. |
В этой связи мы хотели бы выразить свое удовлетворение в связи с положительными итогами недавней Конференции участников Договора по рассмотрению действия этого Договора. |
Let me also express here our satisfaction with President of the Court Judge Robinson's visit to Croatia at the invitation of the President of the Supreme Court of Croatia. |
Позвольте мне также выразить здесь свое удовлетворение визитом Председателя Суда судьи Робинсона в Хорватию в ответ на приглашение Председателя Верховного суда Хорватии. |
On a different note, we wish to express our satisfaction with the significant achievements of the Review Conference of the Rome Statute, held in Kampala earlier this year. |
Касаясь другой темы, мы хотели бы выразить удовлетворение значительными достижениями, которых добились участники Конференции по обзору Римского статута, состоявшейся в этом году в Кампале. |
The comprehensive reparative concept therefore entails restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition and refers to the full scope of measures required to redress violations under the Convention. |
Соответственно, всеобъемлющая концепция восполнения влечет за собой реституцию, компенсацию, восстановление, удовлетворение и гарантии неповторения и относится ко всему комплексу необходимых мер для обеспечения возмещения в случае нарушений согласно Конвенции. |
Expresses satisfaction at the ongoing cooperation in maritime surveillance, and the Armed Forces' contribution to civil protection, air security, training and research; |
выражают удовлетворение по поводу продолжающегося сотрудничества в области морского наблюдения и вклада вооруженных сил в обеспечение гражданской обороны, воздушной безопасности, учебной подготовки и исследований; |
Those conditions included a high rate of overcrowding, violence inside prisons, the poor quality of services and insufficient satisfaction of basic needs, in particular with regard to hygiene, food and medical care. |
Такие условия включали значительную переполненность тюрем, насилие в тюрьмах, плохое качество услуг и недостаточное удовлетворение основных потребностей, в частности с точки зрения гигиены, питания и медицинского обслуживания. |
Syria expressed its satisfaction with many elements of the dialogue, but considered that some comments by countries such as the United States amounted to interference in the domestic affairs of Syria and were characterized by contradictions and double standards. |
Сирия выразила свое удовлетворение многими элементам данного диалога, однако считает, что некоторые замечания таких стран, как Соединенные Штаты, сводятся к вмешательству во внутренние дела Сирии и характеризуются противоречиями и двойными стандартами. |
Compensation, or indemnity, is a specific form of reparation providing just satisfaction (monetary awards for pecuniary and non-pecuniary loss resulting from the violation, together with costs for legal and other expenses reasonably incurred). |
Компенсация, или возмещение ущерба, - особый вид репарации, обеспечивающий справедливое удовлетворение (денежная компенсация материального или нематериального ущерба, причиненного нарушением, при компенсации затрат на правовую помощь и иные обоснованно понесенные расходы). |
Slovenia expressed its satisfaction with the numerous human rights training courses on prevention and combating of hate crimes provided for the Polish police but remained concerned at the excessive use of force by police officers. |
Словения выразила удовлетворение по поводу предоставляемых сотрудникам польской полиции многочисленных курсов подготовки по вопросам прав человека в области предупреждения и пресечения преступлений на почве ненависти, однако вновь заявила о своей обеспокоенности в связи с чрезмерным применением силы сотрудниками полиции. |
He stressed the Committee's satisfaction at the success of the follow-up procedure, as established by the initial assessment of the follow-up procedure. |
Он отметил выраженное Комитетом удовлетворение по поводу успешного применения процедуры последующих мер, о чем свидетельствует первоначальная оценка этой процедуры. |