It was still early in the process, which had begun in the middle of countries' programming processes. |
Ее осуществление находится на начальном этапе, который пришелся на середину процесса программирования по странам. |
This process is expected to continue into a second generation of reforms, which will be qualitatively different from the first. |
Ожидается, что этот процесс продолжится и на втором этапе реформ, который будет качественно отличаться от первого этапа. |
The people and government of Guatemala are at a crucial stage of the peace process. |
Народ и правительство Гватемалы находятся на решающем этапе мирного процесса. |
International political and economic support to the continuation of this process is as important as the initial backing it has received. |
Международная политическая и экономическая поддержка продолжения этого процесса является не менее важной, чем та помощь, которая была ему оказана на первоначальном этапе. |
This phase will primarily focus on cooperation for development by fostering a similar process in the sectoral ministries of selected Member States. |
На этом этапе усилия будут сосредоточены прежде всего на сотрудничестве в целях развития и будут состоять в налаживании аналогичного процесса в секторальных министерствах отдельных государств-членов. |
At this crucial juncture in the peace process in Côte d'Ivoire, we cannot ignore the significant gains achieved so far. |
На этом критическом этапе мирного процесса в Кот-д'Ивуаре мы не можем игнорировать достигнутые на сегодняшний день существенные успехи. |
UNICEF had further provided assistance to some States that had had difficulties initiating the reporting process. |
ЮНИСЕФ также оказал помощь некоторым государствам, испытывавшим трудности на начальном этапе подготовки докладов. |
The consultation process revealed the importance of early confidence-building among the different stakeholders, especially programme and donor countries. |
Процесс консультаций выявил важное значение укрепления на раннем этапе доверия среди различных участников деятельности, особенно в рамках программ и среди стран-доноров. |
Its work was of paramount importance at the current tense juncture in the peace process. |
Его деятельность имеет важнейшее значение на нынешнем напряженном этапе мирного процесса. |
Streamlining the publishing process was a major issue at the production phase. |
На этапе производства одной из главных проблем является рационализация издательского процесса. |
We are now in the phase of consolidating that process. |
Сейчас мы находимся на этапе упрочения этого процесса. |
The peace process is now in a difficult phase, but its role is irreplaceable. |
Мирный процесс в настоящее время находится на трудном этапе, однако его роль незаменима. |
The negotiating process itself could proceed in time-bound phases, while ensuring at each phase the development of appropriate procedures, measures and agreements. |
Сам процесс переговоров мог бы быть разбит на ограниченные временными рамками этапы, при условии обеспечения разработки на каждом этапе соответствующих процедур, мер и соглашений. |
Thus, it may be warranted to consider this recommendation during the actual drafting process. |
Поэтому, возможно, было бы целесообразным рассмотреть данную рекомендацию на этапе практической разработки текста протокола. |
In our view, the peace process is now at its most critical juncture in several years. |
По нашему мнению, мирный процесс в настоящее время находится на самом критическом этапе за последние несколько лет. |
A convention banning the use of nuclear weapons may well be an important part of this process at some point. |
На каком-то этапе конвенция о запрещении применения ядерного оружия может быть важной составляющей этого процесса. |
It is Canada's view that the resolution is not helpful at this critical juncture of the Middle East peace process. |
С точки зрения Канады, резолюция не способствует урегулированию положения на этом критически важном этапе ближневосточного мирного процесса. |
The peace process in all its facets deserves, especially at this time, the unqualified support and understanding of the international community. |
Мирный процесс во всех его аспектах заслуживает, в особенности на данном этапе, безоговорочной поддержки и понимания со стороны международного сообщества. |
He underlined the need for patience and discretion at a delicate stage in the mediation process. |
Он подчеркнул необходимость проявлять терпение и осмотрительность на деликатном этапе посреднического процесса. |
The occurrence of these events at this particular juncture of the peace process places it in jeopardy. |
Такие события на этом конкретном этапе мирного процесса подвергают угрозе мирный процесс. |
It has held consultations with the leaders of tribes, sheikhs and religious leaders, and made tangible progress in the transition process. |
Оно проводит консультации с вождями племен, шейхами и религиозными лидерами и добивалось ощутимого прогресса на переходном этапе. |
Early action taken at that stage is critical because it will shape and determine the overall future of the peace process. |
Ранние действия, предпринятые на этом этапе, являются критическими, так как они формируют и определяют весь будущий мирный процесс. |
We are again at an important juncture as the international community prepares to step up its diplomatic engagement towards the peace process. |
Мы вновь находимся на важнейшем переломном этапе, когда международное сообщество готово расширить свой дипломатический вклад в осуществление мирного процесса. |
We are still at a very early stage in the process. |
Мы по-прежнему находимся на весьма раннем этапе этого процесса. |
The bill incorporating that change was currently in the comment phase of the legislative process. |
Законопроект, содержащий такое изменение, находится в настоящее время на этапе рассмотрения в рамках законодательного процесса. |