| I wish to express the satisfaction of my delegation with the important decision we have just taken. | Я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации тем важным решением, которое мы только что приняли. |
| Many delegations had expressed support for the Convention and satisfaction at the imminent entry into force of the Optional Protocol. | Целый ряд делегаций выразили поддержку Конвенции и удовлетворение по поводу предстоящего вступления в силу Факультативного протокола. |
| In this respect, the Meeting also expressed its satisfaction at the steps undertaken in the implementation of the relevant decision on compliance. | В этой связи на Совещании было также выражено удовлетворение шагами, которые были предприняты для выполнения соответствующего решения об осуществлении. |
| The President (spoke in French): I congratulate Ms. Alek Wek and wish to convey to her the Assembly's satisfaction at the fact that her country, South Sudan, has been admitted to membership in the United Nations. | Председатель (говорит по-французски): Я поздравляю г-жу Алек Век и хочу от имени Генеральной Ассамблеи выразить ей наше удовлетворение в связи с тем, что ее страна, Южный Судан, принят в состав Организации Объединенных Наций. |
| It's a nuisance having to wait for our plough because Jack prefers to work on this prayer desk for the padre but if it gives him a satisfaction that we can't, then that's what matters. | Досадно конечно, что нам приходится ждать плуг, потому что Джек предпочитает чинить кафедру для падре, но если это дает ему удовлетворение, которое мы дать не можем, то так тому и быть. |
| We notice with satisfaction that some other States have opened the way for such assistance. | Мы с удовлетворением отмечаем, что некоторые другие государства также предоставили возможность для оказания такой помощи. |
| We note also, with much satisfaction, that some cooperative arrangements between the United Nations and the Bretton Woods institutions are already in effect at Headquarters level. | Мы также с большим удовлетворением отмечаем, что на уровне Центральных учреждений Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями уже осуществляются некоторые совместные мероприятия. |
| We take satisfaction from the fact that two sister African countries, Burundi and Sierra Leone, have been selected for country-specific meetings. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что две братские африканские страны, Бурунди и Сьерра-Леоне, были отобраны для рассмотрения на заседаниях, посвященных конкретным странам. |
| We note with particular satisfaction that, in contrast to many previous years, the Conference on Disarmament is entering the final part of its annual session with a programme of work. | С особым удовлетворением отмечаем, что в отличие от многих предыдущих лет Конференция по разоружению вступает в финальную часть своей ежегодной сессии, имея программу работы. |
| We recognize with satisfaction that the important 20/20 initiative, which was endorsed by the Copenhagen Summit, was also endorsed and its importance reiterated by the General Assembly. | Мы с удовлетворением отмечаем, что важная инициатива "20/20", которая была одобрена на Встрече на высшем уровне в Копенгагене, была также одобрена и Генеральной Ассамблеей, которая подчеркнула ее важность. |
| The European Court of Human Rights interprets the term "just satisfaction" in a restrictive way. | Европейский суд по правам человека интерпретирует термин «справедливая сатисфакция» ограничительно. |
| It was suggested that satisfaction served to provide reparation for non-material injury and the reference to "injury" in paragraph 1 should be understood in that light. | Была высказана мысль о том, что сатисфакция является возмещением за нематериальный ущерб и ссылка на «ущерб» в пункте 1 должна толковаться в этом свете. |
| As provided in the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, the draft articles on responsibility of international organizations also establish three forms of reparation for an internationally wrongful act: restitution, compensation and satisfaction. | Как и статьи об ответственности государств за международно-противоправные деяния, проекты статей об ответственности международных организаций устанавливают три формы возмещения за международно-противоправное деяние: реституция, компенсация и сатисфакция. |
| As it stood, article 44 was unhelpfully brief, particularly when compared with the more detailed provisions contained in articles 45 (Satisfaction) and 46 (Assurances and guarantees of non-repetition). | В настоящее время статья 44 сформулирована недопустимо кратко, особенно в сравнении с более детальными положениями, содержащимися в статьях 45 (Сатисфакция) и 46 (Заверения и гарантии неповторения). |
| Satisfaction includes a formal commitment by States, such as legislation or an executive order, to fulfil its obligation to realize the right to health of an individual or a specific population. | Сатисфакция включает формальное заверение государства, выраженное, например в форме закона или постановления, в том, что оно выполнит обязательство по осуществлению права на здоровье отдельного лица или конкретной группы населения. |
| Ease of learning, ease of use, and general user satisfaction will play a major role is determining the success or failure of the Web site. | Такие критерии, как легкость освоения, удобство использования и общая удовлетворенность пользователей будут являться определяющими факторами успеха или провала ШёЬ-сайта. |
| (a) Satisfaction with the clarity and accuracy of the advice provided by the Office of Legal Affairs | а) Удовлетворенность ясным и четким характером вынесенных Управлением консультативных заключений |
| (e) Satisfaction expressed by users about the quality, availability, usefulness and accessibility of the statistical data produced under the subprogramme. | е) удовлетворенность пользователей качеством, наличием, полезностью и доступностью статистических данных, обеспечиваемых в рамках подпрограммы. |
| The joint Rwanda-Democratic Republic of the Congo military operations against FDLR had helped to build confidence, and both Presidents had expressed their satisfaction to the Special Envoy regarding their political outcome. | Совместные военные операции Руанды и Демократической Республики Конго против ДСОР содействовали укреплению доверия, и оба президента выражали Специальному посланнику свою удовлетворенность их политическими итогами. |
| Satisfaction of parties with joint activities | Удовлетворенность Сторон проведением совместных мероприятий |
| Being free means doing something that brings you satisfaction. | Делать то, что доставляет удовольствие, - значит быть свободным. |
| It gives me particular satisfaction to welcome you, Mr. Vice-President - a representative of the Principality of Monaco, a country friendly to Belarus - as you preside over this meeting of the General Assembly. | Г-н Председатель, мне доставляет особое удовольствие приветствовать Вас - представителя дружественного Беларуси Княжества Монако - в качестве Председателя нынешнего заседания Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The satisfaction of turning your daughter into a vampire. | Получить удовольствие от обращения твоей дочери в вампира. |
| It may be a bad strategy, but I don't want to give House the satisfaction. | Возможно, это плохая стратегия, но я не хочу доставить удовольствие Хаузу. |
| Because, aside from my fee, which Lazar will pay anyway, it gives me satisfaction to make people happy. | Потому как кроме тех денег, которые Лейзер мне так и так заплатит... мне доставляет удовольствие... делать людей счастливыми. |
| In this context, I would like to register our satisfaction with the adoption of the presidential statement establishing procedures to improve the arrangements for consultations and exchange of timely information with troop-contributing countries. | В этой связи я хотел бы заявить, что мы удовлетворены принятием заявления Председателя об учреждении процедур по совершенствованию механизма проведения консультаций и своевременного обмена информацией со странами - поставщиками войск. |
| Others expressed their satisfaction with those publications. | Другие делегации отметили, что они удовлетворены качеством этих изданий. |
| Important aspects of this are the employee's satisfaction with their influence on their own working situation and the possibilities for training and development. | Важным аспектом таких обследований является выяснение того, насколько удовлетворены работники возможностями влиять на свое производственное положение, учиться и повышать квалификацию. |
| I assume everything has been to your satisfaction thus far? | Я полагаю, вы всем удовлетворены? |
| The Division's clients expressed 94.03 percentage of satisfaction in the Human Resources online survey for the health services provided by the walk-in clinics. | Результаты онлайнового опроса сотрудников, проведенного для оценки качества медико-санитарных услуг, оказываемых поликлиникой, показали, что 94,03 процента клиентов Отдела удовлетворены качеством услуг. |
| This must be done in a commercially reasonable manner and the price obtained for the sale of the document will be applied to satisfaction of the secured obligation. | Это должно быть сделано коммерчески разумным образом, и сумма, полученная в результате продажи документа, будет использована в погашение обеспеченного обязательства. |
| Yet another suggestion was that, irrespective of whether retention or transfer of title was assimilated to a security right or not, acceptance of encumbered assets in satisfaction of the secured obligation might not apply to those quasi-security devices. | И прозвучало еще одно предложение о том, что независимо от того, будет ли способ удержания или передачи правового титула приравниваться к обеспечительному праву или нет, акцепт обремененных активов в погашение обеспеченного обязательства может не применяться к этим квазиобеспечительным способам. |
| Under the enforcement regime recommended in the Guide, the secured creditor has the right to propose to the grantor that it acquire the grantor's rights in satisfaction of the secured obligation. | В соответствии с режимом принудительного исполнения, рекомендованным в Руководстве, обеспеченный кредитор может предложить лицу, предоставляющему право, принять права такого лица в погашение обеспеченного обязательства. |
| When a secured creditor takes the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation, States usually provide that the secured creditor takes the assets as if they were transferred through an enforcement sale. | Государства обычно предусматривают, что в тех случаях, когда обеспеченный кредитор принимает обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства, он принимает эти активы таким образом, как будто они были получены в результате продажи в рамках принудительной реализации. |
| However, it may occur because, for example, security in inventory may be most effectively enforced through a sale, or security in equipment may be most efficiently enforced through the acquisition of the assets by the secured creditor in satisfaction of the secured obligation. | В то же время это может произойти, например, вследствие того, что обеспечительное право в инвентарных запасах может быть реализовано наиболее эффективно путем их продажи или же обеспечение в оборудовании может быть наиболее эффективным образом реализовано путем принятия обеспеченным кредитором активов в погашение обеспеченного обязательства. |
| The Committee expressed its overall satisfaction with the general direction of action taken by the Party concerned. | Комитет был в целом удовлетворен общим направлением действий соответствующей Стороны. |
| The level of full satisfaction with adequacy and timeliness is very low - approximately 10 per cent. | Доля тех, кто полностью удовлетворен адекватностью и своевременностью помощи, является весьма низкой - приблизительно 10%. |
| Mr. Byung-se Yun expressed general satisfaction with the substantive discussions which had taken place. | Г-н Юн Бюн Се говорит, что он в целом удовлетворен состоявшимися дискуссиями по существу дела. |
| Thought I'd give you the satisfaction of tearing it up. | Я подумал, ты будешь удовлетворен, если порвешь это сам. |
| And this is really what you're about. And that's our target variable. And we ask the question as a function of the three different lives, how much life satisfaction do you get? | Тут речь идёт об устремлениях человека. Уметь влиять на эту целевую переменную - цель наших исследований. Мы исследовали влияние каждого из трёх видов счастливой жизни на то, насколько человек удовлетворен жизнью. |
| The Committee was aware that the follow-up measures raised the issue of just and adequate reparation or satisfaction referred to in article 6 of the Convention. | Комитет осознает, что в связи с дополнительными мерами возникает вопрос о выплате справедливого и достаточного возмещения или компенсации, предусмотренной статьей 6 Конвенции. |
| Reparation can take the form of restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction including apologies and measures to establish the truth, and guarantees of non-repetition. | Возмещение может принимать форму реституции, компенсации, реабилитации, сатисфакции, включая извинения и меры по установлению истины, и гарантии неповторения случившегося. |
| Compensation, or indemnity, is a specific form of reparation providing just satisfaction (monetary awards for pecuniary and non-pecuniary loss resulting from the violation, together with costs for legal and other expenses reasonably incurred). | Компенсация, или возмещение ущерба, - особый вид репарации, обеспечивающий справедливое удовлетворение (денежная компенсация материального или нематериального ущерба, причиненного нарушением, при компенсации затрат на правовую помощь и иные обоснованно понесенные расходы). |
| The formulation of article 38, on satisfaction, was based on the understanding that it was not a common form of reparation and would not be needed if injury caused by an internationally wrongful act of a State could be fully repaired by restitution or compensation. | В основу формулировки статьи 38 о сатисфакции было положено то понимание, что речь не идет об обычной форме возмещения и что сатисфакция не потребуется, если ущерб, причиненный международно-противоправным деянием государства, может быть в полной мере уравновешен путем возмещения или компенсации. |
| In accordance with relevant decisions in international jurisprudence, the Government of Mexico considers that satisfaction is generally an appropriate form of reparation for moral damage suffered by a State as a result of an internationally wrongful act. | С учетом соответствующих решений Международного Суда правительство Мексики считает, что сатисфакция является одной из общих соответствующих форм компенсации за моральный ущерб, понесенный государством в результате международно-противоправного деяния |
| The Prime Minister expressed Kuwait's satisfaction with the extension of the Coordinator's mandate and thanked the latter for his efforts. | Премьер-министр выразил удовлетворение Кувейта по поводу продления мандата Координатора и выразил последнему признательность за его усилия. |
| Legislative review: The Commission welcomed new emphasis on group training; appreciated cost-effective dissemination of information through ESCAP web sites; appreciated close cooperation with NGOs and expressed its satisfaction with the overall level of programme implementation. | Комиссия приветствовала переориентацию на профессиональную подготовку в групповом формате; выразила признательность за эффективное с точки зрения затрат распространение информации с помощью информационных страниц ЭСКАТО; положительно оценила тесное сотрудничество с неправительственными организациями (НПО) и выразила удовлетворение общим показателем осуществления программы. |
| Many country offices and partners expressed appreciation and satisfaction with the responsiveness and quality of support provided by the Regional Centre staff, particularly in programming support, referral of experts and to a lesser extent resource mobilization. | Многие страновые отделения и партнеры выражали признательность и удовлетворение в связи с оперативностью и качеством помощи, оказываемой персоналом региональных центров, особенно в области поддержки программ, проведения консультаций экспертов и, в меньшей степени, в области мобилизации средств. |
| The Ministers commended the Chairman of the Committee of Experts for his continued commitment and expressed their satisfaction with the results achieved by the PGTF and invited member states to participate in the UN Pledging Conference to be held in New York on 11 November 2005. | Министры выразили признательность Председателю Комитета экспертов за его неизменную преданность делу и заявили о своем удовлетворении результатами, достигнутыми Целевым фондом Переса-Герреро, и предложили государствам-членам принять участие в Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов, которая состоится в Нью-Йорке 11 ноября 2005 года. |
| I am confident you will join me in asking that their delegations convey to them our deep appreciation for their many valuable contributions to our endeavours here, as well as our sincere wish for their success and satisfaction in their new assignments. | Я убежден, что вы присоединитесь к моей просьбе к их делегациям передать им нашу глубокую признательность за их многогранный и ценный вклад в нашу работу здесь, а также наши искренние пожелания успеха и удовлетворенности на их новом поприще. |
| Our corporate philosophy puts an accent on ensuring maximum satisfaction levels for our customers and raising our company's reputation. | Философия нашей компании ставит ударение на максимальном удовлетворении потребностей наших клиентов и повышении репутации нашей компании. |
| In 2013/14, the Centre had conducted two client and staff satisfaction surveys, in July 2013 and February 2014. | В 2013/14 году Центр провел два обзора удовлетворенности клиентов и сотрудников - в июле 2013 года и в феврале 2014 года. |
| Seventy-three per cent of respondents reported satisfaction with UNOPS services, half of all clients said they were "highly satisfied". | Семьдесят три процента опрошенных выразили удовлетворенность услугами ЮНОПС, а половина всех клиентов заявила, что они «весьма удовлетворены». |
| Performance management systems can be achieved through: comprehensive evaluation of individual performance to include both the achievement of results, the degree of satisfaction of "clients" and the demonstration of required values and competencies; identification and continuous use of both quantitative and qualitative indicators. | Системы организации служебной деятельности можно сформировать посредством: комплексной оценки индивидуальных результатов работы с охватом как достигнутых результатов, так и степени удовлетворенности "клиентов" и проявления необходимых ценностей и профессиональных качеств; определения и постоянного использования как количественных, так и качественных показателей. |
| Our Customers' satisfaction is our priority; we develop and extend our proficiency for them. | Самое важное для нас - это удовлетворённость наших клиентов, ради них мы развиваемся и совершенствуемся. |
| We express our great pleasure and satisfaction at this important event. | Мы выражаем большую радость и удовлетворение в связи с этим важным событием. |
| Mr. Somavia (Chile) (interpretation from Spanish): May I begin by expressing the great emotion and satisfaction I feel in taking part in this event in the General Assembly Hall, the political home of the United Nations. | Г-н Сомавиа (Чили) (говорит по-испански): Позвольте мне прежде всего выразить огромную радость и удовлетворение по поводу участия в этом событии, которое имеет место в Зале Генеральной Ассамблеи - политическом центре Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Wiryosumarto (Indonesia): I would like at the outset, on behalf of my delegation, to express both our pleasure and satisfaction at seeing you, Sir, preside over this thirty-seventh session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Г-н Вирьосумарто (Индонезия) (говорит по-английски): Сэр, вначале я хотел бы от имени моей делегации выразить нашу радость и удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой тридцать седьмой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| Mr. Fiuza Neto (Brazil): Permit me to convey, at the outset, the satisfaction of the Brazilian delegation at seeing Ambassador Hohenfellner once again presiding over the deliberations of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS). | Г-н Фиуза Нето (Бразилия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить радость бразильской делегации в связи с тем, что посол Хохенфелльнер вновь руководит в качестве Председателя работой Комитета по использованию космического пространства в мирных целях (КОПУОС). |
| Allow me also to express my particular pleasure and satisfaction as a former Permanent Representative of my country to the Conference on Disarmament to have again the opportunity of speaking to this August body. | Как бывший Постоянный представитель моей страны на Конференции по разоружению, я хотел бы также выразить особую радость и удовлетворение по поводу того, что вновь имею возможность выступать на этом уважаемом форуме. |
| Everything is settled to everyone's satisfaction. | Ну все улажено, все довольны. |
| In a survey conducted at the end of the programme, most participants indicated their overall satisfaction. | В ответах на опрос, проведенный в конце программы, большинство участников указали, что остались в целом довольны ею. |
| As to mismanagement of the agricultural campaign, Burkina Faso indicated that the crop season had been excellent and managed to the full satisfaction of rural workers and farmers. | Что касается неэффективности управления в секторе сельского хозяйства, то Буркина-Фасо отметила, что сельскохозяйственный сезон был весьма урожайным и что сельские рабочие и фермеры были вполне довольны системой управления. |
| Remember we want you to be happy with your purchase, reason why we provide our satisfaction guarantee. | И помните, что, так как мы всегда хотим, чтобы Вы остались довольны покупкой, мы предоставляем в Ваше распоряжение нашу гарантию качества. |
| UNHCR surveyed all staff and their supervisors using flexible working arrangements, noting that their results showed general satisfaction with the effectiveness of the policy. | УВКБ провело обследование всех сотрудников и их руководителей по вопросу использования гибкого рабочего графика, которое показало, что в целом сотрудники довольны эффективностью политики использования гибкого рабочего графика. |
| The Committee agreed that the response was to its satisfaction. | Комитет решил, что ответ является удовлетворительным. |
| It is a matter of satisfaction to note that due cognizance has been taken of the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action in the report. | Поэтому представляется удовлетворительным, что в докладе уделяется должное внимание Венской декларации 1993 года, а также Программе действий. |
| The consolidation has helped highlight the large number of questions that have been resolved to the satisfaction of the Commission in each area of the investigations. | Консолидация усилий позволила привлечь внимание к большому числу вопросов, которые были разрешены удовлетворительным для Комиссии образом в каждой области следствия. |
| However, owing to delays in obtaining replacement material and parts, not all the defects have been rectified to the satisfaction of the United Nations and the consultants. | Однако из-за задержек с получением материалов и принадлежностей для исправления недоделок не все дефекты были устранены удовлетворительным для Организации Объединенных Наций и консультантов образом. |
| The Commission endorsed the Action Programme for Regional Economic Cooperation in Investment-related Technology Transfer, while reviewing with satisfaction the progress in the implementation of the Action Programme for Regional Economic Cooperation in Trade and Investment. | Комиссия одобрила Программу действий по региональному экономическому сотрудничеству в области передачи технологии, связанной с инвестициями, а также провела обзор прогресса в деле претворения в жизнь Программы действий по региональному экономическому сотрудничеству в области торговли и инвестиций, который был признан удовлетворительным. |
| The Committee also expresses satisfaction at the efforts undertaken by the State party to raise awareness of and promote action against all forms of racial discrimination. | Комитет выражает также удовлетворение в связи с усилиями, предпринимаемыми государством-участником в целях повышения осведомленности населения и поощрения действий по борьбе со всеми формами расовой дискриминации. |
| The Group of 21 wishes to express its satisfaction at the decision just taken by the Conference on Disarmament with regard with regard to the expansion of its membership, and to give a warm welcome in our midst to the new members. | Группа 21 хотела выразить удовлетворение в связи с принятием Конференцией по разоружению решения относительно расширения ее членского состава, а также горячо приветствовать среди нас новых членов. |
| Mr. VOTO-BERNALES (Peru) (translated from Spanish): Mr. President, allow me to express the warm satisfaction of my delegation at the fact that it has fallen to you to lead the work of the Conference on Disarmament during its current session. | Г-н ВОТО-БЕРНАЛЕС (Перу) (перевод с испанского): Г-н Председатель, позвольте мне выразить чувство удовлетворения моей делегации в связи с тем, что Вам доводится руководить работой Конференции по разоружению на данном этапе ее нынешней сессии. |
| Satisfaction was expressed with the increasingly successful regional approach to TCDC, the growing importance of "pivotal countries" which now number 23 members, and the integration of ECDC and TCDC. | Было выражено удовлетворение в связи со все более успешным применением регионального подхода к ТСРС, ростом значения "основных стран" - каковых в настоящее время насчитывается 23 - и интеграцией ЭСРС и ТСРС. |
| In this context, we express our satisfaction at the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which was signed by Mr. Abdulkarim Al-Eryany, our Deputy Prime-Minister and Minister for Foreign Affairs, at this fifty-first session of the United Nations General Assembly. | В этом контексте мы выражаем наше удовлетворение в связи с подписанием Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который был подписан в ходе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций нашим заместителем премьер-министра и министром иностранных дел г-ном Абдулкаримом аль-Эрияни. |