| Mr. Abbas (Pakistan), supported by Ms. Goicochea (Cuba), expressed his delegation's satisfaction with the work of UNITAR. | Г-н Аббас (Пакистан), которого поддерживает г-жа Гойкочеа (Куба), выражает удовлетворение своей делегации работой ЮНИТАР. |
| The Bureau also expressed its satisfaction with the progress achieved in the overall implementation of the activities under the priority areas since the establishment of THE PEP. | Бюро выразило также свое удовлетворение тем прогрессом, который был достигнут в ходе общей работы в приоритетных областях за период после создания ОПТОСОЗ. |
| The Egyptian delegation wishes to express its satisfaction at the ongoing endeavours in which many Presidents of the Conference have participated, including your predecessor, the Ambassador of Brazil, Ambassador Lampreia, who is currently the Minister for Foreign Affairs of Brazil. | Египетская делегация хочет выразить свое удовлетворение в связи с продолжающимися усилиями, в которых участвовали многие Председатели Конференции, включая Вашего предшественника, посла Бразилии Лампрею, который ныне занимает пост министра иностранных дел Бразилии. |
| Your care and satisfaction are of paramount importance to us. | Нашой основной целью является удовлетворение пациентов. |
| The Ministers for Foreign Affairs expressed their satisfaction that the United States of America and the United Kingdom had accepted the proposal by regional and international organizations for the trial of the two suspects to be held in a third, neutral country (Netherlands). | Министры выразили удовлетворение по поводу того, что Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство приняли предложение региональных и международных организаций относительно проведения суда над двумя подозреваемыми в третьей, нейтральной стране - Нидерландах. |
| It is therefore with satisfaction and hope that we perceive the continuation of contact and dialogue among the leaders of the region. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем налаживание контактов и диалога между руководителями региона и надеемся на их продолжение. |
| We acknowledge with satisfaction the substantial increase in commercial and economic flows resulting from bilateral free trade agreements between several Latin American countries. | Мы с удовлетворением отмечаем значительное расширение торговых и экономических потоков в результате заключения двусторонних соглашений о свободе торговли между несколькими странами Латинской Америки. |
| We note with particular satisfaction that, in contrast to many previous years, the Conference on Disarmament is entering the final part of its annual session with a programme of work. | С особым удовлетворением отмечаем, что в отличие от многих предыдущих лет Конференция по разоружению вступает в финальную часть своей ежегодной сессии, имея программу работы. |
| Today we view with satisfaction the fact that other regions have also opted for zones free from the use or threat of the use of nuclear weapons, which undermines the legitimacy of such weapons. | Сегодня мы с удовлетворением отмечаем, что другие регионы тоже склоняются к провозглашению себя зонами, свободными от применения или угрозы применения ядерного оружия, что размывает почву законности существования таких вооружений. |
| In that respect, it is with satisfaction that we note that, during the two years since the creation of the Human Rights Council, that system underwent a process of critical re-thinking and was institutionalized. | В этой связи с удовлетворением отмечаем, что за прошедшие с момента создания Совета по правам человека два года данная система прошла через процесс критического осмысления и получила институциональное подкрепление. |
| The third form of reparation, satisfaction, was addressed by the Commission in article 10. | Третья форма возмещения, сатисфакция, рассматривается КМП в статье 10. |
| Given cultural differences, the provision of paragraph 3 limiting the satisfaction available to demands which would not impair the dignity of a wrongdoing State was arbitrary and should be deleted. | Вследствие культурных различий пункт З, в котором сатисфакция ограничивается требованиями, которые не наносили бы ущерба достоинству государства, совершившего международно-противоправное деяние, является произвольным и его следует опустить. |
| As provided in the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, the draft articles on responsibility of international organizations also establish three forms of reparation for an internationally wrongful act: restitution, compensation and satisfaction. | Как и статьи об ответственности государств за международно-противоправные деяния, проекты статей об ответственности международных организаций устанавливают три формы возмещения за международно-противоправное деяние: реституция, компенсация и сатисфакция. |
| In accordance with relevant decisions in international jurisprudence, the Government of Mexico considers that satisfaction is generally an appropriate form of reparation for moral damage suffered by a State as a result of an internationally wrongful act. | С учетом соответствующих решений Международного Суда правительство Мексики считает, что сатисфакция является одной из общих соответствующих форм компенсации за моральный ущерб, понесенный государством в результате международно-противоправного деяния |
| Satisfaction also represents an important point of convergence between State responsibility and individual criminal responsibility under international law. | Таким образом, сатисфакция представляет собой важную точку соприкосновения между ответственностью государств и личной уголовной ответственностью в международном праве. |
| The majority of respondents reported their overall satisfaction level as negative, with a full 63 per cent rating their overall satisfaction as "very negative". | Большинство респондентов охарактеризовали их общий уровень удовлетворенности как негативный, а целых 63 процента оценили их общую удовлетворенность как «очень негативную». |
| UNDP country office satisfaction with timeliness and relevance of UNCDF services in its respective practice lines | Удовлетворенность представительств ПРООН в странах своевременностью и уместностью услуг ФКРООН в рамках его соответствующих практических направлений работы |
| While the security situation remained challenging in some areas of eastern Chad, humanitarian agencies and the local population expressed their satisfaction with the deployment of DIS officers and their efforts to secure their mandated areas. | Хотя ситуация в плане безопасности в некоторых районах на востоке Чада оставалась нестабильной, представители гуманитарных учреждений и местное население выражали удовлетворенность развертыванием СОП и его действиями по обеспечению безопасности во вверенных ему районах. |
| (a) Satisfaction of policy makers regarding the information and analyses provided by ECE on the situation, outlook and policy issues of the forest and timber sector | а) Удовлетворенность директивных органов в отношении информации и анализов ЕЭК в вопросах, касающихся сложившегося положения, перспектив и политики в Секторе лесоводства и лесоматериалов |
| The FSO has - as part of TQM - committed itself to "demonstrably" improve staff satisfaction. | В рамках комплексного управления качеством ФСУ стремится заметно повысить удовлетворенность сотрудников своей работой. |
| You are to my satisfaction, Madame. | Вы мое удовольствие, Мадам. |
| The satisfaction of creating a solidarity between two professionals. | Удовольствие от единения двух профессионалов. |
| Your submission is my satisfaction. | Ваше подчинение - удовольствие для меня. |
| But my satisfaction is purely tactile. | Но мое удовольствие исключительно тактильное. |
| What happened to satisfaction guaranteed? | А как же гарантированное мне удовольствие? |
| Nevertheless, we express our pride and satisfaction that the United Nations has been vital to the world over the past 60 years. | Тем не менее мы гордимся и удовлетворены тем, что Организация Объединенных Наций играет жизненно важную роль в современном мире вот уже 60 лет. |
| The greatest satisfaction was shown by those who had the possibility to receive concrete input on concrete issues, as requested by the recipient countries. | В наибольшей степени были удовлетворены те, кто смог получить конкретную поддержку по конкретным вопросам, как это просили страны - получатели помощи. |
| Delegations expressed their appreciation to the Secretariat and support for the holding of the informational meetings, which provided a chance for Member States to air problems in a frank exchange and for the Department to evaluate their satisfaction with the quality of conference services provided. | Делегации выразили признательность Секретариату за поддержку в проведении информационных совещаний, которые позволяют государствам-членам обсудить проблемы в ходе откровенного обмена мнениями, а Департаменту оценить, насколько они удовлетворены качеством конференционного обслуживания. |
| Regular usage was achieved in seven departments, and a survey of users in those departments indicated a 76 per cent level of satisfaction with the system. | В семи департаментах эта система используется на регулярной основе, и опрос пользователей в этих департаментах показал, что они удовлетворены функционированием системы на 76 процентов. |
| Are problems/ claims handled to your satisfaction? | Были ли Ваши проблемы или претензии полностью удовлетворены? |
| This must be done in a commercially reasonable manner and the price obtained for the sale of the document will be applied to satisfaction of the secured obligation. | Это должно быть сделано коммерчески разумным образом, и сумма, полученная в результате продажи документа, будет использована в погашение обеспеченного обязательства. |
| Yet another suggestion was that, irrespective of whether retention or transfer of title was assimilated to a security right or not, acceptance of encumbered assets in satisfaction of the secured obligation might not apply to those quasi-security devices. | И прозвучало еще одно предложение о том, что независимо от того, будет ли способ удержания или передачи правового титула приравниваться к обеспечительному праву или нет, акцепт обремененных активов в погашение обеспеченного обязательства может не применяться к этим квазиобеспечительным способам. |
| For the same reasons, this Guide recommends that repayment leading to release of the encumbered assets be permitted right up until third-party rights are acquired or the secured creditor has accepted the encumbered asset in satisfaction of the secured obligation. | По тем же причинам в рекомендациях настоящего Руководства предусмотрено, что оплата требования, в результате которой происходит освобождение обремененных активов, разрешается вплоть до момента приобретения прав третьих сторон или принятия обеспеченным кредитором обремененных активов в погашение обеспеченного обязательства. |
| Further, other remedies like cessation of the activity, satisfaction and payment of damages or compensation could also come into play, depending upon the degree of State responsibility. | Кроме того, другие средства защиты, такие, как прекращение деятельности, сатисфакция и погашение убытков и компенсация, также могли бы быть задействованы в зависимости от степени ответственности государства. |
| The proceeds distributed to the secured creditor are applied towards the costs of the distribution and the satisfaction of the secured obligation. | Поступления, распределяемые в пользу обеспеченного кредитора, идут на покрытие расходов, связанных с таким распределением, и зачитываются в погашение обеспеченного обязательства. |
| The representative of UNDP stated his full satisfaction with the report and called for further efforts to achieve results in reducing poverty. | Представитель ПРООН заявил о том, что он полностью удовлетворен докладом, и призвал к принятию дальнейших усилий для достижения реальных результатов в сокращении масштабов нищеты. |
| Mr. MARIÑO MENÉNDEZ expressed his overall satisfaction with the draft document. | Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС говорит, что он в целом удовлетворен данным проектом документа. |
| He had not gained satisfaction on those points, but nevertheless welcomed the considerable progress achieved. | Он неполностью удовлетворен тем, как решались эти вопросы, тем не менее, приветствует достигнутый здесь значительный прогресс. |
| Mr. Dartenucq (European Union), speaking by video link from Bujumbura, expressed support for the draft conclusions and satisfaction with the electoral process. | Г-н Дартенюк (Европейский союз), выступая по каналу видеосвязи из Бужумбуры, заявляет о своей поддержке проекта рекомендаций и говорит, что удовлетворен ходом процесса подготовки к выборам. |
| Where witnesses fear intimidation, their satisfaction levels rose from 66 per cent to 80 per cent. | В тех случаях, когда свидетели опасаются мести, удельный вес тех, кто удовлетворен принятыми мерами, возрастает с 66 до 80 процентов. |
| If the moral satisfaction is deemed insufficient because the dignity or respect enjoyed in society by a natural person was significantly harmed, such natural person is also entitled to compensation for non-pecuniary damage. | В тех случаях, когда моральная компенсация представляется недостаточной по причине нанесения значительного ущерба достоинству и репутации физического лица, которыми оно пользуется в обществе, это физическое лицо имеет право требовать компенсации нематериального ущерба. |
| Mechanisms will be introduced to provide comprehensive redress, including immediate measures to obtain accurate knowledge of the events and provide restitution, compensation, rehabilitation, assurances of non-repetition and satisfaction of the right violated. | Предусматриваются механизмы предоставления полной компенсации, которая охватывает немедленное ознакомление с истинными фактами и реституцию, возмещение ущерба, реабилитацию, гарантию недопущения повторения и восстановление нарушенных прав . |
| The formulation of article 38, on satisfaction, was based on the understanding that it was not a common form of reparation and would not be needed if injury caused by an internationally wrongful act of a State could be fully repaired by restitution or compensation. | В основу формулировки статьи 38 о сатисфакции было положено то понимание, что речь не идет об обычной форме возмещения и что сатисфакция не потребуется, если ущерб, причиненный международно-противоправным деянием государства, может быть в полной мере уравновешен путем возмещения или компенсации. |
| Reparation may be in the form of "restitution in kind, compensation, satisfaction and assurances and guarantees of non-repetition, either singly or in combination" (article 42, paragraph 1, of the draft articles of the International Law Commission on State responsibility). | Возмещение может иметь форму «реституции в натуре, компенсации, сатисфакции и заверений и гарантий неповторения, либо одну из указанных форм, либо их сочетание» (пункт 1 статьи 42 проектов статей Комиссии международного права об ответственности государств). |
| In accordance with relevant decisions in international jurisprudence, the Government of Mexico considers that satisfaction is generally an appropriate form of reparation for moral damage suffered by a State as a result of an internationally wrongful act. | С учетом соответствующих решений Международного Суда правительство Мексики считает, что сатисфакция является одной из общих соответствующих форм компенсации за моральный ущерб, понесенный государством в результате международно-противоправного деяния |
| The Committee expresses satisfaction at the State party's early ratification of the Convention without any reservations and for the timely submission of its initial report. | Комитет выражает удовлетворение по поводу того, что государство-участник в короткие сроки ратифицировало Конвенцию без каких бы то ни было оговорок, а также выражает признательность за своевременное представление его первоначального доклада. |
| My delegation wishes to state its satisfaction and reaffirm its encouragement for the Special Representative of the Secretary-General and the personnel of MINUSTAH for the important work they are doing in Haiti, in often difficult conditions. | Моя делегация хотела бы заявить о своем удовлетворении и выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря и персоналу МООНСГ за ту важную работу, которую они проделывают в Гаити, зачастую в тяжелых условиях. |
| I should like to express my Government's sincere appreciation for the enormous efforts that the two Presidents have made to spearhead the work of the Tribunals to Member States' satisfaction. | Я хотел бы от имени моего правительства выразить искреннюю признательность двум председателям за огромные усилия по руководству работой Трибуналов, с тем чтобы она удовлетворяла государства-члены. |
| I am confident you will join me in asking that their delegations convey to them our deep appreciation for their many valuable contributions to our endeavours here, as well as our sincere wish for their success and satisfaction in their new assignments. | Я убежден, что вы присоединитесь к моей просьбе к их делегациям передать им нашу глубокую признательность за их многогранный и ценный вклад в нашу работу здесь, а также наши искренние пожелания успеха и удовлетворенности на их новом поприще. |
| Expresses its appreciation and satisfaction to the people and the Government of El Salvador for their successful efforts to fulfil the commitments set forth in the peace agreements, which have made a substantial contribution to the strengthening of the process of democratization in that country; | с удовлетворением выражает свою признательность народу и правительству Сальвадора за их успешные усилия по выполнению обязательств, закрепленных в мирных соглашениях, что существенным образом способствует укреплению процесса демократизации в этой стране; |
| (a) Degree of satisfaction of surveyed clients with respect to the services provided | а) Степень удовлетворенности опрошенных клиентов предоставляемыми им услугами |
| A satisfaction survey conducted in 2008 with clients and partners showed project management, procurement and human resources administration dominated client demand. | Проведенное в 2008 году обследование степени удовлетворенности клиентов и партнеров продемонстрировало качество управления проектами, административного управления закупками и людскими ресурсами. |
| During 14 years of its activity, SRL "BIComplex" became reliable partner, oriented mainly to satisfaction of clients needs, offering high-quality products and services only. | За 14 лет деятельности SRL "BIComplex" стал надежным партнером, который в первую очередь ориентируется на удовлетворение потребностей своих клиентов, предоставляя только качественные услуги и продукты. |
| Satisfaction surveys on the personal knowledge management programme were conducted with Library staff (on involvement in the process) and with clients (on usefulness): 87 per cent of Library staff and 89.7 per cent of clients who responded expressed overall satisfaction. | В рамках проекта по управлению личными знаниями были проведены опросы степени удовлетворенности сотрудников Библиотеки (в отношении участия в процессе) и клиентов (в отношении полезности): 87 процентов сотрудников Библиотеки и 89,7 процента клиентов из общего числа респондентов выразили общую удовлетворенность. |
| Job satisfaction and client-responsiveness have increased as staff have grown into their expanded functions. | С того момента, как персонал начал выполнять свои расширенные функции, удовлетворение выполняемой работой и уровень реагирования на запросы клиентов возросли. |
| His eyes, because they were filled with this immense satisfaction. | Его глаза излучали огромную радость. |
| Mr. Somavia (Chile) (interpretation from Spanish): May I begin by expressing the great emotion and satisfaction I feel in taking part in this event in the General Assembly Hall, the political home of the United Nations. | Г-н Сомавиа (Чили) (говорит по-испански): Позвольте мне прежде всего выразить огромную радость и удовлетворение по поводу участия в этом событии, которое имеет место в Зале Генеральной Ассамблеи - политическом центре Организации Объединенных Наций. |
| Your election to this high office is cause for joy and satisfaction in the delegation of Benin, on behalf of which I have the great honour of speaking from this world-renowned rostrum. | Ваше избрание на этот высокий пост вызывает радость и удовлетворение у делегации Бенина, от имени которой я имею высокую честь выступать с этой всемирно известной трибуны. |
| Mr. Wiryosumarto (Indonesia): I would like at the outset, on behalf of my delegation, to express both our pleasure and satisfaction at seeing you, Sir, preside over this thirty-seventh session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Г-н Вирьосумарто (Индонезия) (говорит по-английски): Сэр, вначале я хотел бы от имени моей делегации выразить нашу радость и удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой тридцать седьмой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| Mr. SANCHEZ ARNAU (Argentina) (translated from Spanish): First of all, Mr. President, allow me to convey to you our satisfaction at seeing you presiding over the work of our Conference after your recent arrival in Geneva. | Г-н САНЧЕС АРНАУ (Аргентина) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить Вам всемерное удовлетворение и радость в связи с тем, что Вы, прибыв в Женеву совсем недавно, руководите работой нашей Конференции. |
| There was a high level of satisfaction with the course. | Участники курсов оказались весьма довольны их итогами. |
| I'm sure you'll find the service to your satisfaction. | Уверен, вы останетесь довольны. |
| And we know that it is only through your satisfaction that our reputation is continued. | И мы осознаем, что если Вы будет довольны, наша репутация останется незыблема. |
| We cannot place great confidence in such studies, because this kind of overall "life satisfaction" judgment may not reflect how much people really enjoy the way they spend their time. | Мы не можем полностью доверять подобным исследованиям, т.к. такие общие суждения об «удовлетворённости жизнью» могут не отражать того, насколько люди довольны тем, как они проводят своё время. |
| Does my timekeeping meet with your satisfaction? | Вы довольны тем, как я соблюдаю время? |
| However, owing to delays in obtaining replacement material and parts, not all the defects have been rectified to the satisfaction of the United Nations and the consultants. | Однако из-за задержек с получением материалов и принадлежностей для исправления недоделок не все дефекты были устранены удовлетворительным для Организации Объединенных Наций и консультантов образом. |
| No payment should be made if the consultant fails to complete the service specified in the contract to the satisfaction of the United Nations. | Если, по мнению Организации Объединенных Наций, консультант удовлетворительным образом не выполнил работу, оговоренную в контракте, выплаты не производятся. |
| Para..1.6. has a sub-heading "Criterion of satisfaction", as is the last sentence of para.. Mechanically refrigerated equipment now has a new sub-heading 3.2. | Пункт 3.1.6 идет под заголовком "Критерии признания испытания удовлетворительным" и включает последнее предложение прежнего пункта 36 |
| If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. | Если эта работа не закончится с удовлетворительным результатом, у меня нет будущего. |
| During my team's visit in September 2001, it was found that the mapping of the accounts was still not fully completed to our satisfaction. | В ходе посещения Организации моими сотрудниками в сентябре 2001 года было установлено, что отображение счетов по - прежнему не было, по нашему мнению, полностью удовлетворительным. |
| The same delegation expressed its satisfaction with the smooth progression of the CCA/UNDAF process, and hoped that UNICEF would continue its role as catalyst. | Та же делегация выразила свое удовлетворение в связи с последовательным развитием процесса ОСО/РПООНПР и выразила надежду на то, что ЮНИСЕФ будет по-прежнему выступать в роли катализатора. |
| Mr. Larrain (Chile) (interpretation from Spanish): It is an honour and a source of satisfaction for me to speak on this occasion in celebration of this significant event, which inaugurates the International Decade of the World's Indigenous People. | Г-н Лоррэн (Чили) (говорит по-испански): Для меня является честью и удовольствием выступить по этому поводу в связи с празднованием этого значительного события - началом Международного десятилетия коренных народов мира. |
| We also wish to express our satisfaction at the success of the three International Conferences of New or Restored Democracies that have taken place since 1988, most recently in Bucharest. | Мы хотели бы также выразить наше удовлетворение в связи с успешным проведением трех Международных конференций стран новой или возрожденной демократии, состоявшихся после 1988 года, последней из которых стала Конференция в Бухаресте. |
| We have been promoted the customer consistency and satisfaction to the highest level by means of our commercial stability. | С решениями в области торговли мы ставим на наивысочайший уровень связи с клиентами и удовлетворение их потребностей. |
| After adoption of the decision, the delegation of Switzerland took the floor to express its satisfaction that agreement had been reached on the terms under which the Swiss authorities would conclude a lease with UNHCR covering the Montbrillant building. | После принятия решения выступил представитель делегации Швейцарии, который выразил удовлетворение в связи с тем, что было достигнуто соглашение в отношении условий, на которых швейцарские власти заключат с УВКБ договор об аренде здания на ул. Монбрийян. |