The easing of the Kosovo crisis by virtue of the return of refugees and displaced persons to their homes and villages has imbued the international community with hope and satisfaction. |
Разрядка кризиса Косово в результате возвращения беженцев и перемещенных лиц в их дома и деревни вселила в международное сообщество надежду и удовлетворение. |
Although the positive and constructive position taken recently by the Group of Eight regarding the settlement of the problems of indebtedness has created an atmosphere of confidence and satisfaction, two important points should be stressed. |
Несмотря на то, что позитивная и конструктивная позиция, которую недавно заняла Группа 8 в отношении урегулирования проблем задолженности, вселила уверенность и вызвала определенное удовлетворение, необходимо отметить два момента. |
And this satisfaction also supports the Secretary-General's decision to accord special importance to contacts with parliaments, in order to give a parliamentary dimension to the work of the United Nations. |
И это удовлетворение также поддерживает решение Генерального секретаря уделять особое внимание контактам с парламентами для того, чтобы придать парламентское измерение работе Организации Объединенных Наций. |
There was broad satisfaction about the prospects of further cooperation in the political field, and both sides were looking forward to the next round of regular consultations in New York in early October 1998. |
Было продемонстрировано большое удовлетворение по поводу перспектив дальнейшего сотрудничества в политической сфере, и обе стороны выразили желание участвовать в следующем раунде регулярных консультаций в Нью-Йорке в начале октября 1998 года. |
The Presidents expressed their satisfaction with the substance and results of the State visit by Mr. Karimov to the Russian Federation, which took place in the traditional atmosphere of friendship and mutual understanding. |
Президенты выразили удовлетворение содержанием и итогами государственного визита И.А. Каримова в Российскую Федерацию, который прошел в традиционной атмосфере дружбы и взаимопонимания. |
The second precondition for the exercise of diplomatic protection was that the injured subjects must have been unable to obtain satisfaction through domestic remedies which afforded the State an opportunity to avoid a breach of its international obligations by making timely reparation. |
Второе предварительное условие осуществления дипломатической защиты предусматривает, что потерпевшие субъекты не сумели получить удовлетворение с помощью национальных средств правовой защиты, которые предоставляли государству возможность избежать нарушения своих международных обязательств путем предоставления своевременного возмещения. |
On the positive side, we share the satisfaction felt at the entry into force of the Convention on the Prohibition of Anti-personnel Mines next spring and are pleased to announce that Liechtenstein will deposit its own instrument of ratification very soon. |
Если говорить о позитивных моментах, то мы разделяем удовлетворение по поводу вступления в силу будущей весной Конвенции о запрещении противопехотных мин и рады объявить о том, что очень скоро Лихтенштейн сдаст на хранение свою ратификационную грамоту. |
As to Western Sahara, my country expresses its satisfaction at the positive steps taken within the framework of the United Nations settlement plan and reiterates its readiness to do its utmost to facilitate its implementation. |
В отношении Западной Сахары моя страна выражает удовлетворение в связи с позитивными шагами в рамках плана урегулирования Организации Объединенных Наций и подтверждает свою готовность сделать все, что в ее силах, чтобы способствовать его осуществлению. |
To the President of the General Assembly at the fifty-second session, Mr. Hennadiy Y. Udovenko, who spared no effort in carrying out his responsibilities, I convey our satisfaction and our deep gratitude. |
Я выражаю наше удовлетворение и глубокую признательность Председателю пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи г-ну Гэннадию Удовэнко, который прилагал все усилия для выполнения своих обязанностей. |
My delegation would like to register its satisfaction at the commendable effort which the United Nations system has made towards the implementation of the New Agenda since the mid-term review. |
Моя делегация хотела бы засвидетельствовать свое удовлетворение теми похвальными усилиями, которые были приложены в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях осуществления Новой программы в период после проведения среднесрочного обзора. |
That the IPU has participated not only in normative work, promoting a better understanding of democracy, but has also been closely involved in several field-level institution-building projects, is a matter of some satisfaction. |
Определенное удовлетворение вызывает также и то, что Союз не только принимал участие в нормативной деятельности, призванной содействовать лучшему пониманию демократии, но и был непосредственно вовлечен в ряд проектов по укреплению организационного потенциала на местах. |
With regard to Somalia, Benin would also like to express its satisfaction with the leader of the Inter-Governmental Authority on Development and all the facilitators for their courageous initiatives to bring peace to that country through a process of dialogue and reconciliation. |
Что касается Сомали, Бенин хотел бы также выразить свое удовлетворение в связи с действиями лидера Межправительственного органа по развитию и смелыми инициативами всех посредников по возвращению мира в эту страну на основе процесса диалога и примирения. |
I would also like to express my satisfaction at seeing the Foreign Minister of Namibia, Mr. Theo-Ben Gurirab, presiding over the Assembly at this session, the last of the century and of the closing millennium. |
Я также хотел бы выразить мое удовлетворение в связи с тем, что я вижу министра иностранных дел Намибии г-на Тео-Бена Гурираба на посту Председателя Ассамблеи данной сессии, которая является последней сессией столетия и завершает данное тысячелетие. |
While expressing satisfaction at the agreement reached on the creation of the Court, we would like to stress once again the importance of ensuring its independence and neutrality. |
Выражая удовлетворение в связи с достигнутым соглашением о создании Суда, мы в то же время хотели бы вновь подчеркнуть важное значение его независимости и нейтралитета. |
We must also express our satisfaction at the emphasis placed by the Secretary-General on the concept of diplomacy as a tool for replacing mistrust with confidence and reducing international threats to peace. |
Мы должны также выразить удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь подчеркивает значение концепции дипломатии как инструмента замены недоверия доверием и сокращением международных угроз миру. |
The Executive Secretary stressed the satisfaction of the Secretariat with the actual pace of ratification and accession that had enabled the first Conference of the Parties to be held in 1997. |
Исполнительный секретарь от имени секретариата выразил удовлетворение по поводу нынешних темпов ратификации и присоединения, что позволит провести первую Конференцию сторон в 1997 году. |
Of particular satisfaction to us is the fact that in setting his priorities for the Organization's future work he has accorded high importance to its development activities. |
Особое удовлетворение у нас вызывает тот факт, что в определении приоритетных целей будущей деятельности Организации он уделяет большую важность деятельности в целях развития. |
We cannot but express our public satisfaction at seeing the importance the Secretary-General attaches to development, which he regards as one of the priorities and essential functions of the Organization. |
Мы не можем не выразить свое удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь уделяет большое внимание развитию, которое он рассматривает как одну из приоритетных и важнейших функций нашей Организации. |
We may take satisfaction from the fact that, during the past year, a series of events have shown that the trend towards peace is continuing. |
Мы можем испытывать удовлетворение от того, что за последний год целый ряд событий подтвердил, что продолжает развиваться тенденция к миру. |
I wish to express my delegation's satisfaction with the skilful manner in which the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has managed the affairs of the Organization since his election last year. |
Я хочу выразить удовлетворение моей делегации тем искусством, с которым Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан руководит Организацией с момента его избрания на этот пост в прошлом году. |
Several delegations expressed their satisfaction with the report, and welcomed the efforts under way at country, regional and global levels to address, and especially to mainstream, these issues. |
Ряд делегаций выразил удовлетворение докладом и приветствовал усилия, осуществляемые на страновом, региональном и глобальном уровнях для решения этих проблем и, в частности, включения их в основные направления деятельности. |
In her opening address, Ms. Hanna Suchocka, Minister of Justice of Poland, welcomed the participants and expressed deep satisfaction that the meeting attracted such a considerable amount of interest internationally. |
В своей вступительной речи министр юстиции Польши г-жа Ханна Сухоцка приветствовала участников совещания и выразила глубокое удовлетворение в связи с тем, что совещание вызвало столь значительный интерес в международном плане. |
They expressed their satisfaction with the outcome of the meeting, which produced viable recommendations, thus laying the basis for the consideration of the question of a draft convention on organized transnational crime by the Commission at its seventh session. |
Они выразили удовлетворение результатами совещания, которое вынесло жизнеспособные рекомендации, создав тем самым основу для рассмотрения вопроса о проекте конвенции против организованной транснациональной преступности Комиссией на ее седьмой сессии. |
One delegation, speaking also on behalf of three others, noted its satisfaction with the quality of the document and the clarity of the responses. |
Одна из делегаций, выступая также от имени трех других делегаций, выразила удовлетворение по поводу качества документа и четкости ответов. |
The delegation also expressed its satisfaction with the dynamic and pragmatic action by the United Nations team in Bamako, particularly through the UNDAF, and with the committed and intelligent leadership of the UNDP Resident Representative. |
Делегация также выразила удовлетворение динамичными и прагматичными действиями группы Организации Объединенных Наций в Бамако, особенно через РПООНПР, и самоотверженным и разумным руководством со стороны представителя-резидента ПРООН. |