| Mr. MAVROMMATIS, Alternate Country Rapporteur, expressed his satisfaction with the replies that had been given. | Г-н МАВРОММАТИС, заместитель Докладчика по стране, выражает удовлетворение полученными ответами. |
| She gives me a lot of satisfaction. | Я получаю большое удовлетворение, служа прекрасным дамам. |
| He concluded by expressing his satisfaction about the fact that the secretariat was fully staffed and working effectively although concerns remained about travel budget. | В заключение он выразил удовлетворение тем фактом, что секретариат в настоящее время полностью укомплектован и эффективно осуществляет свою работу, несмотря на сохраняющуюся озабоченность по поводу финансирования путевых расходов. |
| Delegations also expressed their satisfaction with the general conclusion that the Department was fulfilling its core functions and that its clients were mainly satisfied. | Делегации также выразили удовлетворение общим выводом о том, что Департамент выполняет свои основные функции и многие из его клиентов в основном удовлетворены. |
| EXPRESSES SATISFACTION at the convening of the 5th Pan-African Conference of Ministers of Public Service under the auspices of the African Union; | выражает удовлетворение в связи с созывом под эгидой Африканского союза пятой Панафриканской конференции министров государственной службы; |
| We note therefore with satisfaction that the recent report of the Yugoslav Tribunal reveals increasing activity by that organ. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что недавний доклад по Трибуналу для Югославии свидетельствует об усиливающейся деятельности этого органа. |
| We take note with much satisfaction the apprehension of Ante Gotovina. | Мы с большим удовлетворением отмечаем факт задержания Анте Готовины. |
| We take satisfaction in the knowledge that we are not alone in our support for a cut-off treaty. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в своей поддержке ДЗПРМ мы не одиноки. |
| We note, however, with some satisfaction that programmes of disarmament, demobilization and reintegration of children have been set up in situations of conflict and post-conflict. | Вместе с тем мы с определенным удовлетворением отмечаем, что программы разоружения, демобилизации и реинтеграции детей осуществляются в конфликтных ситуациях и в постконфликтный период. |
| Today we view with satisfaction the fact that other regions have also opted for zones free from the use or threat of the use of nuclear weapons, which undermines the legitimacy of such weapons. | Сегодня мы с удовлетворением отмечаем, что другие регионы тоже склоняются к провозглашению себя зонами, свободными от применения или угрозы применения ядерного оружия, что размывает почву законности существования таких вооружений. |
| The third form of reparation, satisfaction, was addressed by the Commission in article 10. | Третья форма возмещения, сатисфакция, рассматривается КМП в статье 10. |
| It was also suggested that satisfaction could be defined as a special form of compensation in cases involving non-material damage, while the acts listed had to be accomplished irrespective of the form of compensation. | Было также предложено, что сатисфакция могла бы быть определена в качестве особой формы компенсации в случаях, касающихся нематериального ущерба, в то время как перечисленные акты должны осуществляться независимо от формы компенсации. |
| In accordance with relevant decisions in international jurisprudence, the Government of Mexico considers that satisfaction is generally an appropriate form of reparation for moral damage suffered by a State as a result of an internationally wrongful act. | С учетом соответствующих решений Международного Суда правительство Мексики считает, что сатисфакция является одной из общих соответствующих форм компенсации за моральный ущерб, понесенный государством в результате международно-противоправного деяния |
| Satisfaction carries an "afflictive nature" and borders on the consequences normally associated with crimes. | Сатисфакция имеет "искупительный характер" и как мера граничит с последствиями, которые обычно ассоциируются с преступлениями. |
| Satisfaction was described as a last resort when restitution or compensation was impossible. | Сатисфакция была охарактеризована как последнее средство, когда реституция или компенсация представляются невозможными. |
| Partner satisfaction with UNOPS contributions to their peacebuilding, humanitarian and development results | Удовлетворенность партнером вкладом ЮНОПС в достижение результатов их деятельности в области миростроительства, гуманитарной помощи и развития |
| Satisfaction of Member States with the quality and timeliness of outputs, services and political advice to the meetings of treaty bodies. | Удовлетворенность государств-членов качеством и своевременностью мероприятий, услуг и политических рекомендаций для заседаний договорных органов. |
| (a) Satisfaction among Board members with the quality of advice 2000-2001: Not available | а) Удовлетворенность членов Комитета качеством консультационных услуг |
| The satisfaction and gratefulness a customer experiences upon entering their new home are why we are ready to go to great lengths. | Удовлетворенность и чувство благодарности в глазах клиента, когда он переступает порог нового дома - вот ради чего мы готовы прилагать усилия. |
| The FSO has - as part of TQM - committed itself to "demonstrably" improve staff satisfaction. | В рамках комплексного управления качеством ФСУ стремится заметно повысить удовлетворенность сотрудников своей работой. |
| Penelope would've gotten far too much satisfaction out of being the maid of honor. | Пенелопа получила бы слишком большое удовольствие быть подружкой невесты. |
| The most luxury satisfaction is to satisfy somebody. | Самое изысканное удовольствие - доставлять удовольствие другим. |
| We can't give them the satisfaction of telling them that I need money, okay? | Мы не доставим им удовольствие, сказав, что мне нужны деньги, ладно? |
| You are to my satisfaction, Madame. | Вы мое удовольствие, Мадам. |
| One school of thought is that these girls focus on the one area that they can control - their bodies - and the more others try to force them to eat the more satisfaction they gain | Одна философская школа считает, что девушки фокусируются на контроле над телом, и чем больше их заставляют есть, тем большее удовольствие они получают, отказываясь. |
| The Standing Committee closes files once complaints or grievances have been resolved to its satisfaction. | Постоянный комитет закрывает дела, если заявления или жалобы удовлетворены. |
| The draft articles meet the general satisfaction of the Nordic countries. | Страны Северной Европы в общем удовлетворены проектами статей. |
| Non-governmental sources expressed their satisfaction to the Special Rapporteur at the submission of the bill, although they said that even if it were successfully adopted, it would take several years before it came fully into force. | Неправительственные источники сообщили Специальному докладчику о том, что они удовлетворены положениями представленного законопроекта, однако, даже если он будет принят, пройдут годы, прежде чем он полностью вступит в силу. |
| Delegations expressed their appreciation to the Secretariat and support for the holding of the informational meetings, which provided a chance for Member States to air problems in a frank exchange and for the Department to evaluate their satisfaction with the quality of conference services provided. | Делегации выразили признательность Секретариату за поддержку в проведении информационных совещаний, которые позволяют государствам-членам обсудить проблемы в ходе откровенного обмена мнениями, а Департаменту оценить, насколько они удовлетворены качеством конференционного обслуживания. |
| Given the highly tense international situation with its many hotbeds of tension throughout the world, progress over the last few months in the settlement of disputes is a source of satisfaction to us. | Мы весьма удовлетворены прогрессом в урегулировании разногласий, который был достигнут за последние несколько месяцев, несмотря на напряженную международную обстановку, которая характеризуется наличием многих очагов напряженности в мире. |
| By contrast, however, other States permit creditors that have taken encumbered assets in satisfaction of the secured obligation to pursue their grantor for a deficiency. | Но в то же время существуют и другие государства, которые разрешают кредиторам, принимающим обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства, требовать у лица, предоставляющего право, покрытия недостающей суммы. |
| It was stated that acceptance of the encumbered assets by the secured creditor in total or partial satisfaction of the secured obligation was a voluntary, extra-judicial remedy that should not be unnecessarily burdened with the delay and cost involved in any judicial or other official process. | Было заявлено, что принятие обремененных активов обеспеченным кредитором в полное или частичное погашение обеспеченного обязательства представляет собой добровольное внесудебное средство правовой защиты, которое не следует без необходимости обременять задержками и расходами, связанными с любыми судебными и другими формальными процедурами. |
| So, for example, where a State permits a secured creditor to take an encumbered asset in satisfaction of the secured obligation, that creditor will acquire the asset subject to the rights of secured creditors with a higher priority ranking. | Так, например, если государство разрешает обеспеченному кредитору принимать обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства, то на активы, приобретаемые таким кредитором, распространяется действие прав обеспеченных кредиторов с преимущественным приоритетом. |
| Where States expressly permit the creditor to take the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation after default, provided that it has followed the required procedural steps, this does not mean that the grantor must accept the secured creditor's offer. | Если государство прямо разрешает кредитору принимать обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства в случае неисполнения (при условии соблюдения им необходимых процессуальных требований), то это не означает, что лицо, предоставляющее право, должно принимать предложение обеспеченного кредитора. |
| Further, other remedies like cessation of the activity, satisfaction and payment of damages or compensation could also come into play, depending upon the degree of State responsibility. | Кроме того, другие средства защиты, такие, как прекращение деятельности, сатисфакция и погашение убытков и компенсация, также могли бы быть задействованы в зависимости от степени ответственности государства. |
| Mr. GONZALEZ (Chile) expressed his satisfaction with the results of the informal consultations. | Г-н ГОНСАЛЕС (Чили) говорит, что он удовлетворен результатами неофициальных консультаций. |
| They also felt that traceability was also an important issue for quality in order to enable the consumer to repeat or avoid a choice depending on the satisfaction with a product. | Кроме того, она считает, что отслеживание происхождения продукции является также важным вопросом для обеспечения качества с целью предоставления потребителю возможности повторить свой выбор или же отказаться от выбранного продукта в зависимости от того, удовлетворен ли он его качеством. |
| Mr. Dartenucq (European Union), speaking by video link from Bujumbura, expressed support for the draft conclusions and satisfaction with the electoral process. | Г-н Дартенюк (Европейский союз), выступая по каналу видеосвязи из Бужумбуры, заявляет о своей поддержке проекта рекомендаций и говорит, что удовлетворен ходом процесса подготовки к выборам. |
| While some organizations had reportedly challenged the bill in the Supreme Court, it was feared that they might not obtain satisfaction given the recent trend of the Court in favour of Buddhism. | Несмотря на то, что, согласно сообщениям, некоторые организации опротестовали этот законопроект в Верховном суде, их иск, вероятно, не будет удовлетворен ввиду того, что в последнее время Суд часто встает на защиту буддизма. |
| He is made. I have the infinite satisfaction of congratulating you on your brother's promotion. | ќн произведен. я бесконечно удовлетворен, поздравл€€ ас с продвижением ашего брата. |
| The following are examples of the types of reparation and satisfaction that are considered adequate in domestic law in cases of racial discrimination: | Далее приводятся различные примеры мер надлежащей защиты и компенсации, предусматриваемых национальным законодательством в случае расовой дискриминации: |
| In addition to investigation and prosecution of the perpetrators of the grave violations found here, the author requests the Committee to order (ordonner) the State party to provide appropriate reparation including measures of compensation, restitution, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. | Помимо проведения расследования и привлечения к ответственности виновных в выявленных серьезных нарушениях, автор просит Комитет обязать государство-участника предоставить соответствующее возмещение, в том числе принять меры компенсации, реституции, реабилитации, сатисфакции и гарантировать неповторение нарушений. |
| With regard to Part Two, chapter II, his delegation agreed with the Commission's general approach of following closely the articles on State responsibility with respect to forms of reparation, namely restitution, compensation and satisfaction, either singly or in combination. | В отношении главы II Части второй делегация Швейцарии согласна с общим подходом Комиссии, заключающимся в близком следовании статьям об ответственности государств, касающимся форм возмещения ущерба, а именно реституции, компенсации и сатисфакции, - либо по отдельности, либо в сочетании. |
| The applicant was awarded just satisfaction to the value of the confiscated items. | Суд удовлетворил требование подателя иска о компенсации стоимости его конфискованного имущества. |
| Satisfaction was a form of reparation suited to inter-State and non-material damage and, accordingly, his delegation welcomed the provisions of draft article 10 on that matter. | Сатисфакция является формой возмещения, пригодной для компенсации нематериального ущерба в межгосударственных отношениях, и, соответственно, его делегация приветствует положения статьи 10 по этому вопросу. |
| The Committee expresses its satisfaction to the State party for its detailed and comprehensive initial report and wishes to emphasize the quality of that report. | Комитет выражает свою признательность государству-участнику за его детальный и полный первоначальный доклад, подчеркивая при этом высокий уровень его подготовки. |
| The Committee expressed its satisfaction and appreciation to Karl Doetsch (Canada), Chairman of the Scientific and Technical Subcommittee during its thirty-eighth, thirty-ninth and fortieth sessions, for his dedication and valuable contribution to the work of the Subcommittee. | Комитет выразил признательность и благодарность Председателю Научно - технического подкомитета на его тридцать восьмой - сороковой сессиях Карлу Дёчу (Канада) за самоотдачу и ценный вклад в работу Подкомитета. |
| Mrs. Hasteh: My delegation would like to express our gratitude, appreciation and satisfaction at the adoption of this very important Convention. | Г-жа Хасте: Моя делегация хотела бы выразить нашу благодарность, признательность и удовлетворение в связи с принятием этой очень важной Конвенции. |
| The European Union wishes to express its satisfaction at this decision, which represents the successful outcome of the initiative undertaken by you, and to convey to you its appreciation for the tireless efforts that you have devoted to this issue in the past few months. | Европейский союз желает выразить свое удовлетворение этим решением, которое представляет собой успешный итог предпринятой Вами инициативы, и выразить Вам свою признательность за неустанные усилия, направленные на решение этого вопроса в последние несколько месяцев. |
| I am confident you will join me in asking that their delegations convey to them our deep appreciation for their many valuable contributions to our endeavours here, as well as our sincere wish for their success and satisfaction in their new assignments. | Я убежден, что вы присоединитесь к моей просьбе к их делегациям передать им нашу глубокую признательность за их многогранный и ценный вклад в нашу работу здесь, а также наши искренние пожелания успеха и удовлетворенности на их новом поприще. |
| The Board considers that there has been a tendency to interpret the results of staff and client surveys in an unduly optimistic manner and that true levels of satisfaction may be significantly lower than those reported to date. | Комиссия считает, что налицо тенденция истолковывать результаты обследований персонала и клиентов чрезмерно оптимистическим образом и что подлинные уровни удовлетворенности могут быть существенно ниже тех, о которых докладывалось до настоящего времени. |
| Survey of the expectation and satisfaction of our clients, community and employees with respect to Quality, Environment and Work Safety. | исследования ожиданий и удовлетворения клиентов, общественных групп и работников в сфере Качества, Окружающей среды и Безопасности труда. |
| With regard to the level satisfaction of Parties with the support provided by the GM, which was the common indicator for the three above-mentioned accomplishments, preliminary outcomes of the client survey are highlighted in the performance report. | Что касается степени удовлетворенности Сторон поддержкой со стороны ГМ, которая являлась общим показателем для трех вышеупомянутых достижений, то предварительные результаты опроса клиентов приводятся в докладе о результативности деятельности. |
| OIOS/IAD conducts an annual satisfaction survey of clients with a four-point scale consisting of excellent, good, fair, and poor. | ОВР УСВН ежегодно проводит опрос клиентов на предмет оценки качества их обслуживания по четырехбалльной шкале, включающей в себя оценки "отлично", "хорошо", "удовлетворительно" и "неудовлетворительно". |
| In 2008, quality referencing, editing and translation services were provided and attested to by the lack of complaints and overall satisfaction of clients. | О качестве услуг по сбору справочных материалов, техническому редактированию и письменному переводу в 2008 году свидетельствовали отсутствие жалоб и общая удовлетворенность клиентов. |
| I didn't want to give you the satisfaction of thinking I cared enough to ask. | Я не хотела доставлять тебе радость от мысли, что мне не всё равно. |
| My only satisfaction is that in frustrating you I hasten your fall from the king's good graces. | Моя единственная радость в том, что мешая вам, я ускорю ваше падение в немилость короля. |
| We express our great pleasure and satisfaction at this important event. | Мы выражаем большую радость и удовлетворение в связи с этим важным событием. |
| Customer-focus (satisfaction to delight). | нацеленность на потребителя (его удовлетворение - радость). |
| Allow me also to express my particular pleasure and satisfaction as a former Permanent Representative of my country to the Conference on Disarmament to have again the opportunity of speaking to this August body. | Как бывший Постоянный представитель моей страны на Конференции по разоружению, я хотел бы также выразить особую радость и удовлетворение по поводу того, что вновь имею возможность выступать на этом уважаемом форуме. |
| And we know that it is only through your satisfaction that our reputation is continued. | И мы осознаем, что если Вы будет довольны, наша репутация останется незыблема. |
| They have higher rates of retention, higher job satisfaction, higher rates of productivity. | Работники чаще в них остаются, они довольны своей работой, у них бóльшая производительность труда. |
| We will do the rest for you and guarantee the satisfaction of each member of your delegation! | А остальное мы все берем на себя и гарантируем, что все представители делегации останутся довольны! |
| Remember we want you to be happy with your purchase, reason why we provide our satisfaction guarantee. | И помните, что, так как мы всегда хотим, чтобы Вы остались довольны покупкой, мы предоставляем в Ваше распоряжение нашу гарантию качества. |
| Does my timekeeping meet with your satisfaction? | Вы довольны тем, как я соблюдаю время? |
| During the audit, misstatements of some $39 million had been corrected and all other issues had been resolved to the Board's satisfaction. | В ходе ревизии в финансовые ведомости были внесены исправления на сумму порядка 39 млн. долл. США и все остальные вопросы были решены удовлетворительным для Комиссии образом. |
| Where a consumer was a respondent, its consent would have to be shown to the satisfaction of the neutral. | В тех случаях, когда потребитель является ответчиком, его согласие должно быть продемонстрировано удовлетворительным для нейтральной стороны образом. |
| As emphasized by ACABQ in paragraph 6 of its report, the actual results of efficiency initiatives should be indicated to the satisfaction of the General Assembly before the related savings could be approved for redeployment. | Как подчеркнул ККАБВ в пункте 6 своего доклада, информацию о фактических результатах реализации инициатив по повышению эффективности следует удовлетворительным для Генеральной Ассамблеи образом представлять ей до того, как представится возможность утвердить перераспределение соответствующих сэкономленных средств. |
| If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. | Если эта работа не закончится с удовлетворительным результатом, у меня нет будущего. |
| The matter was addressed on numerous occasions in 1997 through exchanges of letters which, in our opinion, concluded the issue to the Special Commission's satisfaction. | Этот вопрос неоднократно рассматривался в 1997 году в рамках обмена письмами, благодаря которому, как мы считаем, его рассмотрение было завершено удовлетворительным для Специальной комиссии образом. |
| He noted with particular satisfaction the working relations that had been established between JIU and the Office of Internal Oversight Services. | Он выражает особое удовлетворение в связи с установившимися рабочими отношениями между ОИГ и Управлением служб внутреннего надзора. |
| The Committee expresses satisfaction with the adoption, in June 2005, of the Children's Act, aimed at promoting equality between boys and girls. | Комитет выражает удовлетворение в связи с принятием государством-участником закона о защите детей, который направлен на обеспечение равенства между мальчиками и девочками. |
| Before dealing with the subject-matter that this statement is essentially devoted to, I would like to express our satisfaction at the recent adherence of Cuba to the Treaty of Tlatelolco. | Прежде чем перейти к предмету, которому главным образом и посвящено это выступление, я хотел бы выразить наше удовлетворение в связи с недавним присоединением Кубы к Договору Тлателолко. |
| The Committee expressed its satisfaction with the report and requested that this activity be continued in order to appraise the possible developments in the CIS countries and their energy policy implications. | Комитет выразил удовлетворение в связи с этим докладом и просил продолжить этот вид деятельности, с тем чтобы составить оценку возможных изменений в странах СНГ и последствий с точки зрения их энергетической политики. |
| It welcomed with satisfaction the report on follow-up to the World Conference on Human Rights (A/53/372), particularly the conclusions contained therein. | Он с удовлетворением отмечает доклад о последующих мерах в связи с Венской конференцией и, в частности, содержащиеся в нем выводы. |