| The country has been, relatively speaking, at an advanced stage of its peacebuilding process. | Страна, относительно говоря, находится на продвинутом этапе процесса миростроительства. |
| At each stage of the process, all decisions are made on a consensual basis. | На каждом этапе данного процесса все решения принимаются на основе консенсуса. |
| It was generally felt that a resumption of hostilities at the current stage of the peace process was "highly improbable". | Было выражено общее мнение о том, что возобновление боевых действий на данном этапе мирного процесса является «весьма маловероятным». |
| At this point, the process indicators become united. | На этом этапе показатели процесса становятся едиными. |
| The results of stage 3 of the review process will be communicated to Parties through their nationally nominated experts. | Итоги обзора на этапе З будут препровождаться Сторонам через их экспертов, назначенных на национальном уровне. |
| This gives raise to concerns that the invitation process also at this stage was selective and insufficient. | Это дает основание полагать, что на данном этапе процесс рассылки приглашений был также выборочным и недостаточным. |
| I look forward to the Council's renewed engagement and support for the implementation phase of the International Conference process. | Я с нетерпением ожидаю дальнейшего участия и поддержки Совета на этапе осуществления процесса Международной конференции. |
| The European Union, as well, supported the electoral process and the Congolese people at this historic juncture. | Европейский союз также поддержал избирательный процесс и конголезский народ на этом историческом этапе. |
| The African Group underscores the importance of transparency at every stage of the process. | Группа африканских государств подчеркивает важность обеспечения транспарентности на каждом этапе этого процесса. |
| Thus, human resources will add value at each stage of the mandate implementation process. | Таким образом, на каждом этапе осуществления процесса выполнения мандата людские ресурсы будут играть важную роль. |
| The acquisition process was well advanced by 30 June 2007 but yet not completed. | К 30 июня 2007 года процесс приобретения находился на заключительном этапе, но тем не менее еще не был завершен. |
| The Juba peace process is at a serious, challenging stage that may trigger additional obstacles. | Джубский мирный процесс находится на весьма опасном этапе, который может вызвать дополнительные препятствия. |
| An extensive consultative process has been conducted from the inception of the policy through its formal introduction to its current status. | С момента одобрения этой политики, в ходе ее официального введения в действие и на текущем этапе ее осуществления проводился процесс широких консультаций. |
| As indicated above, during this step the department has full control over the process. | Как указывалось выше, на этом этапе департамент полностью контролирует данный процесс. |
| The last stage of the negotiating process made that clear. | Это стало очевидным на заключительном этапе процесса переговоров. |
| At the current stage, our focus should be on the peace process. | На данном этапе наше внимание должно быть сосредоточено на осуществлении мирного процесса. |
| That ownership must be observed at each stage of the review process. | Поэтому такая ответственность должна обеспечиваться на каждом этапе процесса обзора. |
| The first phase of the review process should consist of reviewing those States. | На первом этапе процесса обзора должен проводиться обзор этих государств. |
| In order to avoid delay and ensure progress, clear timescales should be established for each stage of the process. | Во избежание задержек и для обеспечения прогресса необходимо установить четкие сроки реализации на каждом этапе процесса обзора. |
| Portugal reported that it was in the final phase of ratifying the amendment and the Protocol and expected to complete the process soon. | Португалия сообщила о том, что она находится на заключительном этапе процесса ратификации поправки и Протокола и в ближайшее время рассчитывает завершить этот процесс. |
| This was largely ensured by involving grass-roots organizations during the planning process. | Это было достигнуто во многом благодаря вовлечению низовых организаций на этапе планирования. |
| The Board did not accept the progressive approach proposed by UNHCR because UNHCR intended to apply accrual accounting only at the end of the process. | Комиссия не согласна с предложенным УВКБ поэтапным подходом, поскольку Управление планирует ввести учет по методу начисления лишь на завершающем этапе. |
| In the first phase of the consultation process, the public was given possibility of sending suggestions regarding the content of the implementation report. | На первом этапе процесса консультаций общественности была предоставлена возможность представить предложения в отношении содержания доклада об осуществлении. |
| In this process every effort is made to accommodate the views of the troop- and police-contributing countries during drawdown. | В рамках этого процесса прилагаются все усилия для учета на этапе сворачивания миссии мнений стран, предоставляющих войска и полицию. |
| The refugee issue should be addressed sooner rather than later in the peace process. | Проблему беженцев следует решать на самом раннем, а не на более позднем этапе процесса установления мира. |