The Commission expressed its satisfaction with the discussions at the Congress and its appreciation for the excellent organizational work by the Secretariat. | Комиссия выразила удовлетворение состоявшимися на Конгрессе обсуждениями и высоко оценила прекрасную организацию работы секретариатом. |
My country wishes to express its profound satisfaction at the recent entry into force of the Convention on Nuclear Safety. | Моя страна хотела бы выразить глубокое удовлетворение в связи с недавним вступлением в силу Конвенции по ядерной безопасности. |
With regard to the Middle East, my Government wishes to express its satisfaction at the resumption of dialogue there. | Что касается Ближнего Востока, то мое правительство хотело бы выразить удовлетворение в связи с возобновлением там диалога. |
The Council considered the development of military cooperation and coordination in various sectors and expressed its satisfaction at the measures taken and the progress made in that area. | Совет министров рассмотрел вопрос о развитии военного сотрудничества и координации в различных секторах и выразил свое удовлетворение принятыми мерами и достижениями в этой области. |
In recent years, the concept of development had changed from one of economic targets to that of real gains based on the satisfaction of human needs and the optimization of the human person. | В последние годы развитие перестало пониматься как достижение экономических целей в интересах подлинного прогресса, в центре которого стоит удовлетворение потребностей людей и создание возможностей для наилучшего развития человеческой личности. |
We view with satisfaction the new approach of dealing collectively with hotbeds of tension, as envisioned by the Charter. | Мы с удовлетворением отмечаем новый подход на основе коллективных усилий в ликвидации очагов напряженности, как это и предусмотрено Уставом. |
Likewise, we view with satisfaction the restoration of peace and authority in the sister republic of Somalia. | Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем восстановление мира и государственной власти в братской нам Республике Сомали. |
We acknowledge with satisfaction the programme of activities of the Eurasian Development Bank to promote the advancement of EURASEC States members and facilitate their full integration into the Community. | Мы с удовлетворением отмечаем программу мероприятий Евразийского банка развития в целях содействия прогрессу государств - членов ЕврАзЭС и их полной интеграции в Сообщество. |
We would like to express our satisfaction with the work undertaken by the Department of Peacekeeping Operations in designing a global policy on child protection advisers and in mainstreaming child protection issues in the work of the peacekeeping and political missions of the United Nations. | Мы с удовлетворением отмечаем работу, проводимую Департаментом операций по поддержанию мира в целях разработки глобальной политики, касающейся использования советников по вопросам защиты детей, и учета вопросов защиты детей в рамках деятельности миротворческих и политических миссий Организации Объединенных Наций. |
It is a matter of satisfaction that the Agency has been playing an ever-increasing role in the application of nuclear technology for peaceful purposes. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Агентство играет все возрастающую роль в области мирного использования атомной энергии, не забывая при этом и о жестких стандартах в области безопасности. |
The European Court of Human Rights interprets the term "just satisfaction" in a restrictive way. | Европейский суд по правам человека интерпретирует термин «справедливая сатисфакция» ограничительно. |
He was convinced, however, that satisfaction should be specially tailored to the reparation for an injury which had no material character. | Он, однако, убежден, что сатисфакция должна быть специально предусмотрена в качестве формы заглаживания вреда, нематериального по своему характеру. |
Satisfaction shall not be out of proportion to the injury and may not take a form humiliating to the responsible international organization. | З. Сатисфакция не должна быть непропорциональна вреду и не может принимать формы, унизительной для ответственной международной организации. |
Satisfaction, granted for injury which could not be assessed in financial terms and which was an affront to the State, was an exceptional remedy and frequently symbolic in character. | Сатисфакция за ущерб, который невозможно оценить в денежном выражении и который для потерпевшего государства сводится к моральному урону, предоставляется в качестве возмещения в исключительных случаях и часто носит символический характер. |
The formulation of article 38, on satisfaction, was based on the understanding that it was not a common form of reparation and would not be needed if injury caused by an internationally wrongful act of a State could be fully repaired by restitution or compensation. | В основу формулировки статьи 38 о сатисфакции было положено то понимание, что речь не идет об обычной форме возмещения и что сатисфакция не потребуется, если ущерб, причиненный международно-противоправным деянием государства, может быть в полной мере уравновешен путем возмещения или компенсации. |
At the meeting, United Nations representatives expressed their satisfaction with the system currently in place. | На этом совещании представители Организации Объединенных Наций выразили свою удовлетворенность существующей системой. |
In the absence of any reliable qualitative or quantitative performance indicators for the language services, Member States' satisfaction remained the only test of quality. | В отсутствие сколько-нибудь эффективных количественных и качественных показателей оценки работы языковых служб удовлетворенность государств-членов качеством предоставляемых услуг по-прежнему является единственным значимым критерием такой оценки. |
In exchange for longer work lives, citizens would have more time for both leisure and skill formation throughout their lives, with positive effects on productivity and life satisfaction. | В обмен на более продолжительный срок работы, люди будут иметь больше времени как для отдыха, так и для приобретения навыков в течение жизни, что положительно повлияет на производительность и удовлетворенность жизнью. |
But since the last time we considered this item, there have been positive developments in the zone, which give us real reasons for satisfaction, as they are helping sustain the assets of this strategically and economically important maritime region. | С момента последнего рассмотрения этого вопроса в зоне произошли позитивные события, которые принесли нам подлинную удовлетворенность, поскольку содействовали сохранению стратегически и экономически важного морского региона. |
A level of satisfaction that the review process has provided some concrete discussion and analysis contained in the Report which will provide useful feedback into their implementation processes. | удовлетворенность тем, что процесс рассмотрения способствовал обсуждению и анализу в докладе некоторых конкретных вопросов, что обеспечит полезную обратную связь для процесса осуществления в этих странах. |
It gives us satisfaction to offer you a post with us. | И имеем удовольствие предложить вам стать его сотрудником. |
What satisfaction can he derive from her... pretence? | Что за удовольствие он может получить от её... притворства? |
Thus we will accept your real estate and promise to make a great efford and do our best to sell your property to the mutual satisfaction. | По этому мы будем принять Вашу недвижимость и сделаем всё возможное что бы продать её на взаимное удовольствие. |
You don't have the satisfaction of avoiding it. | Если Вы не смыслите в светской жизни, можно испытать удовольствие, избегая ее. |
It may be a bad strategy, but I don't want to give House the satisfaction. | Возможно, это плохая стратегия, но я не хочу доставить удовольствие Хаузу. |
Neighbours of France and Great Britain, we draw satisfaction from their unilateral decisions in regard to nuclear disarmament. | Как соседи Франции и Соединенного Королевства мы удовлетворены их решениями в отношении ядерного разоружения. |
Percentage of country offices reporting satisfaction with the quality and relevance of knowledge products and services provided | Процентная доля страновых отделений, утверждающих, что они удовлетворены качеством и степенью актуальности предоставляемых информационных материалов и услуг |
We trust that this information is to your satisfaction. | Мы надеемся, что вы будете удовлетворены изложенной выше информацией. |
Surveys of delegates showed a 96 per cent rate of satisfaction with translation and editing. | Результаты проведенных опросов показали, что 96 процентов делегатов удовлетворены качеством письменного перевода и технического редактирования. |
The annual global staff survey for 2003 reflected staff satisfaction with the organization; 79 per cent responded favourably, compared with 68 per cent in 2001. | Ежегодный глобальный опрос сотрудников в 2003 году показал, что сотрудники удовлетворены работой в организации: так, 79 процентов респондентов по сравнению с 68 процентами в 2001 году положительно отозвались о работе в организации. |
In these cases, of course, it becomes necessary to establish the value of the assets being taken in satisfaction so that the amount of the deficiency may be calculated. | Очевидно, что в этих случаях возникает необходимость установить стоимость активов, принимаемых в погашение, с тем чтобы можно было произвести калькуляцию недостающей суммы. |
This means that, once the sale or acceptance in satisfaction has taken place according to the required enforcement procedures, it normally cannot be reopened. | Это означает, что после совершения продажи или принятия активов в погашение в соответствии с требуемыми процедурами принудительной реализации такая процедура обычно не может быть возобновлена. |
Under the enforcement regime recommended in the Guide, the secured creditor has the right to propose to the grantor that it acquire the grantor's rights in satisfaction of the secured obligation. | В соответствии с режимом принудительного исполнения, рекомендованным в Руководстве, обеспеченный кредитор может предложить лицу, предоставляющему право, принять права такого лица в погашение обеспеченного обязательства. |
In States where the sale produces a total purge of rights in the encumbered assets, the purchaser or the creditor that takes the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation obtains a clear title. | В тех государствах, где в результате продажи обремененные активы полностью освобождаются от любых прав, их приобретатель (или кредитор, принимающий обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства) получает чистый правовой титул. |
c) Propose to the secured creditor, or reject the proposal of the secured creditor, that the secured creditor accept an encumbered asset in total or partial satisfaction of the secured obligation, as provided in recommendations 147-150; and | с) предложить обеспеченному кредитору или отклонить предложение обеспеченного кредитора о том, чтобы обеспеченный кредитор принял обремененные активы в полное или частичное погашение обеспеченного обязательства, как это предусмотрено в рекомендациях 147-150; и |
Degree of satisfaction expressed by staff with regard to the quality and timeliness of medical services | То, насколько персонал удовлетворен качеством и своевременностью оказываемой ему медицинской помощи. |
Web- and video-tracking software was being used to monitor usage of material and regular person-to-person contact was employed to gauge user satisfaction with radio and video programmes. | Программное обеспечение веб- и видеослежения применяется для контроля за использованием материалов, а регулярные персональные контакты позволяют определить, насколько пользователь удовлетворен радио- и видеопрограммами. |
Bahamontes at least had the satisfaction of his sixth King of the Mountains win and two more stage wins (bringing his total Tour de France stage wins to seven). | По крайней мере, Баамонтес был удовлетворен своей шестой победой в горном зачете и ещё двумя победами на этапах «Большой Петли» (доведя их общее число до семи). |
While some organizations had reportedly challenged the bill in the Supreme Court, it was feared that they might not obtain satisfaction given the recent trend of the Court in favour of Buddhism. | Несмотря на то, что, согласно сообщениям, некоторые организации опротестовали этот законопроект в Верховном суде, их иск, вероятно, не будет удовлетворен ввиду того, что в последнее время Суд часто встает на защиту буддизма. |
And this is really what you're about. And that's our target variable. And we ask the question as a function of the three different lives, how much life satisfaction do you get? | Тут речь идёт об устремлениях человека. Уметь влиять на эту целевую переменную - цель наших исследований. Мы исследовали влияние каждого из трёх видов счастливой жизни на то, насколько человек удовлетворен жизнью. |
The question arose whether, in thus departing from the traditional concept of satisfaction, the Commission might be opening the door to a very large spectrum of claims concerning damages which up to then would have been repaired through restitution or compensation. | Был задан вопрос о том, не рискует ли Комиссия своим отходом от традиционного понятия сатисфакции создать возможность для появления широкого спектра притязаний на возмещение ущерба, которые до настоящего времени удовлетворялись с помощью реституции или компенсации. |
Mechanisms will be introduced to provide comprehensive redress, including immediate measures to obtain accurate knowledge of the events and provide restitution, compensation, rehabilitation, assurances of non-repetition and satisfaction of the right violated. | Предусматриваются механизмы предоставления полной компенсации, которая охватывает немедленное ознакомление с истинными фактами и реституцию, возмещение ущерба, реабилитацию, гарантию недопущения повторения и восстановление нарушенных прав . |
In cases where the European Court of Human Rights had already issued a judgement on the merits prior to the Demopoulos decision, however, the Court continued examination in 2011 of the applicants' claims for just satisfaction. | В случаях, когда Европейский суд по правам человека уже принял решение по существу, до решения по делу Демопулоса, Суд продолжил рассмотрение поданных в 2011 году исковых заявлений о выплате справедливой компенсации. |
Since it is actually a form of compensation, not a form of satisfaction, the Commission should consider incorporating it into article 44. | Поскольку это в действительности представляет собой одну из форм компенсации, а не сатисфакции, Комиссия должна рассмотреть вопрос о включении этого положения в статью 44. |
Beyond compensation, the next generation of finance professionals will be paid its truest rewards in the satisfaction that comes with the gains made in democratizing finance - extending its benefits into corners of society where they are most needed. | Помимо компенсации, новое поколение финансовых специалистов получит свое истинное вознаграждение в удовлетворении, которое приходит с результатами, достигнутыми в демократизации финансов - что доводит их преимущества до задворков общества, где они наиболее необходимы. |
My delegation would also like to express its full satisfaction with the tremendous amount of work done by the secretariat of the Advisory Committee, which has been responsible for the holding of 18 ministerial meetings and numerous conferences and workshops. | Моя делегация также хотела бы выразить свою искреннюю признательность за ту огромную работу, которую проделал секретариат Консультативного комитета, обеспечивший проведение 18 совещаний на уровне министров и многочисленных конференций и семинаров. |
Members of the Committee expressed their satisfaction at the report submitted by the Government of France and thanked the representative of the State party for the updated and detailed information contained in his introduction. | Члены Комитета выразили удовлетворение в отношении доклада, представленного правительством Франции, выразив признательность представителю государства-участника за представление им в своем вводном слове обновленной и подробной информации. |
All 12 rotating presidents, three special coordinators, ambassadors and members of the Conference expressed complete satisfaction with current practices and their appreciation for the professionalism and dedication of the Secretariat. | Все 12 сменяющих друг друга председателей, 3 специальных координатора, послы и члены Конференции выразили полное удовлетворение по поводу нынешней практики, а также свою признательность сотрудникам Секретариата за их профессионализм и преданность делу. |
After a comprehensive evaluation of the progress of joint cooperation in all fields, the Supreme Council expressed its satisfaction with what had been achieved, looked forward to further proposals and expressed appreciation of the efforts made by the various ministerial committees. | После проведения всеобъемлющей оценки прогресса совместного сотрудничества во всех областях Высший совет выразил свое удовлетворение достигнутыми результатами, выразил надежду на получение дополнительных предложений и выразил признательность за усилия, предпринятые различными комитетами на уровне министров. |
Encourages States to provide financial and other support to the Special Court for Sierra Leone, commends those States which have provided such support and expresses its satisfaction that the Court is operational; | призывает государства оказывать финансовую и другую поддержку Специальному суду по Сьерра-Леоне, выражает признательность тем государствам, которые оказали такую поддержку, а также выражает удовлетворение в связи с тем, что Суд уже функционирует; |
No report has yet been prepared to demonstrate the progress in the quality of services and satisfaction of clients with respect to previous periods. | Еще не было подготовлено доклада, который показывал бы повышение качества обслуживания и удовлетворенности клиентов по сравнению с предыдущими периодами. |
The Secretary/CEO noted that, in the formulation of the proposals, the underlying consideration had been to continued progress in actions aimed at contributing to the satisfaction of the Fund's clients. | Секретарь/ГАС отметил, что основным мотивом при разработке предложений было содействие дальнейшим успехам в деятельности, направленной на обеспечение всех требований клиентов Фонда. |
Our Customers' satisfaction is our priority; we develop and extend our proficiency for them. | Самое важное для нас - это удовлетворённость наших клиентов, ради них мы развиваемся и совершенствуемся. |
The satisfaction of clients is primarily achieved thanks to the people who you meet every day - our hotel staff. | Удовлетворенность клиентов предоставляемыми услугами в наибольшей степени зависит от тех сотрудников нашей компании, которые находится с ними в ежедневном контакте. |
If constantly perfected, the system not only supports the strategy but also the corporation values and the principles of corporate culture; it enables winning our customers' confidence and satisfaction and thus, selling the products of the highest quality and health safety. | Постоянно совершенствуемая, и не только поддерживающая осуществление стратегии, но и внедряющая корпоративные ценности и принципы корпоративной культуры, позволяет нам завоевать доверие и удовлетворенность наших клиентов, тем самым гарантируя продажу изделий самого высокого качества и безопасность для здоровья. |
I wasn't going to give you the satisfaction of knowing that you ruined my life. | Дарить тебе радость осознания того, что ты разрушил мою жизнь. |
You know what, I'd rather fail catastrophically than, you know, give him the satisfaction of thinking he handed me my life on a platter. | Знаешь что, я лучше потерплю неудачу, чем доставлю ему радость думать, что мое благополучие - это его заслуга. |
The Governor of North Darfur State, Osman Kibir, addressed the returning families and expressed his pleasure and satisfaction. | Губернатор штата Северный Дарфур Осман Кибир, обращаясь к возвращающимся семьям, выразил свою радость и удовлетворение. |
In some cases, these developments have been a source of joy and satisfaction; in others, the stigma of shame and disgrace has loomed larger. | В некоторых случаях эти события вызывали радость и удовлетворение; в других - клеймо позора и бесчестья расползалось до угрожающих размеров. |
Hand weaving is an ancient craft that gives people tranquillity and the satisfaction of creating beautiful things using only durable and sustainable resources. | Ручное ткачество - древнее искусство, которое успокаивает человека и приносит радость от создания красивых вещей из долговечных и возобновляемых ресурсов. |
To your satisfaction I hope, Miss Ellison. | Надеюсь, вы довольны, мисс Эллисон. |
The Crownwall Hotel has always taken extra care to ensure their guests satisfaction and offers rooms that provide maximum comfort. | Отель Crownwall всегда прилагает все усилия для того, чтобы гости отеля оставались довольны и предлагает номера максимальной комфортности. |
Find your phone call to your satisfaction? | Вы довольны телефонным разговором? |
We conduct satisfaction analyses on a regular basis, applying objective criteria to measure how satisfied customers really are with our products and services. | Поэтому мы через регулярные промежутки времени проводим анализ удовлетворённости наших заказчиков. На основании объективных критериев мы проверяем насколько наши клиенты действительно довольны нами, нашими продуктами и услугами. |
He performed these duties to the full satisfaction of three different colonels when they commanded the regiment, who awarded him the Cross of the Order of Military Merit and issued three of the four written commendations which he has in his service record. | Все три полковника, командовавшие полком, были довольны его службой, и за этот период он был удостоен ордена "За военные заслуги" и трех из четырех письменных благодарностей, отмеченных записью в личном деле. |
Thus lack of information on a country does not necessarily indicate that the situation of human rights is one of satisfaction. | Незначительный объем информации о какой-либо стране вовсе не означает того, что положение в области прав человека в этой стране является удовлетворительным. |
(c) The underlying obligation has undoubtedly been fulfilled to the satisfaction of the beneficiary; | с) основное обязательство, бесспорно, было исполнено удовлетворительным для бенефициара образом; |
As a result of those meetings, almost all outstanding matters were resolved to the Commission's satisfaction, with responses received, and, where appropriate, mechanisms introduced to facilitate the resolution of pending issues. | В результате таких встреч почти все нерешенные вопросы были урегулированы удовлетворительным для Комиссии образом: были получены ответы на запросы Комиссии и при необходимости использовались соответствующие механизмы, содействовавшие урегулированию нерешенных вопросов. |
No payment should be made if the consultant fails to complete the service specified in the contract to the satisfaction of the United Nations. | Если, по мнению Организации Объединенных Наций, консультант удовлетворительным образом не выполнил работу, оговоренную в контракте, выплаты не производятся. |
Should funding be available, all activities on the work programme of the Implementation and Compliance Committee are implemented to the Committee's satisfaction. | При наличии финансирования все мероприятия, предусмотренные программой работы Комитета по осуществлению и соблюдению, выполняются, по мнению Комитета, удовлетворительным образом |
In this respect, the Meeting also expressed its satisfaction at the steps undertaken in the implementation of the relevant decision on compliance. | В этой связи на Совещании было также выражено удовлетворение шагами, которые были предприняты для выполнения соответствующего решения об осуществлении. |
We are pleased to be able to express our satisfaction with the fruitful cooperation with the Economic Commission for Europe, as well as the United Nations Development Programme office in Vilnius. | Мы не можем не выразить свое удовлетворение в связи с нашим плодотворным сотрудничеством с Европейской экономической комиссией, а также Отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в Вильнюсе. |
It also gives me satisfaction to note the close historical ties which exist between our two countries and to express my certainty that these friendly relations will continue to develop. | Мне также доставляет удовлетворение отметить те исторические тесные связи, которые имеются между нашими двумя странами, и выразить уверенность, что эти дружеские отношения будут и дальше развиваться. |
At the start of this statement, we expressed our satisfaction at the efforts of the United Nations in the field of mine clearance. | В начале этого выступления мы высказали удовлетворение в связи с усилиями Организации Объединенных Наций в области разминирования. |
The Committee welcomes with satisfaction the initial report of the State party and notes with gratification the meaningful dialogue that has been launched with Albania and the replies provided orally by its delegation. | Комитет выражает удовлетворение в связи с представлением первоначального доклада государства-участника и с признательностью отмечает конструктивный диалог, начавшийся с Албанией, а также ответы, представленные ее делегацией в устной форме. |