Both the legislative and the presidential elections took place without clashes, to the satisfaction of all international observers and opposition party leaders. |
Оба цикла выборов (парламентские и президентские) прошли гладко, чем были удовлетворены все международные наблюдатели и главы оппозиционных политических партий. |
The civil proceedings subsequently litigated before the District Court of Naestved failed to give them satisfaction. |
В ходе гражданского судопроизводства, возбужденного впоследствии в Окружном суде Нестведа, их требования удовлетворены не были. |
This survey indicated the members' satisfaction with the operation and programme of work of the Gas Centre. |
Это обследование показало, что члены удовлетворены функционированием и программой работы Центра газодобычи. |
If I don't get satisfaction I'm taking my business to the Russians. |
Если мои требования не будут удовлетворены, я буду иметь дело с русскими. |
As women, we draw satisfaction from the Beijing Platform for Action, which takes a comprehensive approach towards the empowerment of women. |
Как женщины мы удовлетворены Пекинской платформой действий, в которой предусматривается всеобъемлющий подход к расширению прав и возможностей женщин. |
Client departments and offices in the Secretariat have expressed general satisfaction with the timeliness and quality of the printing services provided by the Department. |
Обслуживаемые департаменты и подразделения Секретариата в целом удовлетворены своевременностью и качеством типографских услуг, оказываемых Департаментом. |
Many delegations expressed their general satisfaction with UNDP efforts to promote national execution and reiterated the importance of the modality. |
Многие делегации заявили, что они в целом удовлетворены теми усилиями, которые ПРООН предпринимает для оказания содействия национальному исполнению, и вновь отметили важное значение этого метода. |
However, many other delegations did not concur with it and expressed their satisfaction with the present composition of the Bureau. |
Однако многие другие делегации не согласились с этим и заявили, что они удовлетворены нынешним составом Бюро. |
Recipient countries reported a high degree of satisfaction with the legal assistance provided. |
По сообщениям, страны-получатели глубоко удовлетворены предоставляемой юридической помощью. |
United Nations agencies, funds and programmes point to increasing satisfaction with the results of their partnership initiatives. |
Число учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые удовлетворены результатами своих партнерских инициатив, постоянно растет. |
We express our satisfaction at all those gratifying achievements and extend our congratulations to the Timorese Government and people. |
Мы удовлетворены всеми этими большими достижениями и хотели бы поздравить правительство и народ Тимора-Лешти с успехом. |
The Standing Committee closes files once complaints or grievances have been resolved to its satisfaction. |
Постоянный комитет закрывает дела, если заявления или жалобы удовлетворены. |
In other cases, there is a lack of satisfaction on both sides with the performance of the other party. |
В других случаях обе стороны не удовлетворены деятельностью друг друга. |
The draft articles meet the general satisfaction of the Nordic countries. |
Страны Северной Европы в общем удовлетворены проектами статей. |
The Chairman noted that there was unanimous satisfaction regarding the decisions on tanks; even the representative of Belgium had given his agreement. |
Председатель констатировал, что все участники, в том числе и представитель Бельгии, удовлетворены решениями, принятыми относительно цистерн. |
Neighbours of France and Great Britain, we draw satisfaction from their unilateral decisions in regard to nuclear disarmament. |
Как соседи Франции и Соединенного Королевства мы удовлетворены их решениями в отношении ядерного разоружения. |
The delegations expressed their total satisfaction with the results of the IPC. |
Делегации заявили, что они полностью удовлетворены результатами деятельности КУМИ. |
Photo wire agencies have confirmed their satisfaction with the quality and timeliness of United Nations photos. |
Распространяющие фотографии агентства подтвердили, что они удовлетворены качеством и своевременностью представления фотографий Организацией Объединенных Наций. |
Percentage of caregivers expressing satisfaction with support received in their role as caregivers |
Процентная доля лиц, обеспечивающих уход, которые удовлетворены той поддержкой, которую они получают в качестве людей, занимающихся уходом |
Extent to which staff report satisfaction with the staff alignment process |
Степень, в которой сотрудники удовлетворены процессом расстановки кадров |
Feedback received from stakeholders involved in climate finance indicates a high level of satisfaction with the information on financial flows made available through the finance portal. |
Отклики, полученные от заинтересованных сторон, участвующих в финансировании деятельности по борьбе с изменением климата, свидетельствуют о том, что они весьма удовлетворены информацией о финансовых потоках, размещаемой с помощью финансового портала. |
(Number of Member States expressing satisfaction with the Secretariat support for the intergovernmental process (survey circulated to Member States)) |
(Число государств-членов, указавших в распространенном среди них вопроснике, что они удовлетворены секретариатской поддержкой межправительственного процесса) |
A recent survey of a sample of its television and radio partners also showed strong satisfaction with the content and timely dissemination of its programmes. |
Результаты недавнего обследования выборочной группы его партнеров по теле- и радиовещанию также свидетельствует о том, что они весьма удовлетворены содержанием и своевременным распространением программ Департамента. |
We hope that the consideration of this agenda item a year from now will provide a greater source of satisfaction for the developing countries. |
Мы надеемся, что через год развивающиеся страны будут более удовлетворены результатами рассмотрения этого пункта повестки дня. |
With the assistance of joint teams of lawyers from Costa Rica and the United States, these workers have claimed compensation, but have still not obtained satisfaction. |
Через объединенные группы коста-риканских и американских адвокатов эти работники потребовали возмещения ущерба, однако до сих пор их иски не были удовлетворены. |