| Throughout 1995, the Government of Cuba took certain measures in the field of human rights with which the Special Rapporteur expresses his satisfaction. | В течение 1995 года правительство Кубы приняло некоторые меры в области прав человека, в связи с чем Специальный докладчик выражает свое удовлетворение. |
| The representative of the Russian Federation expressed his satisfaction that the Ad Hoc Working Group had paid attention to the needs and concerns of the countries in transition. | Представитель Российской Федерации выразил свое удовлетворение по поводу того, что Специальная рабочая группа уделила внимание потребностям и проблемам стран, находящихся на переходном этапе. |
| The reductions in nuclear arsenals that have been negotiated in the last few years are therefore cause for satisfaction as far as my Government is concerned. | Поэтому в том, что касается моего правительства, то оно выражает удовлетворение в связи с сокращением ядерных арсеналов, вопрос о котором обсуждается на переговорах в последние несколько лет. |
| Expresses its satisfaction at the return of President Jean-Bertrand Aristide to Haiti on 15 October 1994 and the re-establishment of constitutional order; | выражает удовлетворение по поводу возвращения в Гаити 15 октября 1994 года президента Жан-Бертрана Аристида и восстановления конституционного порядка; |
| This should result in improved satisfaction of the needs of clients as well as the capacities of service providers. | В итоге это должно обеспечить более полное удовлетворение потребностей клиентов и расширение возможностей структур, предоставляющих услуги. |
| I know I will have my satisfaction. | Я знаю, я получу удовлетворение! |
| You experience satisfaction when you see the support of the people, | Когда видишь, какую поддержку ты получаешь, чувствуешь удовлетворение. |
| Expresses its satisfaction with the serious and constructive manner in which both Committees are carrying out their function; | выражает свое удовлетворение тем, что оба комитета серьезно и конструктивно выполняют свои функции; |
| The Special Committee expresses its deep satisfaction at the determination and wisdom both parties have demonstrated in the negotiations leading to the conclusion of those agreements. | Специальный комитет выражает свое глубокое удовлетворение по поводу той решимости и мудрости обеих сторон, которую они продемонстрировали в рамках переговоров, завершившихся заключением этих соглашений. |
| Express our deep satisfaction at the restoration of the democratic and constitutional government of President Jean-Bertrand Aristide in Haiti; | выражаем глубокое удовлетворение в связи с восстановлением демократического и конституционного правления президента Жан-Бертрана Аристида в Гаити; |
| Members of the Committee indicated their general satisfaction with the report, its presentation, its comprehensiveness and the information contained therein. | Члены Комитета выразили общее удовлетворение в связи с представленным докладом, его полнотой и содержащейся в нем информацией. |
| The Committee expresses satisfaction at the timely submission of the Russian Federation's initial report and for the frank, self-critical and comprehensive manner in which it was prepared. | Комитет выражает свое удовлетворение по поводу своевременного представления первоначального доклада Российской Федерации и откровенного, самокритичного и всеобъемлющего характера этого документа. |
| Members of the Committee welcomed the presence of the representative of Chad and expressed their satisfaction with the re-establishment of a dialogue with that State party. | Члены Комитета приветствовали присутствие представителя Чада на заседании и выразили удовлетворение в связи с возобновлением диалога с этим государством-участником. |
| The Spanish Government has expressed on many occasions, its profound satisfaction at the progress achieved in the Middle East peace process, which started at the Madrid Conference. | Испанское правительство неоднократно выражало свое глубокое удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в рамках ближневосточного процесса, начало которому было положено проведением Мадридской конференции. |
| The constant modernization and improvement of library management, increased cooperation and training for librarians would increase their efficiency and hence, the satisfaction of users as a whole. | Постоянная модернизация и совершенствование руководства библиотеками, расширение сотрудничества и профессиональной подготовки библиотекарей повышают их эффективность и тем самым обеспечивают лучшее удовлетворение потребностей всех пользователей. |
| We should like to express our satisfaction with the work accomplished thanks to the perspicacity and insight of the Chairman and members of the Working Group. | Мы хотели бы выразить свое удовлетворение той работой, которая была проделана, благодаря проницательности и дальновидности Председателя и членов Рабочей группы. |
| Expresses its satisfaction with the growing number of Governments involved in the "White Helmets" initiative; | выражает свое удовлетворение по поводу растущего числа правительств, участвующих в инициативе, касающейся "белых касок"; |
| In this connection Tunisia would like to express its satisfaction at the progress made towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa. | В этой связи Тунис хотел бы выразить свое удовлетворение прогрессом, достигнутым на пути создания свободной от ядерного оружия зоны в Африке. |
| The decision of the Conference on Disarmament to create an ad hoc committee with a mandate to negotiate such a treaty is a matter of satisfaction for the European Union. | Решение Конференции по разоружению создать специальный комитет, наделенный мандатом для ведения переговоров по такой конвенции, вызывает у Европейского союза удовлетворение. |
| The European Union expresses its satisfaction at the advances made in the field of confidence-building measures and disarmament in other areas of the world. | Европейский союз выражает свое удовлетворение по поводу успехов, достигнутых в области мер укрепления доверия и разоружения в других частях мира. |
| Let me, in conclusion, express my delegation's satisfaction so far with the First Committee's current approach to its work. | В заключение позвольте мне выразить удовлетворение моей делегации - по крайней мере, до сих пор - нынешним подходом Первого комитета к своей работе. |
| This concept of citizenship is essential because it alone can ensure equality of access to basic services and the satisfaction of vital needs whose value cannot be quantified. | Эта концепция гражданственности имеет важнейшее значение, поскольку только она обеспечивает равный доступ к основным услугам и удовлетворение жизненно важных потребностей, значение которых не поддается количественному определению. |
| Ms. Bello (Argentina) (interpretation from Spanish): Let me express my satisfaction and personal pleasure at the opportunity to speak in this important forum. | Г-жа Бельо (Аргентина) (говорит по-испански): Мне хотелось бы выразить удовлетворение и радость в связи с тем, что мне предоставлена возможность выступить в этом важном форуме. |
| There was an indication of general satisfaction with article 57, paragraphs 3 and 4, while noting the possibility of further refinement based on the relevant instruments. | Делегации высказали общее удовлетворение пунктами З и 4 статьи 57, отметив возможность их дальнейшего совершенствования на основе соответствующих правовых документов. |
| To express its deepest satisfaction at the consolidation of the rule of law in Haiti, thanks to the establishment of a stable government that respects democratic principles. | Выразить глубокое удовлетворение по поводу укрепления законности в Гаити, которого удалось добиться благодаря созданию стабильного правительства, обеспечивающего соблюдение демократических принципов. |