Английский - русский
Перевод слова Satisfaction
Вариант перевода Компенсации

Примеры в контексте "Satisfaction - Компенсации"

Примеры: Satisfaction - Компенсации
If we don't get satisfaction, let's go to court. Если мы не добьемся компенсации, подадим на них в суд.
This is a sort of threshold condition beyond which lie more practical questions of satisfaction. Это своего рода пороговое условие, за которым лежат более практические вопросы компенсации.
The Committee was aware that the follow-up measures raised the issue of just and adequate reparation or satisfaction referred to in article 6 of the Convention. Комитет осознает, что в связи с дополнительными мерами возникает вопрос о выплате справедливого и достаточного возмещения или компенсации, предусмотренной статьей 6 Конвенции.
They have the right to effective satisfaction by competent courts or other public authorities against acts which violate their rights, freedoms and legal interests. Они имеют право на получение справедливой компенсации по решению компетентных судов и других органов власти в случае совершения деяний, нарушающих их права, свободы и правовые интересы.
In its judgement of 12 May on the issue of just satisfaction with respect to the original case, the Court found that: В своем решении от 12 мая по вопросу о выплате справедливой компенсации в отношении первоначального дела Суд постановил, что:
(a) The claim to just satisfaction cannot be extinguished or nullified by the passage of time; а) иск о выплате справедливой компенсации не может быть отменен или аннулирован с течением времени;
The Committee thus reiterates its previous concern that indigenous women are denied the right to access justice and to obtain adequate reparation or satisfaction for damages suffered (para. 26) (arts. 5 and 6). Поэтому Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу того, что женщины из числа коренных народов не имеют права на доступ к правосудию и на получение надлежащего возмещения вреда или компенсации (пункт 26) (статьи 5 и 6).
With regard to article 6, paragraphs 58-61 stated that the victims of racial discrimination could turn to the courts or the ombudsman, but the legislation cited did not show whether they could seek just and adequate reparation or satisfaction for damage. Что касается статьи 6, то в пунктах 58-61 говорится о возможности обращения жертв расовой дискриминации в суд или к омбудсмену, но из цитировавшихся законодательных актов не видно, могут ли они добиваться справедливого и адекватного возмещения или компенсации ущерба.
The court will, by means of the same decision, apply the institute of restitution to a previous state, and in case this is impossible, material satisfaction is adjudicated. Суд на основании того же решения применяет механизм восстановления первоначального положения, а если это невозможно, выносит решение о материальной компенсации.
Under section 13, a natural person has the right to have arbitrary or unlawful interference with his/her integrity stopped, the consequences of such interference removed and to be given appropriate satisfaction. Согласно статье 13, физическое лицо имеет право добиваться прекращения необоснованного посягательства на его неприкосновенность, устранения последствий такого посягательства и обеспечения надлежащей компенсации.
The following are examples of the types of reparation and satisfaction that are considered adequate in domestic law in cases of racial discrimination: Далее приводятся различные примеры мер надлежащей защиты и компенсации, предусматриваемых национальным законодательством в случае расовой дискриминации:
Types of reparation and satisfaction, with examples, which are considered adequate in domestic law in case of racial discrimination; типах возмещения и компенсации (с конкретными примерами), которые признаются адекватными во внутреннем праве применительно к случаям расовой дискриминации;
Finally, the European Convention on Human Rights contains a special provision on the award of "just satisfaction" to the injured party, in case of a violation of the Convention (art. 41). Наконец, Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод содержит специальные положения о выплате "справедливой компенсации" потерпевшей стороне в случае нарушения Конвенции (статья 41).
In the full remedy actions before the administrative court and the Supreme Military Administrative Court, the complainant is given the opportunity to increase the requested just satisfaction amount until the final judgment is rendered. в рамках судебных разбирательств в административных судах и Верховном военном административном суде заявитель имеет право требовать увеличения суммы компенсации до момента вынесения окончательного судебного решения.
Under the Civil Code, a person who has suffered unjustified interference with the right to have one's person protected can claim before a court to have the consequences of such interference removed and to be given adequate satisfaction. Согласно Гражданскому кодексу, лицо, пострадавшее от необоснованного посягательства на его/ее право на защиту личности, может потребовать через суд устранения последствий такого посягательства и соответствующей компенсации.
The settlement of the matter is usually by way of reconciliation and payment of compensation to the satisfaction of the court. Урегулирование дела обычно происходит путем примирения сторон и выплаты компенсации во исполнение требования суда.
So, too, with the decision whether to demand satisfaction, restitution or compensation by way of reparation. То же касается и решения о том, требовать ли сатисфакции, реституции или компенсации путем репарации.
The person may demand annulment of the administrative or governmental decision, compensation, or satisfaction for material or immaterial damage. Это лицо может потребовать отмены административного или управленческого решения, компенсации или удовлетворения за причиненный материальный или нематериальный ущерб.
Information was needed on implementation of article 6 of the Convention, giving details of cases of reparation or satisfaction. Необходима информация по осуществлению статьи 6 Конвенции с подробным изложением случаев компенсации или возмещения ущерба.
He asked whether there were statistical data on reparation or satisfaction in relation to implementation of article 56 of the Constitution. Он спрашивает, существуют ли статистические данные о возмещении или компенсации ущерба во исполнение статьи 56 Конституции.
The State party contends that in the present case the findings of the Committee constitute a sufficient and just satisfaction for the petitioner. Государство-участник утверждает, что в данном деле выводы Комиссии представляют собой достаточную и справедливую меру компенсации для петиционера.
(b) Other forms of reparation, if appropriate, such as rehabilitation, restitution and satisfaction for the victims and their families. Ь) других форм компенсации, при наличии такой возможности, будь то реабилитация, реституция или удовлетворение жертв и их семей.
The authors add that they received no redress, no recognition of the violation of their rights or any other moral satisfaction or compensation. Авторы добавляют, что они не получили ни возмещения, ни признания нарушения их прав ни морального удовлетворения или компенсации в какой-либо иной форме.
He also asked whether the courts had the necessary resources to grant satisfaction or compensation for injury caused by an act of racial discrimination. Он также спрашивает, располагают ли суды необходимыми средствами для предоставления сатисфакции или компенсации за любой ущерб, причиненный в результате акта расовой дискриминации.
Article 38, providing satisfaction for injuries which could not be made good by restitution or compensation, was the natural outgrowth of article 31. Статья 38, предусматривающая сатисфакцию за ущерб, который не может быть возмещен путем реституции или компенсации, является естественным продолжением статьи 31.