| The OAU delegation expressed its satisfaction with the clarification made by the Eritrean Minister for Foreign Affairs. | Делегация ОАЕ выразила удовлетворение разъяснением, данным министром иностранных дел Эритреи. |
| Another speaker, also representing a large group, expressed her satisfaction at the growing use of social media by the information centres. | Еще один оратор, также выступавшая от имени большой группы стран, выразила удовлетворение в связи с растущим использованием информационными центрами социальных СМИ. |
| My delegation would also like to express its satisfaction at the participation of Ms. Louise Fréchette, the Deputy Secretary-General, in this important debate. | Моя делегация также хотела бы выразить удовлетворение по поводу участия в этом важном заседании первого заместителя Генерального секретаря г-жи Луизы Фрешет. |
| I would like to express my Government's satisfaction having heard the words spoken today by the Ambassador of Pakistan, which, following India's statements, make it possible to consider adopting Austria's cut-off proposal. | Мне бы хотелось выразить удовлетворение моего правительства по поводу прозвучавших здесь сегодня слов посла Пакистана, которые - вслед за заявлениями Индии - позволяют рассчитывать на возможность принятия предложения Австрии относительно прекращения производства. |
| The Committee expresses its satisfaction with the work of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, especially in bringing cases of racial discrimination to court, as well as the assurances given by the delegation that there is no intention to narrow its mandate. | Комитет выражает удовлетворение в связи с работой Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, в частности в отношении возбуждения судебного производства по делам, связанным с расовой дискриминацией, а также заверениями делегации в том, что сужение его мандата не планируется. |
| We take satisfaction from the fact that two sister African countries, Burundi and Sierra Leone, have been selected for country-specific meetings. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что две братские африканские страны, Бурунди и Сьерра-Леоне, были отобраны для рассмотрения на заседаниях, посвященных конкретным странам. |
| As for Estonia, it is a matter for satisfaction that the withdrawal of the remaining Russian troops was completed according to schedule, namely, before 31 August 1994. | Что касается Эстонии, то мы с удовлетворением отмечаем, что вывод оставшихся российских войск был завершен в соответствии с графиком, а именно до 31 августа 1994 года. |
| It is with real satisfaction that we note the efforts being made jointly by the authorities of Timor-Leste and Indonesia to establish active bilateral cooperation based on good-neighbourliness, mutual respect and mutual benefit. | Мы с настоящим удовлетворением отмечаем усилия, совместно прилагаемые властями Тимора-Лешти и Индонезии к установлению на основе добрососедских отношений и взаимоуважения активного и взаимовыгодного двустороннего сотрудничества. |
| Today we view with satisfaction the fact that other regions have also opted for zones free from the use or threat of the use of nuclear weapons, which undermines the legitimacy of such weapons. | Сегодня мы с удовлетворением отмечаем, что другие регионы тоже склоняются к провозглашению себя зонами, свободными от применения или угрозы применения ядерного оружия, что размывает почву законности существования таких вооружений. |
| In that respect, it is with satisfaction that we note that, during the two years since the creation of the Human Rights Council, that system underwent a process of critical re-thinking and was institutionalized. | В этой связи с удовлетворением отмечаем, что за прошедшие с момента создания Совета по правам человека два года данная система прошла через процесс критического осмысления и получила институциональное подкрепление. |
| It was also said that, in the case of crimes, satisfaction should include not only exemplary damages but also measures affecting the dignity of the wrongdoing State. | Кроме того, отмечалось, что в случае преступлений сатисфакция должна включать в себя не только штрафные убытки, но и меры, затрагивающие достоинство государства-правонарушителя. |
| Paragraph 3 of draft article 38, was particularly appropriate, stipulating as it did that satisfaction should not be out of proportion to the injury and might not take a form humiliating to the responsible State. | Пункт З проекта статьи 38 является особенно уместным, поскольку он предусматривает, что сатисфакция не должна быть несоразмерна ущербу и не может принимать форму, унизительную для ответственного государства. |
| It was also suggested that satisfaction could be defined as a special form of compensation in cases involving non-material damage, while the acts listed had to be accomplished irrespective of the form of compensation. | Было также предложено, что сатисфакция могла бы быть определена в качестве особой формы компенсации в случаях, касающихся нематериального ущерба, в то время как перечисленные акты должны осуществляться независимо от формы компенсации. |
| Accordingly, when restitution is not possible, the organization in breach shall compensate, and if neither restitution nor compensation is possible then satisfaction will be the legal consequence for the breach. | Поэтому, когда реституция не является возможной, организация-нарушитель должна предоставлять компенсацию, и если ни реституция, ни компенсация не являются возможными, то юридическим последствием в связи с нарушением будет сатисфакция. |
| Again, the requirement that reparation shall include restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition is deducible from clauses 13 (compensation), 14 (rehabilitation) and 15 (satisfaction and guarantees of non-repetition). | Кроме того, требование включения в понятие возмещения реституции, компенсации, реабилитации, сатисфакции и гарантии неповторения вытекает из пунктов 13 (компенсация), 14 (реабилитация) и 15 (сатисфакция и гарантии неповторения). |
| This game introduced the concept of budget management, citizen and faction satisfaction as well as multiple economic values and political spectrum. | В этой игре представлена концепция управления бюджетом, удовлетворенность граждан и фракций, а также множество экономических аспектов и широкий политический спектр. |
| Satisfaction was higher in Asia and the Pacific, Europe and Commonwealth of Independent States, and Africa compared to other regions. | В сравнении с другими регионами удовлетворенность была выше в Азии и Тихоокеанском регионе, Европе и Содружестве Независимых Государств, а также в Африке. |
| Satisfaction of surveyed mission leadership with the support provided for human resources | Удовлетворенность опрошенных руководителей миссий оказанной кадровой поддержкой |
| Satisfaction of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa with the quality advice, organizational and administrative services the Committee has received in implementing its programme of work. | Удовлетворенность Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке качественной консультативной помощью, организационным и административным обслуживанием, предоставленным Комитету в ходе выполнения им своей программы работы. |
| Satisfaction with the availability of timely, accurate, objective and balanced information and/or services to the media, delegations, other audiences and redisseminators on the role of the United Nations in addressing the priority issues before the Organization | Удовлетворенность наличием своевременных, точных, объективных и сбалансированных информации и/или услуг, касающихся роли Организации Объединенных Наций в решении приоритетных вопросов, которыми занимается Организация, для средств массовой информации, делегаций, других аудиторий и структур вторичного распространения информации |
| Do your duty to his satisfaction, and you'll be spared damnation in the arena. | Исполни долг в его удовольствие, и тебя избавят от мук на арене. |
| I wasn't about to give her the satisfaction. | Не хочу дарить ей такое удовольствие. |
| What, did that give her some kind of weird satisfaction? | Это что, доставляет ей удовольствие? |
| If you both agree, then I think I would say, 'If two males or two females voluntarily agree to have mutual satisfaction without further implication of harming others, then it is okay.' | Если вы оба согласны, тогда, думаю, я отвечу: «Если двое мужчин или женщин добровольно вступают в отношения с целью доставить друг другу удовольствие, и при этом не вредят другим, тогда всё в порядке». |
| I am not going to give my mother the satisfaction. | Не собираюсь доставлять маме такое удовольствие. |
| In the final analysis, it is most important that the victims, whatever the form of remedy sought, should obtain satisfaction in accordance with the legal provisions in force. | В конечном счете важно то, чтобы претензии жертв, независимо от определенной формы возмещения, были удовлетворены в соответствии с действующими законодательными положениями. |
| The latter have indicated their particular satisfaction with the degree of post and district level interaction with the Unit, which has steadily improved over the past 12 months. | Они, в частности, сообщили, что они удовлетворены уровнем взаимодействия с Группой на пограничных пунктах и на уровне округов, которое постоянно улучшалось в течение последних 12 месяцев. |
| Regular usage was achieved in seven departments, and a survey of users in those departments indicated a 76 per cent level of satisfaction with the system. | В семи департаментах эта система используется на регулярной основе, и опрос пользователей в этих департаментах показал, что они удовлетворены функционированием системы на 76 процентов. |
| Such efforts aim to enable the police and community to become partners in addressing day-to-day problems, thereby developing productive partnerships and greater satisfaction with the police services on the part of the community. | Эти усилия направлены на то, чтобы полиция и общины выступали в качестве партнеров в решении повседневных проблем, что будет способствовать более плодотворному сотрудничеству между ними, при этом общины будут в большей степени удовлетворены работой полиции. |
| The level of satisfaction with the adequacy of bilateral assistance is fairly high across LAC countries; 66 per cent are either fully satisfied or satisfied to some degree and no countries reported being not satisfied. | В странах региона ЛАК уровень удовлетворенности адекватностью двусторонней помощи является довольно высоким: полностью удовлетворены ею или удовлетворены в определенной степени 66% стран, при этом о своей неудовлетворенности не сообщила ни одна из стран. |
| In the case of a proposal for the acquisition of the encumbered asset in partial satisfaction, affirmative consent by each addressee of the proposal is necessary. | В случае предложения о принятии обремененных активов в частичное погашение твердое согласие любого лица, которому направлено это предложение, является обязательным. |
| While it is possible that States could provide that an acquisition in satisfaction of the secured obligation operates a purge of all rights, this would invariably lead secured creditors with a higher priority ranking than that of the enforcing secured creditor to take over the enforcement process. | Хотя государства могут предусмотреть, чтобы в результате принятия активов в погашение обеспеченного обязательства происходило аннулирование всех прав, это неизбежно будет приводить к тому, что обеспеченные кредиторы с преимущественным приоритетом по сравнению с обеспеченным кредитором, осуществляющим реализацию. |
| The rights acquired by a transferee of the licence, a sub-licensee upon disposition by the secured creditor or by a secured creditor that accepts the licence in full or partial satisfaction of the secured obligation may be significantly limited by the terms of the licence agreement. | Права, которые приобретает получатель лицензии, сублицензиат после отчуждения активов обеспеченным кредитором или обеспеченный кредитор, принимающий лицензию в полное или частичное погашение обеспеченного обязательства, могут быть значительно ограничены условиями лицензионного соглашения. |
| In States where the sale produces a total purge of rights in the encumbered assets, the purchaser or the creditor that takes the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation obtains a clear title. | В тех государствах, где в результате продажи обремененные активы полностью освобождаются от любых прав, их приобретатель (или кредитор, принимающий обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства) получает чистый правовой титул. |
| c) Propose to the secured creditor, or reject the proposal of the secured creditor, that the secured creditor accept an encumbered asset in total or partial satisfaction of the secured obligation, as provided in recommendations 147-150; and | с) предложить обеспеченному кредитору или отклонить предложение обеспеченного кредитора о том, чтобы обеспеченный кредитор принял обремененные активы в полное или частичное погашение обеспеченного обязательства, как это предусмотрено в рекомендациях 147-150; и |
| The level of full satisfaction with adequacy and timeliness is very low - approximately 10 per cent. | Доля тех, кто полностью удовлетворен адекватностью и своевременностью помощи, является весьма низкой - приблизительно 10%. |
| In August 2003, he expressed to the Ambassador, as he had done before, his satisfaction with the medical care received. | В августе 2003 года он, как и ранее, сказал послу, что удовлетворен получаемой им медицинской помощью. |
| Mr. Byung-se Yun expressed general satisfaction with the substantive discussions which had taken place. | Г-н Юн Бюн Се говорит, что он в целом удовлетворен состоявшимися дискуссиями по существу дела. |
| While some organizations had reportedly challenged the bill in the Supreme Court, it was feared that they might not obtain satisfaction given the recent trend of the Court in favour of Buddhism. | Несмотря на то, что, согласно сообщениям, некоторые организации опротестовали этот законопроект в Верховном суде, их иск, вероятно, не будет удовлетворен ввиду того, что в последнее время Суд часто встает на защиту буддизма. |
| He is made. I have the infinite satisfaction of congratulating you on your brother's promotion. | ќн произведен. я бесконечно удовлетворен, поздравл€€ ас с продвижением ашего брата. |
| They have the right to effective satisfaction by competent courts or other public authorities against acts which violate their rights, freedoms and legal interests. | Они имеют право на получение справедливой компенсации по решению компетентных судов и других органов власти в случае совершения деяний, нарушающих их права, свободы и правовые интересы. |
| In particular, many States now recognize the need for: (a) clear national criminal law addressing disappearances; (b) the creation of mechanisms of compensation and satisfaction; and (c) specific actions to address the plight of children. | В частности, в настоящее время многие государства признают необходимость: а) разработки четкого национального уголовного законодательства по вопросу об исчезновениях; Ь) создания механизмов компенсации и удовлетворения; и с) принятия конкретных мер по рассмотрению тяжелого положения, в котором находятся дети. |
| During the monitored period the results of testing led to three actions being brought for protection of personal rights in which the defendant sued for moral satisfaction and financial compensation for non-material loss. | За отчетный период в результате таких выборочных проверок с целью защиты прав личности было возбуждено три иска, в которых истец добивался морального удовлетворения и выплаты финансовой компенсации за нематериальный ущерб. |
| Chapter II would deal with the three forms of reparation, namely restitution, compensation and satisfaction, interest, and the consequences of the contributory fault of the injured State, and any other provisions that might be considered appropriate in the light of the debate. | Глава II будет касаться трех видов возмещения: реституции, компенсации и сатисфакции, интереса и последствий частичной вины потерпевшего государства, а также включать любые другие положения, которые могут быть сочтены необходимыми в свете прений. |
| Judgments against Sweden have, in a number of cases, prompted the payment of just satisfaction to applicants and in some instances amendments to Swedish law relating, inter alia, to widening the right of access to court. | По итогам постановлений по ряду дел, в которых Швеция была признана проигравшей стороной, заявителям были выплачены справедливые компенсации, а в некоторых случаях в соответствующее шведское законодательство были внесены поправки, в частности касающиеся расширения права на доступ к суду. |
| Also expresses its satisfaction to the Secretary-General for his support for the establishment of a United Nations regional office for Central Africa, and welcomes its endorsement by the Security Council; | выражает также признательность Генеральному секретарю за поддержку им создания Регионального отделения Организации Объединенных Наций для Центральной Африки и приветствует его признание Советом Безопасности; |
| Mrs. Fritsche: At the outset, I wish to express my delegation's gratitude and satisfaction to you, Mr. President, and to the Government of Namibia for organizing today's open debate on women and peace and security. | Г-жа Фриче: Г-н Председатель, прежде всего мне хотелось бы выразить признательность и удовлетворение моей делегации Вам и правительству Намибии за организацию сегодняшних открытых прений, посвященных вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
| I wish to express my satisfaction at the smooth transfer of authority between EUFOR and MINURCAT and to commend the commanders, as well as all the men and women of EUFOR, for their contribution to peace, security and the protection of civilians. | Я хотел бы с удовлетворением отметить плавную передачу СЕС своих полномочий МИНУРКАТ и выразить признательность командующим и всем мужчинам и женщинам из состава СЕС за их вклад в дело мира, безопасности и защиты мирных граждан. |
| The Forum expresses its satisfaction that the Inter-Agency Support Group has met since the first session of the Forum to organize its input to the second session, and expresses appreciation to the ILO and the World Bank for having convened the Group. | Форум выражает свое удовлетворение тем, что Межучрежденческая группа поддержки провела свое заседание после первой сессии Форума с целью организации своего вклада в работу второй сессии, и выражает признательность МОТ и Всемирному банку за созыв Группы. |
| Finally, since I have the floor, I take this opportunity briefly to express my delegation's satisfaction that a consensus outcome has been achieved at this special session and our gratitude to those, especially members of the Secretariat, who have facilitated our work. | Наконец, поскольку мне предоставлено слово, я хотел бы, пользуясь возможностью, кратко высказать удовлетворение моей делегации достигнутым на этой специальной сессии консенсусом и выразить признательность всем, и особенно тем сотрудникам Секретариата, кто содействовал нашей работе. Председатель: Я предоставляю слово представителю Ирака. |
| High qualifications and experienced team in conjunction with high quality of our products enable us to reach the aim which is customers' satisfaction. | Высокая квалификация и опытные команды в сочетании с высоким качеством нашей продукции позволило нам достичь цели, которая клиентов удовлетворение. |
| Improved satisfaction rate for Department of Field Support service delivery among clients and stakeholders | Повышение уровня удовлетворенности клиентов и заинтересованных сторон услугами, предоставляемыми Департаментом полевой поддержки |
| High level of satisfaction from surveyed clients | Высокая степень удовлетворенности опрошенных клиентов |
| Aiming the better satisfaction of our customers' requirements, we offer accounting services for the real estates: submission of annual tax... | С целью более полного удовлетворения потребностей наших клиентов компания предлагает бухгалтерское обслуживание объектов недвижимости... |
| Our company's philosophy was shaped thanks to awareness that continuous satisfaction of customers, suppliers and associates ensure bright future of the company. | Главной целью АО «Florian Centrum» является завоевание полного доверия Клиентов, то есть, создание таких условий, чтобы в рамках своей специализации предоставить наилучшее коммерческое предложение, удовлетворяющее актуальные потребности и будущие запросы каждого Клиента. |
| Don't give them the satisfaction. | Не доставляй им эту радость. |
| I arrive at the North Tower feeling the most intense joy, the most profound satisfaction I've ever felt in my life. | Я дохожу до Северной башни, и меня переполняет сильнейшая радость, чувство самого глубокого удовлетворения за всю мою жизнь. |
| In some cases, these developments have been a source of joy and satisfaction; in others, the stigma of shame and disgrace has loomed larger. | В некоторых случаях эти события вызывали радость и удовлетворение; в других - клеймо позора и бесчестья расползалось до угрожающих размеров. |
| Mr. Fiuza Neto (Brazil): Permit me to convey, at the outset, the satisfaction of the Brazilian delegation at seeing Ambassador Hohenfellner once again presiding over the deliberations of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS). | Г-н Фиуза Нето (Бразилия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить радость бразильской делегации в связи с тем, что посол Хохенфелльнер вновь руководит в качестве Председателя работой Комитета по использованию космического пространства в мирных целях (КОПУОС). |
| Mr. SANCHEZ ARNAU (Argentina) (translated from Spanish): First of all, Mr. President, allow me to convey to you our satisfaction at seeing you presiding over the work of our Conference after your recent arrival in Geneva. | Г-н САНЧЕС АРНАУ (Аргентина) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить Вам всемерное удовлетворение и радость в связи с тем, что Вы, прибыв в Женеву совсем недавно, руководите работой нашей Конференции. |
| The chairpersons of the committees of the Assembly have been chosen on the basis of agreement among the larger political parties, although not to the satisfaction of all smaller parties. | Председатели комитетов Собрания избирались на основе договоренности между крупнейшими политическими партиями, хотя не все более мелкие партии были этим довольны. |
| WE AIM TO MAKE OUR CO-OPERATION A REAL SATISFACTION TO YOU! | Мы хотим, чтобы Вы были довольны сотрудничеством с нами! |
| Find your phone call to your satisfaction? | Вы довольны телефонным разговором? |
| Satisfaction of Data Pro clients is supported by working processes developed and implemented by the company in compliance with leading IT process methodologies, which is confirmed also by certification of the company meeting the requirements of ISO 9001:2000 standard. | Клиенты Data Pro остаются довольны результатом, который гарантируют разработанные и внедрённые в компании процессы, в соответствии с передовыми ИТ методологиями, что подтверждает сертификация предприятия в соответствии с требованиями стандарта ISO 9001:2000. |
| For example, people who are asked, "Are you happy with your social life?" report greater satisfaction than those asked, "Are you unhappy with your social life?" | Формулировка вопроса может существенно изменить ответ: в частности, люди, которым задали вопрос «Вы довольны вашей личной жизнью?», показывают больший уровень удовлетворённости, чем те, кого спросили «Вы не довольны Вашей личной жизнью?». |
| [Criterion of satisfaction] (new) | [Критерии признания испытания удовлетворительным] (новая формулировка) |
| As a result of those meetings, almost all outstanding matters were resolved to the Commission's satisfaction, with responses received, and, where appropriate, mechanisms introduced to facilitate the resolution of pending issues. | В результате таких встреч почти все нерешенные вопросы были урегулированы удовлетворительным для Комиссии образом: были получены ответы на запросы Комиссии и при необходимости использовались соответствующие механизмы, содействовавшие урегулированию нерешенных вопросов. |
| The last sentence of para. becomes para 3.3.6. under the sub-heading "Criterion of satisfaction". Para. is deleted | Последнее предложение пункта 47 становится пунктом 3.3.6 с подзаголовком "Критерии признания испытания удовлетворительным" |
| Such claimants are ineligible to participate in the late-claims programme unless they are able to rebut this presumption to the satisfaction of the Panel. | Такие заявители не имеют право участвовать в программе для просроченных претензий, если они не объяснят Группе удовлетворительным образом те причины, по которым они не могли подать свои претензии. |
| During my team's visit in September 2001, it was found that the mapping of the accounts was still not fully completed to our satisfaction. | В ходе посещения Организации моими сотрудниками в сентябре 2001 года было установлено, что отображение счетов по - прежнему не было, по нашему мнению, полностью удовлетворительным. |
| I wish to state my satisfaction at the publication of this report. | Я хотел бы выразить удовлетворение в связи с опубликованием этого доклада. |
| The Russian Federation expressed its satisfaction at the comprehensive presentation and the detailed comments on the recommendations. | Российская Федерация выразила свое удовлетворение в связи с исчерпывающим выступлением и подробными комментариями, касающимися рекомендаций. |
| Further, Qatar expressed its satisfaction with regard to the harmonization of domestic legislation with international human rights law at the local level undertaken by the Swiss Federal authorities. | Он также выразил свое удовлетворение в связи с согласованием местного законодательства с положениями международного права прав человека, которым занимаются швейцарские федеральные власти. |
| Speaking of the situation in Georgia, I would like to express the group's satisfaction with the improvement of the situation in the Pankisi Gorge. | Говоря о положении в Грузии, я хотел бы высказать удовлетворение Группы в связи с улучшением ситуации в Панкисском ущелье. |
| These two priorities are a great source of satisfaction and a credit to our continent's resolve to take its future in hand, with the support and active solidarity of our bilateral and multilateral development partners. | В этой связи позвольте мне сослаться на комплексную программу развития сельского хозяйства в Африке, принятую на последней сессии Африканского союза на высшем уровне, и на механизм взаимного контроля африканских стран - межафриканский механизм контроля. |