We should like to express our satisfaction at the widespread understanding on the need to take up all issues, including security and political issues. |
Мы хотели бы выразить наше удовлетворение в связи с широко распространенным пониманием необходимости рассмотрения всех вопросов, включая вопросы безопасности и политические вопросы. |
Mr. A.H.A. MOHAMED expressed his satisfaction with the high rate of collection of assessed contributions, which was a positive indication of the commitment of Member States. |
Г-н А.Х.А. МОХАМЕД выражает удовлетворение в связи с высоким показателем сбора начисленных взносов, что свидетельствует о выполнении государствами-чле-нами своих обязательств. |
In closing, I would like to emphasize again the importance of the issues and ideas being raised in today's meeting and to express my satisfaction at the closer cooperation between the principal organs of the United Nations in attempting to cope with the problems set before us. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть значимость вопросов и идей, которые высказываются на сегодняшнем заседании, и выразить удовлетворение в связи с более тесным сотрудничеством между главными органами Организации Объединенных Наций в попытке решения стоящих перед нами проблем. |
Mr. Rodríguez Parrilla: At the outset, I should like, on behalf of my delegation, to express to you, Sir, our satisfaction at seeing you assume the presidency of the Security Council this month. |
Г-н Родригес Паррилья: Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации выразить наше удовлетворение в связи с тем, что Вы вступили на пост Председателя Совета Безопасности в этом месяце. |
The Special Rapporteur welcomes with satisfaction the establishment of the Committee and is pleased to inform the General Assembly that she met the members of the Committee at its first session, held in Geneva from 1 to 5 March 2004. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает создание Комитета, и ей доставляет удовлетворение информировать Генеральную Ассамблею о том, что она имела возможность встретиться с членами этого органа во время его первой сессии, состоявшейся в Женеве 1 - 5 марта 2004 года. |
Spain would like to express its satisfaction at this outcome - which coincides with our position - particularly since it deals with a dispute, and, therefore, the Security Council must deal with the issue under Chapter VI of the Charter. |
Испания хотела бы выразить свое удовлетворение этим результатом, который совпадает с нашей позицией, в частности, поскольку речь идет о споре, и поэтому Совет Безопасности должен подойти к данному вопросу с учетом положений главы VI Устава. |
At our last meeting on this item we expressed our satisfaction at the assignment of Mr. Holkeri, who had an outstanding term as President of the General Assembly a number of years ago. |
На нашем последнем заседании по данному вопросу мы выразили удовлетворение назначением г-на Холкери, который несколько лет назад блестяще выполнял функции Председателя Генеральной Ассамблеи. |
The producer's main requirements vis-à-vis the transporter are: fuller satisfaction of the need for transport services in quantitative terms and with respect to their timeliness; ensuring safe carriage of the products to be transported. |
Основные требования производства к транспорту: - более полное удовлетворение потребности в перевозках по объему и своевременности их выполнения; - обеспечение сохранности доставляемой продукции. |
Mr. Baali: First of all, I should like to express my delegation's satisfaction at the very timely holding of this meeting of the General Assembly devoted to information and communication technologies for development. |
Г-н Баали: Прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что было своевременно созвано данное заседание Генеральной Ассамблеи, посвященное ИКТ в целях развития. |
Indeed, those activities are the ones which provided me with the greatest professional satisfaction here in Geneva, at least in the field of international disarmament and security. |
И кстати, как раз эти направления деятельности и дали мне наибольшее удовлетворение в профессиональном плане здесь, в Женеве, - по крайней мере применительно к разоружению и международной безопасности. |
The Committee expresses its satisfaction with the in-depth, constructive and frank dialogue with the State party's delegation, which consisted of members with expertise in different fields relevant to the provisions of the Covenant. |
Комитет выражает свое удовлетворение по поводу углубленного, конструктивного и откровенного диалога с делегацией государства-участника, в состав которой входили должностные лица, обладающие большим опытом и знаниями в различных областях, имеющих отношение к положениям Пакта. |
Council members expressed their satisfaction at the recent positive developments in the peace and national reconciliation process, while emphasizing that much work needed to be done during the period leading up to national elections scheduled to be held in 2005. |
Члены Совета выразили свое удовлетворение последними позитивными событиями в процессе установления мира и национального примирения, подчеркнув ту большую работу, которую предстоит проделать в течение периода, ведущего к национальным выборам, которые планируется провести в 2005 году. |
Turning to sub-item (b), she said that the Group wished to express its satisfaction with UNIDO's improved financial situation for the biennium 2006-2007, for both regular and operational budgets. |
Переходя к подпункту (Ь), она говорит, что Группа хотела бы выразить свое удовлетворение улучшением финансовой ситуации ЮНИДО за двухлетний период 2006-2007 годов как в регу-лярном, так и в оперативном бюджете. |
He echoed the satisfaction expressed by other delegations at the establishment of zones free of weapons of mass destruction and nuclear weapons in various parts of the world. |
Оратор разделяет удовлетворение, выраженное другими делегациями, в отношении создания зон, свободных от ядерного оружия и оружия массового уничтожения, в различных частях мира. |
Staff expressed their satisfaction with the working environment through teamwork activities, town hall meetings and the Human Resources Day, which was held for the first time in 2008. |
Сотрудники выразили удовлетворение условиями труда на основе коллективной деятельности, проведения общих собраний и Дня людских ресурсов, который впервые отмечался в 2008 году. |
While there was general satisfaction with the research and analysis work, it was felt that more could be done with respect to the formulation of policies, mobilization of resources and related debt issues. |
Хотя было высказано общее удовлетворение исследовательской и аналитической работой, вместе с тем было отмечено существование возможностей для принятия более значительных усилий по таким направлениям, как разработка политики, мобилизация ресурсов и соответствующие вопросы задолженности. |
Full and constructive cooperation was extended to them on those occasions, and we are particularly pleased, Mr. President, that you expressed your satisfaction to our authorities in the follow-up to your visit in December 2003. |
В этом контексте мы подтвердили свою готовность к всестороннему и конструктивному сотрудничеству с ними, и нам особенно приятно, что Вы, г-н Председатель, выразили удовлетворение нашему правительству во время своего последующего визита в декабре 2003 года. |
Although the use of certain terminology caused him some concern, he also expressed his satisfaction at the fact that some of the questions raised had been taken into consideration. |
Хотя его не устраивает использование определенных терминов, он также выражает удовлетворение в связи с тем, что были учтены некоторые поставленные вопросы. |
All 12 rotating presidents, three special coordinators, ambassadors and members of the Conference expressed complete satisfaction with current practices and their appreciation for the professionalism and dedication of the Secretariat. |
Все 12 сменяющих друг друга председателей, 3 специальных координатора, послы и члены Конференции выразили полное удовлетворение по поводу нынешней практики, а также свою признательность сотрудникам Секретариата за их профессионализм и преданность делу. |
President Lagos Escobar (spoke in Spanish): I wish to express our satisfaction at seeing Mr. Ping preside over this fifty-ninth session of the General Assembly and we wish him a successful presidency. |
Президент Лагос Эскобар (говорит поиспан-ски): Мне хотелось бы выразить наше удовлетворение тем, что на текущей пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи председательствует г-н Пинг, и мы желаем ему успешного руководства ею. |
The representative of Belarus said that her Government attached great importance to UNCTAD's technical cooperation, and she expressed full satisfaction with the way the secretariat was implementing its technical cooperation activities, in particular those related to ASYCUDA, DMFAS, enterprise development and electronic commerce. |
Представитель Беларуси заявила, что ее правительство придает большое значение техническому содействию ЮНКТАД, и выразила полное удовлетворение тем, как секретариат осуществляет свою деятельность в области технического сотрудничества, в частности связанную с АСОТД, ДМФАС, развитием предпринимательства и электронной торговлей. |
In paragraph 6 it is stated that "the Committee expresses satisfaction at the creation of a Constitutional Court but it remains concerned that current procedures impede access to the Court". |
В пункте 6 заключительных замечаний сказано, что "Комитет испытывает удовлетворение в связи с созданием Конституционного суда, но выражает озабоченность по поводу того, что существующие процедуры создают помехи для доступа к Суду". |
Speakers expressed their satisfaction with the high profile given at the Congress to crucial criminal justice issues as countries came under increasing pressure to adapt their justice systems to new conditions. |
Выступавшие выразили удовлетворение в связи с тем, что в ходе Конгресса большое внимание уделяется важнейшим проблемам уголовного правосудия, поскольку странам все чаще приходится приводить свои системы отправления правосудия в соответствие с новыми условиями. |
In that respect, we would like to express our satisfaction at the discussions on the provisions of the draft resolution before us today in the context of the second review. |
В связи с этим мы хотели бы выразить удовлетворение ходом обсуждений в рамках второго обзора по положениям проекта резолюции, находящегося сегодня на нашем рассмотрении. |
Furthermore, delegations from LDCs, LLDCs, and SIDS expressed their satisfaction for the newly created section in the report, devoted to their specific challenges, and suggested that the initiative be replicated in all other UNCTAD flagships. |
Кроме того, делегации НРС, РСНВМ и МОРАГ выразил удовлетворение в связи с новым разделом доклада, посвященным их конкретным проблемам, и предложили, чтобы эта инициатива была реализована во всех других полноформатных докладах ЮНКТАД. |