The evaluations of the meetings were positive: 80 per cent of respondents expressed their satisfaction with the quality of the discussions, the relevance and quality of the presentations, and the outcomes and recommendations. |
Проведенные совещания получили высокую оценку: 80 процентов респондентов выразили удовлетворение качеством обсуждений, актуальностью и качеством представленного материала и итогами и рекомендациями. |
The representative of Canada expressed his regret regarding the incident involving the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines and his satisfaction with the response of the host country at the federal level. |
Представитель Канады выразил свое сожаление по поводу инцидента, происшедшего с Постоянным представителем Сент-Винсента и Гренадин, и свое удовлетворение ответом страны пребывания на федеральном уровне. |
In its resolution 67/65, the General Assembly expressed its satisfaction for the activities carried out by the Regional Centre in the past year and expressed its gratitude to the Government of the host country, Nepal, for its cooperation and financial support. |
В своей резолюции 67/56 Генеральная Ассамблея выразила удовлетворение по поводу деятельности, осуществлявшейся Региональным центром в прошедшем году, и выразила благодарность правительству принимающей страны (Непал) за его содействие и финансовую поддержку. |
Figure 13 illustrates the overall satisfaction of the parties with how far the synergies arrangements have contributed to achieving the fifth objective - taking into account global concerns and the specific needs of developing countries and countries with economies in transition. |
Диаграмма 13 отражает общее удовлетворение Сторон тем, как организационные меры в отношении синергизма способствуют решению пятой задачи - учет глобальных проблем и конкретных потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Expressing satisfaction that the webinars had been generally well received, albeit with suggestions for improvement, the Executive Secretary said that additional webinars could be held without incuring extra cost, as the secretariat already had the necessary software and licences. |
Выражая удовлетворение в связи с тем, что веб-семинары были в целом хорошо приняты, хотя и с предложениями по их совершенствованию, Исполнительный секретарь заявил, что дополнительные веб-семинары могут проводиться без дополнительных издержек, поскольку секретариат уже располагает необходимым программным обеспечением и лицензиями. |
In the surveys conducted among Board members in 2012, 11 of the 13 Board members submitted the survey and all expressed full satisfaction. |
По итогам опроса, проведенного среди членов Комитета в 2012 году, свои ответы прислали 11 из 13 членов Комитета, из которых все выразили полное удовлетворение. |
Before going into the details of the document, the Board considered it appropriate to establish that a letter of reply should be addressed to WCO, expressing the Board's general satisfaction with the efforts undertaken by WCO and IRU to accommodate most of its comments. |
Прежде чем подробно анализировать этот документ, Совет счел целесообразным отметить, что в адрес ВТамО следует направить письмо с ответом, выразив общее удовлетворение Совета усилиями, предпринятыми ВТамО и МСАТ для учета большей части его замечаний. |
Following the census in the north, representatives from the United Nations have expressed their satisfaction with the results in terms of the methodology and transparency and the way in which the population census was conducted in general. |
После проведения переписи на севере представители Организации Объединенных Наций выразили удовлетворение результатами в плане методологии и транспарентности переписи, а также тем, как была проведена перепись населения в целом. |
Expresses its satisfaction with the spirit of international solidarity and cooperation that made the preparations for the Conference and the Conference itself a success; |
З. выражает удовлетворение духом международной солидарности и сотрудничества, благодаря которым Конференция была успешно подготовлена и проведена; |
The Board expressed its satisfaction at the excellent cooperation between UNESCO and UNEP, UNDP and FAO in relation to the Platform and its expectation that such cooperation would continue until the Platform was formally established, as well as thereafter. |
Совет выразил удовлетворение по поводу эффективного сотрудничества, сложившегося между ЮНЕСКО, ЮНЕП, ПРООН и ФАО в связи с обсуждением вопроса о Платформе, а также надежду на то, что такое сотрудничество продолжится вплоть до официального создания Платформы и в последующий период. |
Various countries reported on the free trade agreements that they had signed or were in the process of negotiating, and expressed their satisfaction with the progress made under APTA, in particular the contribution of APTA to trade facilitation. |
Различные страны сообщили о том, что они подписали или заключают соглашения о свободной торговле и выразили свое удовлетворение прогрессом, достигнутым в рамках АПТА и, прежде всего, вкладом АПТА в процесс упрощения процедур торговли. |
The Co-Chairs also expressed their satisfaction at the results of the meeting and thanked the Bureau of the tenth session of the Forum and the secretariat for organizing the second meeting with a dynamic programme, which enabled interactive discussions. |
Сопредседатели выразили также удовлетворение результатами работы совещания и поблагодарили Бюро десятой сессии Форума и секретариат за организацию проведения второго совещания в динамичном ключе, что позволило провести интерактивные обсуждения. |
Consumers have rights to the satisfaction of basic needs, to safety, to choice, to redress, to information, to consumer education, to representation, and to a healthy environment. |
Потребители имеют право на удовлетворение основных потребностей, безопасность, выбор, возмещение, информирование, просвещение потребителей, представительство, а также на здоровую окружающую среду. |
In conclusion, the head of the Mongolian delegation expressed his satisfaction with the peer review process and informed the meeting that his Government was committed to the implementation of the peer review recommendations. |
В заключение глава монгольской делегации выразил удовлетворение процессом экспертного обзора и сообщил участникам круглого стола, что его правительство твердо намерено выполнить рекомендации экспертного обзора. |
With regard to the International Narcotics Control Board, in the survey conducted among Board members in February 2011, 11 out of the 13 Board members responded to the survey expressing full satisfaction with the substantive services provided by the secretariat. |
Что касается Международного комитета по контролю над наркотиками, то 11 из 13 членов Комитета ответили на вопросы обследования, проводившегося в феврале 2011 года, и выразили полное удовлетворение качеством основного обслуживания, предоставленного секретариатом. |
They reiterate that they were denied an effective remedy for the acts of racist violence suffered, including their right to adequate reparation and satisfaction for the damage caused by the discrimination suffered, in addition to the punishment of perpetrators. |
Они подтверждают, что были лишены эффективных средств правовой защиты в связи с совершенными в их отношении актами насилия расистского характера, включая их право на адекватное возмещение и удовлетворение в связи с ущербом, причиненным в результате дискриминации, в дополнение к наказанию виновных. |
In its 2012 audit of the management of partnerships at UNEP, the Office of Internal Oversight Services noted its satisfaction with the UNEP approach and due diligence in relation to partnerships. |
В ходе проведенной в 2012 году проверки управления партнерствами ЮНЕП Управление служб внутреннего надзора выразило удовлетворение в связи с подходом и должной осмотрительностью ЮНЕП в отношении партнерств. |
Takes note with appreciation of the satisfaction expressed by the Joint Implementation Supervisory Committee with regard to the high quality of work achieved by its support structure, including secretariat staff; |
с признательностью отмечает удовлетворение, выраженное Комитетом по надзору за совместным осуществлением в связи с высоким качеством работы, продемонстрированным его структурой поддержки, включая персонал секретариата; |
The Board expressed its satisfaction with the analysis and agreed that requiring any kind of additional or alternative guarantee in any form, as stipulated by the announced measure, would contradict Articles 3, 4, 6 and 49 of the Convention. |
Совет выразил удовлетворение проделанной аналитической работой и согласился с тем, что требование любой другой дополнительной или альтернативной гарантии в какой бы то ни было форме, что предусмотрено в соответствии с объявленной мерой, противоречило бы статьям З, 4, 6 и 49 Конвенции. |
As regards the percentage of United Nations entities serviced by the United Nations Office at Geneva expressing satisfaction with support and advice provided, the actual satisfaction rate of 91.4 per cent exceeds the target of 90 per cent. |
Что касается процентной доли обслуживаемых Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве подразделений Организации Объединенных Наций, выразивших удовлетворение оказываемой поддержкой и услугами, фактический показатель удовлетворенности в 91,4 процента превышает целевой показатель в 90 процентов. |
After listening to the experts' report, the two heads of the delegations expressed their satisfaction at the progress of the operations and noted the following: |
Заслушав доклад экспертов, главы двух делегаций выразили удовлетворение ходом операций и отметили следующее: |
The Working Group expressed its satisfaction that 36 Parties and committed ECE countries had made their implementation reports available before the April 2014 meeting. |
Рабочая группа выразила удовлетворение в связи с тем, что в преддверии совещания в апреле 2014 года свои доклады об осуществлении представили |
However, numerous studies by psychologists and teachers have shown that placement of children in residential institutions does not ensure the satisfaction of their basic needs, which in turn leads to disruption of the child's personal development. |
Однако многочисленные исследования психологов и педагогов показывают, что помещение ребенка в учреждение интернатного типа не обеспечивает удовлетворение его основных потребностей, что, в свою очередь, приводит к нарушению индивидуальных особенностей ребенка. |
A road map for the review was later developed and another series of consultations was held with interested member States ("Friends of the Chair") at which member States expressed broad satisfaction with the work of ECE and its secretariat. |
Позднее была разработана «маршрутная карта» обзора, и с заинтересованными государствами-членами («товарищи председателя») были проведены дополнительные консультации, в ходе которых государства-члены выразили глубокое удовлетворение работой ЕЭК и ее секретариата. |
The Supreme Court has expressed its satisfaction with respect to these commandments in Naga People's Movement for Human Rights vs. Union of India case and observed that they were in essence a set of guiding principles for the prevention of human rights violation by the soldiers. |
В решении по делу «Народное движение нага за права человека против Индийского Союза» Верховный суд выразил свое удовлетворение по поводу этого документа и отметил, что он, по сути, представляет собой ряд руководящих принципов по предупреждению нарушений прав человека со стороны личного состава. |