It is a source of special satisfaction to have a representative of Chilean diplomacy at the head of the international community's efforts in Haiti. | Особое удовлетворение вызывает тот факт, что представитель чилийской дипломатии возглавляет международные усилия в Гаити. |
I have been informed that JIU team members have informally expressed their satisfaction with the progress made in implementing IPSAS at UNIDO. | Меня проинформировали о том, что члены ОИГ в неофициальном порядке выразили свое удовлетворение достигнутым прогрессом в области осуществления МСУГС в ЮНИДО. |
fuller satisfaction of the need for transport services in quantitative terms and with respect to their timeliness; | более полное удовлетворение потребности в перевозках по объему и своевременности их выполнения; |
The Republic of Moldova welcomed Georgia's commitment to implement the national plan of action for 2011 - 2013 against ill-treatment, and expressed its satisfaction at Georgia's commitment to continue its effort to implement judicial reforms. | Республика Молдова приветствовала решительное намерение Грузии осуществить национальный план действий по борьбе с жестоким обращением на 2011-2013 годы и выразила удовлетворение в связи с решением Грузии продолжать предпринимать усилия с целью осуществления судебных реформ. |
It ought to give you satisfaction. | Это должно давать вам удовлетворение. |
It is a matter of some satisfaction that these have included areas of high technology, including information technology. | Мы с удовлетворением отмечаем, что к числу этих областей относятся и области высоких технологий, включая информационную технологию. |
We note this with satisfaction in the third preambular paragraph. | Мы с удовлетворением отмечаем это в третьем пункте преамбулы. |
We also recognize with satisfaction the international assistance rendered to the region, as outlined in the reports of the Secretary-General. | Мы с удовлетворением отмечаем международную помощь региону, как об этом говорится в докладах Генерального секретаря. |
We note, with satisfaction, the solemn undertaking by Their Excellencies Lansana Conte and Charles Taylor to embrace good neighbourliness and non-aggression as these will enhance regional peace and security. | Мы с удовлетворением отмечаем торжественное обязательство Их Превосходительств Лансаны Конте и Чарльза Тейлора укреплять отношения добрососедства и ненападения в целях обеспечения мира и безопасности в регионе. |
We observe with equal satisfaction the normal functioning of the Kosovo Assembly, especially the decentralization of the municipal level and cooperation with the Government and UNMIK. | Мы также с удовлетворением отмечаем нормальное функционирование Скупщины Косово, в особенности децентрализацию на уровне муниципалитетов и сотрудничество с правительством и с МООНК. |
Article 38, paragraph 2, describes in an illustrative manner the forms that satisfaction may take. | В пункте 2 статьи 38 подробным образом описываются формы, которые может иметь сатисфакция. |
The report discusses different forms of substantive remedies, including restitution, recovery, compensation, satisfaction and guarantee of non-repetition. | В докладе рассматриваются различные формы основных средств защиты, в том числе реституция, реабилитация, компенсация, сатисфакция и гарантия неповторения. |
Delete the proviso pursuant to which satisfaction must not be "humiliating", as this is not defined (Spain); it could be replaced by the phrase "impairing the dignity of the responsible State". (Republic of Korea) | Исключить положение, согласно которому сатисфакция не должна быть «унизительной», поскольку это понятие не определено (Испания); это положение можно было бы заменить следующим: «подрывающую достоинство ответственного государства». (Республика Корея) |
Satisfaction also served to provide reparation for non-material injury and the reference to "injury" in draft article 38, paragraph 1, should be understood in that light. | Сатисфакция служит также для обеспечения возмещения за нематериальный ущерб, и ссылку на «ущерб» в пункте 1 проекта статьи 38 следует понимать именно таким образом. |
Again, the requirement that reparation shall include restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition is deducible from clauses 13 (compensation), 14 (rehabilitation) and 15 (satisfaction and guarantees of non-repetition). | Кроме того, требование включения в понятие возмещения реституции, компенсации, реабилитации, сатисфакции и гарантии неповторения вытекает из пунктов 13 (компенсация), 14 (реабилитация) и 15 (сатисфакция и гарантии неповторения). |
UNDP country office satisfaction with timeliness and relevance of UNCDF services in its respective practice lines | Удовлетворенность представительств ПРООН в странах своевременностью и уместностью услуг ФКРООН в рамках его соответствующих практических направлений работы |
In exchange for longer work lives, citizens would have more time for both leisure and skill formation throughout their lives, with positive effects on productivity and life satisfaction. | В обмен на более продолжительный срок работы, люди будут иметь больше времени как для отдыха, так и для приобретения навыков в течение жизни, что положительно повлияет на производительность и удовлетворенность жизнью. |
The inspection confirmed that the improved flow of information has created a better understanding of demand and has allowed for improved planning in the allocation of services and facilities, resulting in a more efficient use of staff resources and a higher degree of user satisfaction. | Проверка подтвердила то, что благодаря расширению обмена информацией удалось улучшить понимание потребностей и, как следствие, усовершенствовать планирование распределения услуг и помещений, а это обеспечило более эффективное использование кадровых ресурсов и более высокую удовлетворенность пользователей. |
Satisfaction of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa with the quality advice, organizational and administrative services the Committee has received in implementing its programme of work. | Удовлетворенность Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке качественной консультативной помощью, организационным и административным обслуживанием, предоставленным Комитету в ходе выполнения им своей программы работы. |
The Mission said it seemed that the leaders' satisfaction with the status quo derived from the fact that the Territory was heavily dependent on economic and financial support from the United States as well as from their own attachment to the traditional social structure. | По мнению миссии, эта удовлетворенность указанных лиц существующим положением объясняется сильной зависимостью территории от экономической и финансовой помощи Соединенных Штатов и их собственной приверженностью традиционной социальной структуре. |
Being free means doing something that brings you satisfaction. | Делать то, что доставляет удовольствие, - значит быть свободным. |
Well, that's me... satisfaction guaranteed. | Ну, это я... гарантирую удовольствие. |
The jurors voted on such criteria as design, comfort, safety, economy, handling, performance, functionality, environmental requirements, driver satisfaction, and price. | В этом году в состязании приняли участие ЗЗ претендента. Члены жюри оценивают такие критерии, как дизайн, комфорт, безопасность, экономичность, управляемость, ходовые качества, функциональность, экологические требования, удовольствие от вождения и цену. |
It now has the pleasure and satisfaction of appointing, on the recommendation of the Secretary-General, one of its outstanding members. | Теперь она имеет удовольствие и удовлетворение назначить на него, по рекомендации Генерального секретаря, одного из своих выдающихся членов. |
Why give him the satisfaction? | Зачем предоставлять ей такое удовольствие? |
Recipient countries reported a high degree of satisfaction with the legal assistance provided. | По сообщениям, страны-получатели глубоко удовлетворены предоставляемой юридической помощью. |
United Nations agencies, funds and programmes point to increasing satisfaction with the results of their partnership initiatives. | Число учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые удовлетворены результатами своих партнерских инициатив, постоянно растет. |
2.11 (a) Surveys have shown 100 per cent satisfaction with the quality of interpretation provided to scheduled meetings, compared with the target of 90 per cent. | 2.11 а) Результаты опросов показали, что 100 процентов респондентов удовлетворены качеством устного перевода на запланированных заседаниях, в то время как установленный целевой показатель составлял 90 процентов. |
Among the other developed countries, Canada and the United States of America, both traditional receiving countries, have indicated satisfaction with their level of immigration, although Canada seeks to raise the level of permanent immigration, while the United States intends to maintain it. | Среди других развитых стран Канада и Соединенные Штаты Америки, которые относятся к числу традиционных принимающих стран, удовлетворены масштабами иммиграции, хотя Канада стремится к увеличению иммиграции с целью постоянного проживания, а Соединенные Штаты стремятся к сохранению иммиграции на прежнем уровне. |
We draw satisfaction from the fact that the Uniting for Consensus group is the only group to have offered a compromise formula. | Мы удовлетворены тем, что группа «Единство в интересах консенсуса» является единственной группой, предложившей компромиссную формулу. |
By contrast, however, other States permit creditors that have taken encumbered assets in satisfaction of the secured obligation to pursue their grantor for a deficiency. | Но в то же время существуют и другие государства, которые разрешают кредиторам, принимающим обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства, требовать у лица, предоставляющего право, покрытия недостающей суммы. |
This means that, once the sale or acceptance in satisfaction has taken place according to the required enforcement procedures, it normally cannot be reopened. | Это означает, что после совершения продажи или принятия активов в погашение в соответствии с требуемыми процедурами принудительной реализации такая процедура обычно не может быть возобновлена. |
Yet another suggestion was that, irrespective of whether retention or transfer of title was assimilated to a security right or not, acceptance of encumbered assets in satisfaction of the secured obligation might not apply to those quasi-security devices. | И прозвучало еще одно предложение о том, что независимо от того, будет ли способ удержания или передачи правового титула приравниваться к обеспечительному праву или нет, акцепт обремененных активов в погашение обеспеченного обязательства может не применяться к этим квазиобеспечительным способам. |
Whether the secured creditor accepts the encumbered asset in satisfaction of the secured obligation or whether the assets are sold to a third party that acquires them at an enforcement sale, the effects of the enforcement on other parties are usually the same. | Независимо от того, принимает ли обеспеченный кредитор обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства или такие активы продаются третьей стороне, приобретающей их в результате продажи в рамках процедур реализации, последствия такой реализации для других сторон обычно одинаковы. |
In States where the sale produces a total purge of rights in the encumbered assets, the purchaser or the creditor that takes the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation obtains a clear title. | В тех государствах, где в результате продажи обремененные активы полностью освобождаются от любых прав, их приобретатель (или кредитор, принимающий обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства) получает чистый правовой титул. |
The representative of Chile expressed his satisfaction with the approach to publications policy adopted by the Secretary-General of UNCTAD. | Представитель Чили сказал, что он удовлетворен подходом к издательской политике, принятым Генеральным секретарем ЮНКТАД. |
6.3 The author states that he has obtained satisfaction and has no claim against the State party with regard to the amount of his pension since 1 June 2002. | 6.3 Автор указывает, что он удовлетворен и ничего не требует от государства-участника в отношении суммы своей пенсии, которую он получает с 1 июня 2002 года. |
Mr. Byung-se Yun expressed general satisfaction with the substantive discussions which had taken place. | Г-н Юн Бюн Се говорит, что он в целом удовлетворен состоявшимися дискуссиями по существу дела. |
Mr. Dartenucq (European Union), speaking by video link from Bujumbura, expressed support for the draft conclusions and satisfaction with the electoral process. | Г-н Дартенюк (Европейский союз), выступая по каналу видеосвязи из Бужумбуры, заявляет о своей поддержке проекта рекомендаций и говорит, что удовлетворен ходом процесса подготовки к выборам. |
Thought I'd give you the satisfaction of tearing it up. | Я подумал, ты будешь удовлетворен, если порвешь это сам. |
The following are examples of the types of reparation and satisfaction that are considered adequate in domestic law in cases of racial discrimination: | Далее приводятся различные примеры мер надлежащей защиты и компенсации, предусматриваемых национальным законодательством в случае расовой дискриминации: |
Full reparation for the injury caused by the internationally wrongful act shall take the form of restitution, compensation and satisfaction, either singly or in combination, in accordance with the provisions of this chapter. | Полное возмещение вреда, причиненного международно-противоправным деянием, осуществляется в форме реституции, компенсации и сатисфакции, будь то отдельно или в их сочетании, в соответствии с положениями настоящей главы. |
During the monitored period the results of testing led to three actions being brought for protection of personal rights in which the defendant sued for moral satisfaction and financial compensation for non-material loss. | За отчетный период в результате таких выборочных проверок с целью защиты прав личности было возбуждено три иска, в которых истец добивался морального удовлетворения и выплаты финансовой компенсации за нематериальный ущерб. |
Judgments against Sweden have, in a number of cases, prompted the payment of just satisfaction to applicants and in some instances amendments to Swedish law relating, inter alia, to widening the right of access to court. | По итогам постановлений по ряду дел, в которых Швеция была признана проигравшей стороной, заявителям были выплачены справедливые компенсации, а в некоторых случаях в соответствующее шведское законодательство были внесены поправки, в частности касающиеся расширения права на доступ к суду. |
It was also suggested that satisfaction could be defined as a special form of compensation in cases involving non-material damage, while the acts listed had to be accomplished irrespective of the form of compensation. | Было также предложено, что сатисфакция могла бы быть определена в качестве особой формы компенсации в случаях, касающихся нематериального ущерба, в то время как перечисленные акты должны осуществляться независимо от формы компенсации. |
The Council took note of the report and expressed its satisfaction to members of the Authority who had announced contributions to the Endowment Fund and to the Voluntary Trust Fund at the seventeenth session. | Совет принял к сведению этот доклад и выразил признательность членам Органа, объявившим на семнадцатой сессии о внесении взносов в Дарственный фонд и в Целевой фонд добровольных взносов. |
Mr. Velliste (Estonia): On behalf of my delegation, I would like to express my appreciation for and satisfaction with the comprehensive report of the Secretary-General on the work of the Organization. | Г-н Веллисте (Эстония) (говорит по-английски): От имени моей делегации я хотел бы выразить свою признательность и удовлетворение в связи с всеобъемлющим докладом Генерального секретаря о работе Организации. |
To the President of the General Assembly at the fifty-second session, Mr. Hennadiy Y. Udovenko, who spared no effort in carrying out his responsibilities, I convey our satisfaction and our deep gratitude. | Я выражаю наше удовлетворение и глубокую признательность Председателю пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи г-ну Гэннадию Удовэнко, который прилагал все усилия для выполнения своих обязанностей. |
I should like to express my Government's sincere appreciation for the enormous efforts that the two Presidents have made to spearhead the work of the Tribunals to Member States' satisfaction. | Я хотел бы от имени моего правительства выразить искреннюю признательность двум председателям за огромные усилия по руководству работой Трибуналов, с тем чтобы она удовлетворяла государства-члены. |
I would also like to convey our appreciation for the work carried out by the special coordinators on procedural matters and to express our satisfaction with the excellent reports that they have delivered. | Мне хотелось бы также выразить нашу признательность за работу, проведенную специальными координаторами по процедурным вопросам, а также выразить наше удовлетворение в связи с представлением нам их замечательных докладов. |
The satisfaction rates indicated in surveys of clients in individual areas were been maintained at a high level. | Показатели удовлетворенности деятельностью, указанные в обследованиях среди клиентов в отдельных областях, оставались высокими. |
(a) Increased percentage of surveyed clients indicating satisfaction with the budget preparation process | а) Увеличение доли опрошенных клиентов, которые выразили удовлетворение процессом подготовки бюджета |
(a) Degree of satisfaction of surveyed clients with respect to the services provided | а) Степень удовлетворенности опрошенных клиентов предоставляемыми им услугами |
For all other conference-servicing and technical secretariat staff, their service is entirely geared to the requests of the clients and is measured by the satisfaction of the latter with their performance. | Что касается всех остальных сотрудников, занимающихся конференционным обслуживанием, и технического секретариата, то их работа полностью определяется запросами клиентов и оценивается по степени удовлетворения последних результатами работы. |
The satisfaction of clients is primarily achieved thanks to the people who you meet every day - our hotel staff. | Удовлетворенность клиентов предоставляемыми услугами в наибольшей степени зависит от тех сотрудников нашей компании, которые находится с ними в ежедневном контакте. |
Well, I would love to help you, but since I discovered the satisfaction of working with my hands on a train engine, I don't think I can go back to theory. | Ну, я бы с радостью вам помог, но раз уж я открыл радость работы своими руками над двигателем поезда, не думаю, что смогу вернуться к теории. |
Don't give them the satisfaction. | Не доставляй им эту радость. |
I don't want to give her the satisfaction. | Я не хочу давать ей радость победы. |
Ms. Bello (Argentina) (interpretation from Spanish): Let me express my satisfaction and personal pleasure at the opportunity to speak in this important forum. | Г-жа Бельо (Аргентина) (говорит по-испански): Мне хотелось бы выразить удовлетворение и радость в связи с тем, что мне предоставлена возможность выступить в этом важном форуме. |
In some cases, these developments have been a source of joy and satisfaction; in others, the stigma of shame and disgrace has loomed larger. | В некоторых случаях эти события вызывали радость и удовлетворение; в других - клеймо позора и бесчестья расползалось до угрожающих размеров. |
The Crownwall Hotel has always taken extra care to ensure their guests satisfaction and offers rooms that provide maximum comfort. | Отель Crownwall всегда прилагает все усилия для того, чтобы гости отеля оставались довольны и предлагает номера максимальной комфортности. |
I'm sure you'll find the service to your satisfaction. | Уверен, вы останетесь довольны. |
The regular evaluation of the NGO orientation programme showed a high level of satisfaction with the programme: 92 per cent of participants said they were satisfied. | Итоги регулярного опроса участников вводной ознакомительной программы для НПО свидетельствуют о высоком уровне удовлетворенности ее результатами: большинство респондентов - 92 процента - заявили, что они остались довольны программой. |
Remember we want you to be happy with your purchase, reason why we provide our satisfaction guarantee. | И помните, что, так как мы всегда хотим, чтобы Вы остались довольны покупкой, мы предоставляем в Ваше распоряжение нашу гарантию качества. |
This approach enables us to assure you complete satisfaction - we take care of everything from the design of the dry ice equipment and its components to the application technology. | Сотрудники компании прилагают все усилия для того, чтобы клиенты остались довольны. Мы заботимся обо всем, начиная от дизайна оборудования для сухого льда и его компонентов до технологии применения. |
The Committee agreed that the response was to its satisfaction. | Комитет решил, что ответ является удовлетворительным. |
The Commission endorsed the Action Programme for Regional Economic Cooperation in Investment-related Technology Transfer, while reviewing with satisfaction the progress in the implementation of the Action Programme for Regional Economic Cooperation in Trade and Investment. | Комиссия одобрила Программу действий по региональному экономическому сотрудничеству в области передачи технологии, связанной с инвестициями, а также провела обзор прогресса в деле претворения в жизнь Программы действий по региональному экономическому сотрудничеству в области торговли и инвестиций, который был признан удовлетворительным. |
During my team's visit in September 2001, it was found that the mapping of the accounts was still not fully completed to our satisfaction. | В ходе посещения Организации моими сотрудниками в сентябре 2001 года было установлено, что отображение счетов по - прежнему не было, по нашему мнению, полностью удовлетворительным. |
The matter was addressed on numerous occasions in 1997 through exchanges of letters which, in our opinion, concluded the issue to the Special Commission's satisfaction. | Этот вопрос неоднократно рассматривался в 1997 году в рамках обмена письмами, благодаря которому, как мы считаем, его рассмотрение было завершено удовлетворительным для Специальной комиссии образом. |
It took us 85 takes to get it on film to our satisfaction. | Мы запускали ее 85 раз, чтобы снять дубль, который бы мы посчитали удовлетворительным. |
I am pleased to express our sense of satisfaction with the account of the work of the United Nations as detailed in that report. | Я рад выразить наше удовлетворение в связи с отчетом о работе Организации Объединенных Наций, подробно изложенным в этом Докладе. |
I wish also to express my delegation's satisfaction at the fact that this session of the Committee is being held in this beautiful and hospitable city. | Я хотел бы также выразить от имени моей делегации наше удовлетворение в связи с тем, что нынешняя сессия Комитета проходит в этом красивом и гостеприимном городе. |
Expresses its satisfaction with the work of the Conference, which laid down a solid foundation for further action by countries of the Commonwealth of Independent States and States concerned and relevant international, intergovernmental and non-governmental organizations; | выражает удовлетворение в связи с работой Конференции, заложившей прочную основу для дальнейших действий стран Содружества Независимых Государств и заинтересованных государств и соответствующих международных, межправительственных и неправительственных организаций; |
In its resolution 2003/13, the Commission, after expressing its satisfaction with the appointment of Christine Chanet as Personal Representative of the High Commissioner, requested the Government of Cuba to receive her and provide her with all the facilities necessary for her to fulfil her mandate. | В своей резолюции 2003/13 Комиссия, выразив свое удовлетворение в связи с назначением Кристины Шане Личным представителем Верховного комиссара, призвала правительство Кубы принять Личного представителя и обеспечить ей все необходимые условия для выполнения ее мандата. |
They expressed their full satisfaction with the excellent arrangements made for their visit, fully living up to the Guinean reputation for hospitality. | Они выразили полное удовлетворение в связи с отличным обеспечением их пребывания, прошедшего под знаком легендарного гостеприимства народа Гвинеи. |