My delegation takes particular satisfaction in the adoption of the Declaration, as it derives from a 1991 Canadian initiative in the United Nations Commission on the Status of Women. |
Моя делегация испытывает особое удовлетворение в связи с принятием Декларации, поскольку начало ей было положено в результате инициативы Канады в Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин. |
Mr. Somavia (Chile) (interpretation from Spanish): May I begin by expressing the great emotion and satisfaction I feel in taking part in this event in the General Assembly Hall, the political home of the United Nations. |
Г-н Сомавиа (Чили) (говорит по-испански): Позвольте мне прежде всего выразить огромную радость и удовлетворение по поводу участия в этом событии, которое имеет место в Зале Генеральной Ассамблеи - политическом центре Организации Объединенных Наций. |
It will express its satisfaction at the entry into force of the Convention on 16 November 1994, and it will decide to fund the administrative expenses of the International Seabed Authority from the budget of the United Nations as a transitional measure. |
Тем самым она выразит свое удовлетворение вступлением 16 ноября 1994 года в силу этой Конвенции и примет решение о финансировании административных расходов Международного органа по морскому дну, в качестве промежуточной меры, из бюджета Организации Объединенных Наций. |
Now this dangerous situation is receding and it is being replaced by hope and optimism, which brings relief and satisfaction to the entire world, but particularly to the Middle East region. |
В настоящее время эта опасность постепенно уменьшается, уступая место надежде и оптимизму, которые приносят облегчение и удовлетворение для всего мира, особенно для ближневосточного региона. |
Members of the Committee expressed their satisfaction at the report submitted by the Government of France and thanked the representative of the State party for the updated and detailed information contained in his introduction. |
Члены Комитета выразили удовлетворение в отношении доклада, представленного правительством Франции, выразив признательность представителю государства-участника за представление им в своем вводном слове обновленной и подробной информации. |
While expressing satisfaction with the outcome of the Conference, they urged that the issues identified in the Declaration of Barbados should become a major focus of the Community's activities in the immediate future. |
Выразив удовлетворение результатами Конференции, они настоятельно призывали к тому, чтобы определенные в Барбадосской декларации вопросы стали объектом пристального внимания в контексте мероприятий Сообщества в ближайшем будущем. |
The European Union welcomes the holding of the first multi-party elections in Guinea-Bissau, which were considered by the United Nations and international observers as transparent, free and fair, and expresses satisfaction at the maturity shown by its people in this first exercise of democracy. |
Европейский союз приветствует проведение первых многопартийных выборов в Гвинее-Бисау, которые были оценены Организацией Объединенных Наций и международными наблюдателями как транспарентные, свободные и справедливые, и выражает удовлетворение зрелостью, проявленной народом страны в ходе этого первого акта демократии. |
The Working Group expressed its satisfaction with the work of the task forces, noting that, as expected, each was at a different stage of development. |
Рабочая группа выразила свое удовлетворение работой целевых групп, отметив, что, как и ожидалось, все они находятся на разных этапах создания. |
On behalf of my Government, I also wish to express my satisfaction with the agreement that has been reached with regard to the mining of minerals in the deep sea-bed, as contemplated in the aforementioned Convention. |
От имени моего правительства я также хотел бы выразить удовлетворение соглашением, которое было достигнуто в отношении разработки полезных ископаемых на дне морей и океанов, как это определено в вышеупомянутой Конвенции. |
Although international jurisprudence and diplomatic practice supported the form of reparation provided for in draft article 10 (satisfaction), it should be stressed that it was rather an exceptional remedy. |
Хотя международная юриспруденция и дипломатическая практика свидетельствуют в пользу формы компенсации, предусмотренной в проекте статьи 10 (удовлетворение), следует подчеркнуть, что эта мера носит исключительный характер. |
We wish to express our satisfaction at the spirit of harmony and earnestness that has prevailed in the relationship between the two Organizations at a time when Africa is determined to meet its major challenges. |
Мы хотели бы выразить наше удовлетворение духом гармонии и искренности, который царит в отношениях между двумя организациями, в то время как Африка преисполнена решимости решить свои основные проблемы. |
I should like to take this opportunity also to convey our satisfaction with the decision of the Secretary-General to appoint a deputy to his Special Envoy, who would be resident in Georgia and would thus provide a continuous presence at a senior political level. |
Я хотел бы воспользоваться случаем также для того, чтобы передать наше удовлетворение решением Генерального секретаря назначить помощника его Специального посланника, который будет проживать в Грузии и таким образом обеспечивать постоянное пребывание там на высоком политическом уровне. |
Indeed, last year I myself had occasion to express in my Annual Report my satisfaction that the participants at this Conference had embarked on serious negotiations for a universal, multilateral and verifiable treaty on the complete prohibition of nuclear-weapon testing. |
Да, к тому же, и мне уже доводилось в прошлом году в своем ежегодном докладе выражать удовлетворение в связи с тем, что участники данной Конференции приступили к проведению серьезных переговоров с целью достижения универсального, многостороннего и поддающегося проверке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия. |
The delegation of Mexico wishes to place on record its satisfaction at the fact that the General Assembly is culminating a process whereby it is renewing its role in the solution of world problems. |
Делегация Мексики хотела бы официально засвидетельствовать свое удовлетворение в связи с тем, что Генеральная Ассамблея вступила в кульминационный этап процесса обновления своей роли в решении мировых проблем. |
The community of Ibero-American nations has endowed itself with a political forum of considerable importance; this year, in Cartagena, Colombia, it once again voiced satisfaction at the progress made on the path to democracy and economic modernization. |
Иберо-американское сообщество наций получило в свое распоряжение важный политический форум; на своей встрече, состоявшейся в нынешнем году в Картахене (Колумбия), его участники вновь выразили удовлетворение тем прогрессом, который был достигнут в направлении укрепления демократии и модернизации экономики. |
His delegation expressed its satisfaction with the way the situation in South Africa was developing because it would generate the necessary conditions for a transition to a democratic, non-racial and unified society. |
Делегация Ливийской Арабской Джамахирии выражает удовлетворение в связи с развитием ситуации в Южной Африке, что позволяет создать необходимые условия для обеспечения перехода к демократическому, нерасовому и единому обществу. |
Expresses its satisfaction with the consistent and effective implementation by Belarus, Kazakstan and Ukraine of their obligations under START I; |
З. выражает удовлетворение в связи с последовательным и эффективным выполнением Беларусью, Казахстаном и Украиной своих обязательств по Договору СНВ-1; |
Furthermore, she expressed her satisfaction at the completion of the work on the United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States and the hope that they would be adopted by means of a resolution. |
Кроме того, оратор выражает свое удовлетворение в связи с завершением разработки типового согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами и надежду на то, что эта инициатива будет одобрена посредством принятия резолюций. |
The judicial reform of May 1992 entered into force immediately and all these three high courts are now functioning to the satisfaction of the public. |
Эта судебная реформа, проведенная в мае 1992 года, была осуществлена оперативно, и в настоящее время деятельность этих трех высших судебных органов вызывает удовлетворение участников судебных разбирательств. |
Express satisfaction that the aftermath of World War II, whose fiftieth anniversary was marked by the international community in 1995, has been essentially overcome; |
Выражаем удовлетворение тем, что последствия Второй мировой войны, пятидесятая годовщина которой отмечалась международным сообществом в 1995 году, по существу преодолены; |
It also gives me satisfaction to note the close historical ties which exist between our two countries and to express my certainty that these friendly relations will continue to develop. |
Мне также доставляет удовлетворение отметить те исторические тесные связи, которые имеются между нашими двумя странами, и выразить уверенность, что эти дружеские отношения будут и дальше развиваться. |
In this regard, we express our full support for the diplomatic process currently under way and our satisfaction at its initial results at the meeting held in Geneva on 8 September last. |
В этой связи мы полностью поддержали ведущийся дипломатический процесс и выразили наше удовлетворение его первоначальными результатами на совещании, которое состоялось в Женеве 8 сентября этого года. |
Mr. ANDO said he wished to express satisfaction at the recent turn of events in Northern Ireland, to which the United Kingdom delegation had made reference in its preliminary statement. |
Г-н АНДО говорит, что он хотел бы выразить удовлетворение по поводу последних изменений в Северной Ирландии, о которых упомянула делегация Соединенного Королевства в своем предварительном заявлении. |
Before dealing with the subject-matter that this statement is essentially devoted to, I would like to express our satisfaction at the recent adherence of Cuba to the Treaty of Tlatelolco. |
Прежде чем перейти к предмету, которому главным образом и посвящено это выступление, я хотел бы выразить наше удовлетворение в связи с недавним присоединением Кубы к Договору Тлателолко. |
The Committee expresses its satisfaction with the Norwegian social security system, which ensures that all persons resident or working in Norway are insured under the National Insurance Scheme and that all residents are covered by the Family Allowance Act. |
Комитет выражает свое удовлетворение норвежской системой социального обеспечения, гарантирующей страхование всех лиц, проживающих или работающих в Норвегии, в рамках Национальной системы страхования, а также тем, что на всех жителей страны распространяются положения Закона о семейных пособиях. |