The people of Angola and the international community expressed their satisfaction at the fact that UNITA has finally accepted the mediators' package of proposals, for this constitutes an important step towards peace and national reconciliation. |
Народ Анголы и международное сообщество выражают свое удовлетворение в связи с тем, что УНИТА принял, наконец, пакет предложений посредников, ибо это является важным шагом по пути к достижению мира и примирения. |
Notwithstanding our general satisfaction with the Committee's work, my delegation is concerned at the slow progress of its drafting group in drawing up a declaration for adoption on 24 October 1995. |
Несмотря на наше общее удовлетворение работой Комитета, моя делегация обеспокоена тем, что очень медленно продвигается вперед работа группы по подготовке проекта декларации, которая должна быть принята 24 октября 1995 года. |
Allow me, Mr. President, to express to you first of all our satisfaction at seeing you in the Chair during this month which is going to require difficult efforts of concentration with a view to organizing our work. |
Позвольте мне, г-н Председатель, прежде всего выразить наше удовлетворение по поводу того, что вы находитесь на посту Председателя Конференции в этом месяце, который потребует напряженных и сконцентрированных усилий по организации нашей работы. |
Mrs. BAUTA SOLES (Cuba) (translated from Spanish): Mr. President, I should first like to register our delegation's satisfaction at seeing you preside over the Conference on Disarmament at this important stage in its work. |
Г-жа БАУТА СОЛЕС (Куба) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего я хотела бы выразить удовлетворение нашей делегации по поводу того, что вы руководите Конференцией по разоружению на этом важном этапе ее работы. |
I wish to begin my observations on the present item by joining other delegations in expressing my profound satisfaction at the fact that the United Nations Convention on the Law of the Sea finally entered into force on 16 November 1994. |
В начале моего выступления по данному пункту я хотел бы присоединиться к другим делегациям и выразить свое глубокое удовлетворение в связи с тем фактом, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву наконец вступила в силу 16 ноября 1994 года. |
My country expresses its satisfaction at the progress made towards revitalizing the activities of the General Assembly and the establishment of an effective working relationship between the Assembly and the Security Council. |
Моя страна выражает свое удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в направлении активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и установлении эффективных рабочих отношений между Ассамблеей и Советом Безопасности. |
I wish also to take this opportunity to express my Government's satisfaction that South Africa, which now takes its place as a full and respected member of the community of nations, has been reinstated in the General Assembly. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить удовлетворение моего правительства в связи с тем, что Южная Африка, которая в настоящее время занимает свое место в качестве полноправного и уважаемого члена сообщества наций, вновь восстановлена в своих правах в Генеральной Ассамблее. |
At this juncture, I would also like to express the satisfaction of the Government of Bulgaria with the results of the Director General's recent visit to Bulgaria. |
В связи с этим я хотел бы выразить удовлетворение правительства Болгарии в связи с результатами недавнего визита Генерального директора в Болгарию. |
It would also like to express, once again, its satisfaction at the end of apartheid in South Africa and at the establishment of a democratic Government in that country. |
Она хотела бы также вновь выразить свое удовлетворение в связи с завершением эры апартеида в Южной Африке и созданием в этой стране демократического правительства. |
The main issue was to make further refinements in procedures guaranteeing the satisfaction of legally valid and binding judicial claims against a State and its property while minimizing interference with the sovereignty and official activities of States. |
По существу речь идет о дальнейшей доработке процедур, гарантирующих удовлетворение юридически действительных и обязательных решений по отношению к государству или его имуществу при сведении к минимуму возможности ущемления его суверенитета и нанесения ущерба официальной деятельности государств. |
At its resumed thirtieth session, the Committee expressed general satisfaction with the substance and orientation of the new programme, Africa: critical economic situation, recovery and development, which had been prepared taking into account the comments made by the Committee. |
На своей возобновленной тридцатой сессии Комитет выразил общее удовлетворение по поводу существа и направленности новой программы "Африка: критическое экономическое положение, подъем и развитие", которая была подготовлена с учетом высказанных Комитетом замечаний. |
Finally, we would like to express our satisfaction that the Council has agreed to implement proposals relating to its future format as well as to the adoption and timely submission of reports to the General Assembly. |
Наконец, мы хотели бы выразить удовлетворение в связи с тем, что Совет согласился с предложениями, касающимися его будущей структуры, а также принятия и своевременного представления докладов Генеральной Ассамблее. |
Ms. MASON (Canada): At the outset, let me echo the satisfaction which others before me have expressed to the Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA), Mr. Hans Blix, for his detailed and comprehensive statement. |
Г-н МЭЙСОН (Канада) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить удовлетворение, выраженное предыдущими ораторами, в связи с подробным и всесторонним выступлением Генерального директора Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) г-на Ханса Бликса. |
Indeed, there can be no doubt that the success achieved in this field has brought immense satisfaction to millions of people worldwide over the past three decades. |
Действительно, не может быть сомнения, что успех, достигнутый в этой области, приносит огромное удовлетворение миллионам людей во всем мире за последние три десятилетия. |
Mr. Wiryosumarto (Indonesia): I would like at the outset, on behalf of my delegation, to express both our pleasure and satisfaction at seeing you, Sir, preside over this thirty-seventh session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Г-н Вирьосумарто (Индонезия) (говорит по-английски): Сэр, вначале я хотел бы от имени моей делегации выразить нашу радость и удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой тридцать седьмой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
In reviewing the questions to be addressed during the current session, I should like first to express Belgium's satisfaction that the question of space debris is being taken up for the first time this year by the Scientific and Technical Subcommittee. |
Если говорить о вопросах, которые предстоит рассмотреть в ходе нынешней сессии, то прежде всего я хотел бы от имени Бельгии выразить наше удовлетворение тем, что в Научно-техническом подкомитете состоится первое в нынешнем году рассмотрение вопроса о космическом мусоре. |
My delegation would like to join previous speakers in expressing satisfaction with the positive developments that have occurred in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Subcommittees. |
Моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам, которые высказывали удовлетворение в связи с позитивными тенденциями в деятельности Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его подкомитетов. |
Mr. Wicks (United Kingdom): I would like to take this opportunity to express my delegation's satisfaction that Mr. Hohenfellner is again chairing the Committee and to offer our congratulations on your election, Sir. |
Г-н Уикс (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться предоставленной мне возможностью для того, чтобы от имени моей делегации выразить наше удовлетворение тем, что г-н Хохенфелльнер вновь занимает пост Председателя Комитета, и поздравить его с этим избранием. |
I wish also to express my delegation's satisfaction at the fact that this session of the Committee is being held in this beautiful and hospitable city. |
Я хотел бы также выразить от имени моей делегации наше удовлетворение в связи с тем, что нынешняя сессия Комитета проходит в этом красивом и гостеприимном городе. |
I would also like to express our satisfaction with the fact that the IAEA is viewed as one of the most effective United Nations agencies, as was reaffirmed by the Geneva Group evaluation exercise earlier this year. |
Я также хотел бы выразить наше удовлетворение в связи с тем, что МАГАТЭ рассматривается как одно из наиболее эффективных учреждений Организации Объединенных Наций, как это было подтверждено Женевской группой по оценке в начале этого года. |
It is a matter of special satisfaction to me that it was Poland that first came up with the initiative to proclaim an International Year of the Family, following its earlier proposal to draw up a Convention on the Rights of the Child. |
У меня вызывает особое удовлетворение тот факт, что именно Польша была первой, кто выступил с инициативой провозглашения Международного года семьи вслед за выдвинутым ею еще раньше предложением о разработке Конвенции о правах ребенка. |
It is a matter of satisfaction that, under an AALCC scheme for the settlement of disputes in economic and commercial transactions, two regional arbitration centres have been established at Kuala Lumpur and Cairo. |
Удовлетворение вызывает тот факт, что в соответствии со схемой ААКПК по урегулированию споров в связи с экономическими и коммерческими операциями были созданы два региональных арбитражных центра в Куала-Лумпуре и Каире. |
But what sense of hope, or satisfaction, could a reader derive from an ending like that? |
Но без надежды не обойтись... какое удовлетворение читатель вынесет из такого финала как этот? |
We have also witnessed with satisfaction the steps that other States have taken in contributing to peace in the region, and we all look forward to a permanent settlement. |
Мы также с удовлетворение отмечаем шаги, предпринятые другими государствами для содействия миру в регионе, и мы стремимся к окончательному урегулированию. |
We also share the satisfaction at the expressions of willingness to explore all possibilities for addressing issues of concern to some States in order to secure universal participation in the Convention. |
Мы также разделяем удовлетворение в связи со стремлением исследовать все возможности в рассмотрении вопросов, вызывающих беспокойство некоторых государств, для того чтобы обеспечить универсальное участие в этой Конвенции. |