In the logical frameworks, indicators of achievement related to administrative and support activities are often vague and subjective, including measures such as the percentage of respondents expressing satisfaction in client surveys or the percentage of offices reporting. |
В логической схеме показатели достижения результатов, относящиеся к административным и вспомогательным функциям, включая такие показатели, как доля респондентов, выразивших удовлетворение в ходе опросов клиентов, или доля подразделений, представивших информацию, зачастую носят расплывчатый и субъективный характер. |
Takes note with appreciation of the satisfaction expressed by the Executive Board with regard to the high quality of work and dedication of its support structure, including the secretariat; |
с признательностью принимает к сведению выраженное Исполнительным советом удовлетворение в отношении высокого качества работы и преданности делу, которые продемонстрировала его структура поддержки, включая секретариат; |
The representative of Nigeria, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed his satisfaction at the successful conclusion of the session and welcomed the adoption of the resolutions, which reflected member States' commitment to attaining the objectives of UN-Habitat. |
Представитель Нигерии, выступая от имени Группы 77 и Китая, высказал удовлетворение по поводу успешного завершения сессии и приветствовал принятие резолюций, которые отражают приверженность государств-членов достижению целей ООН-Хабитат. |
At the beginning of the second day, Dr. Ala Alwan, Assistant Director-General, Non-communicable Diseases and Mental Health, WHO, expressed his satisfaction with the substantive discussions and outcomes of the first day of the meeting. |
В начале второго дня д-р Ала Алван, помощник Генерального директора ВОЗ по неинфекционным болезням и охране психического здоровья, выразил удовлетворение содержательным обсуждением и результатами работы первого дня совещания. |
In conclusion, the Government of Sudan, AU and the United Nations expressed their satisfaction with the progress achieved through the Tripartite Mechanism and resolved to hold its meeting at the beginning of June 2009 in Darfur. |
В заключение правительство Судана, Африканский союз и Организация Объединенных Наций выразили свое удовлетворение прогрессом, достигнутым в рамках трехстороннего механизма, и постановили провести свое совещание в начале июня 2009 года в Дарфуре. |
The satisfaction of housing needs of persons in material need, most of whom live in Roma settlements, constitutes an outstanding problem also because the quality standard of most of their dwellings falls deeply behind the housing standard of the majority population. |
Удовлетворение потребностей в жилище лиц, испытывающих материальные трудности, большинство из которых проживает в поселениях рома, является серьезнейшей проблемой также и потому, что стандарты качества подавляющей части их построек намного ниже жилищных стандартов качества большей части населения. |
In addition to being a performance requirement, it is expected that satisfaction of this requirement will provide assurance to the testing facility of container stability before the qualification testing specified in paras. 5.1.2., 5.1.3. and 5.1.4. is undertaken. |
Удовлетворение данного требования к эффективности, как ожидается, позволит гарантировать стабильность резервуара перед проведением квалификационных испытаний, оговоренных в пунктах 5.1.2, 5.1.3 и 5.1.4. |
In that regard, we express our full support and satisfaction with the holding of the fifth Space Conference of the Americas, which, if the authorities of Ecuador so confirm, will take place in Quito. |
В этой связи мы выражаем нашу полную поддержку и удовлетворение в связи с проведением пятой Всеамериканской конференции по космосу, которая, как это подтвердили власти Эквадора, состоится в Кито. |
The Chairs closed the Workshop by expressing his satisfaction with the way that the Workshop had lived up to its promise as an effective regional forum to report on progress and identify challenges. |
Председатель, закрывая практикум, выразил удовлетворение в связи с тем, что практикум оправдал свои обещания в качестве эффективного регионального форума для сообщения о прогрессе и для идентификации вызовов. |
All representatives expressed their appreciation for the work of the Chairman of the Ad Hoc Committee, as well as their satisfaction with the finalized draft rules of procedure for the Conference of the Parties. |
Все представители выразили благодарность Председателю Специального комитета за его работу, а также удовлетворение в связи с завершением подготовки проекта правил процедуры Конференции Участников. |
In the general discussion that followed, many participants expressed general satisfaction with the discussion that was taking place at the workshop and encouraged continuing the dialogue between governments and the financial sector on this subject matter. |
В ходе последующей общей дискуссии многие участники в целом выразили удовлетворение прениями, состоявшимися в ходе рабочего совещания, и призвали к продолжению диалога между правительствами и финансовым сектором по данной теме. |
In its resolution 2003/13, the Commission, after expressing its satisfaction with the appointment of Christine Chanet as Personal Representative of the High Commissioner, requested the Government of Cuba to receive her and provide her with all the facilities necessary for her to fulfil her mandate. |
В своей резолюции 2003/13 Комиссия, выразив свое удовлетворение в связи с назначением Кристины Шане Личным представителем Верховного комиссара, призвала правительство Кубы принять Личного представителя и обеспечить ей все необходимые условия для выполнения ее мандата. |
It expressed its satisfaction for the excellent organization of the seventy-first session of the Committee and the conference, as well as the timely preparation and adoption of a streamlined and concise list of main decisions in three UNECE official languages, and thanked the secretariat for its work. |
Бюро выразило удовлетворение в связи с отличной организацией семьдесят первой сессии Комитета и конференции, а также своевременной подготовкой и принятием упорядоченного и четкого перечня основных решений на трех официальных языках ЕЭК ООН и поблагодарило секретариат за проделанную работу. |
Ms. J. Karba (Slovenia), an expert who had participated in the above-mentioned awareness-raising mission, shared her satisfaction with the organization of the mission and its success. |
Г-жа Х. Карба (Словения), участвовавшая в вышеупомянутой миссии по повышению информированности в качестве эксперта, выразила удовлетворение в связи с организацией миссии и ее успешным проведением. |
While the role of MINUSTAH will continue to be critical in the near future, it is a matter of satisfaction that Haitian national institutions have been gradually assuming larger roles, with the objective of ultimately taking over MINUSTAH's responsibilities. |
В то время как роль МООНСГ в ближайшем будущем будет сохранять свое решающее значение, удовлетворение вызывает тот факт, что гаитянские национальные институты постепенно берут на себя более активную роль с целью в конечном итоге взять на себя все обязанности МООНСГ. |
At its twenty-seventh meeting (16 - 19 March 2010), the Committee reviewed the information submitted by Albania and expressed its general satisfaction at the progress with the implementation of the action plan and the content of the report. |
На своем двадцать седьмом совещании (16-19 марта 2010 года) Комитет рассмотрел информацию, представленную Албанией, и выразил свое общее удовлетворение ходом осуществления плана действий и содержанием доклада. |
Most important, we have been able to extend almost universal support and adopt the outcome of the Geneva chapter of the review, which demonstrates the satisfaction of the membership with the Council's agenda, work and performance. |
Наиболее важным нам кажется то, что мы смогли обеспечить практически всеобщую поддержку и принять итоговый документ женевского этапа обзора Совета по правам человека, что указывает на удовлетворение государства-членов областью задач, работой и эффективностью Совета. |
Local beneficiaries clearly expressed their satisfaction with these programmes, and highlight the positive implications for the country, such as the creation of the Superintendencia de Competencia in El Salvador with COMPAL or the reconciliation of transit cargo in Zambia with ASYCUDA. |
Местные получатели помощи прямо выразили удовлетворение этими программами и подчеркивают позитивные последствия для страны, такие как создание Управления по конкуренции в Сальвадоре с помощью КОМПАЛ или выверка транзитных грузов в Замбии с помощью АСОТД. |
We express our satisfaction with the results of the conference on development and investment in the Union of the Comoros (Doha, 9-10 March 2010) and call for the pledges announced at this conference to be honoured. |
Мы выражаем удовлетворение результатами конференции по развитию и инвестициям в Союз Коморских Островов (Доха, 9 - 10 марта 2010 года) и призываем выполнять обещания, которые прозвучали на этой конференции. |
Expressing satisfaction that 108 States signed the Convention on Cluster Munitions and that [39] States ratified it; |
выражая удовлетворение в связи с тем, что Конвенцию по кассетным боеприпасам подписали 108 государств, а [39] государств произвели ее ратификацию; |
Additionally, I wish to express our satisfaction and gratitude to Secretary-General Ban Ki-moon for the breadth and quality of the efforts which he has tirelessly exerted to add to the role of the Organization in our joint quest to achieve and strengthen its ideals. |
Кроме того, я хотел бы выразить наше удовлетворение и признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за широкий масштаб и качественный характер его неустанных усилий по повышению роли Организации Объединенных Наций в нашей совместной работе по достижению и укреплению ее идеалов. |
The delegation of Chad expressed its deep satisfaction at the recognition by Member States and observers, of the very difficult situation Chad was presently facing and of the efforts that the Government was making to improve the human rights situation in the country. |
Делегация Чада выразила глубокое удовлетворение по поводу признания государствами-членами и наблюдателями крайне сложного положения, существующего в настоящее время в Чаде, и усилий, прилагаемых правительством с целью улучшения в стране положения в области прав человека. |
The draft resolution highlights the overall satisfaction of ECO members with the efforts undertaken by the United Nations system and relevant international and regional organizations in order to extend technical and financial assistance to the ECO, and encourages them to continue their support. |
В проекте резолюции выделяется общее удовлетворение членов ОЭС усилиями, прилагаемыми системой Организации Объединенных Наций и соответствующими международными и региональными организациями к тому, чтобы оказывать ОЭС техническое и финансовое содействие, и в нем содержится адресованный им призыв и впредь оказывать такую поддержку. |
Speakers expressed their satisfaction regarding the work of the secretariat and the clarity of the information before them, requesting, however, that to the extent possible, budgetary information be provided ahead of the meeting in the six official languages. |
Выступавшие выразили удовлетворение в связи с работой секретариата и ясностью представленной информации, обратившись, однако, с просьбой представлять, по мере возможности, бюджетную информацию до начала совещания на шести официальных языках. |
In its concluding observations adopted on 11 June 2010 after reviewing Tunisia's third periodic report, the Committee on the Rights of the Child expressed its satisfaction with the measures taken to implement the rights contained in the convention. |
В заключительных замечаниях Комитета по правам ребенка, принятых 11 июня 2010 года после рассмотрения третьего периодического доклада Туниса, выражается удовлетворение по поводу принятия мер, направленных на осуществление закрепленных в Конвенции прав. |