| At this important juncture, I urge the parties to refrain from any statement or action which could create tension or undermine the process leading to the referendum. | На этом важном этапе я настоятельно призываю стороны воздерживаться от каких-либо заявлений или действий, которые могут создать напряженность или подорвать процесс, ведущий к референдуму. |
| The United Nations is contributing to this process, the fruits of which we hope may later repay our efforts as models for other regions and continents. | Организация Объединенных Наций содействует этому процессу, плоды которого, мы надеемся, могут на более позднем этапе компенсировать наши усилия и стать моделями для других регионов и континентов. |
| He praised the work of those who had participated in the design phase of the process for producing a better organization. | Он высоко оценил работу тех, кто принимал участие на подготовительном этапе процесса формирования концепции обеспечения более эффективной организации. |
| However, allowing for mitigation measures early in the design process is more cost-effective than modifying a design later. | В этой связи экономически выгоднее предусматривать такие меры на раннем этапе процесса проектирования, чем позднее вносить изменения в конструкцию. |
| The way NSOs taking part in an ICP phase see the process should be of great concern to the Programme's organizers. | То, как участвующие в определенном этапе ПМС НСУ оценивают этот процесс, должно в значительной мере волновать организаторов программы. |
| With regard to existing CCFs, the guiding principles on focus had been incorporated to some extent through the preliminary in-house review process. | Что касается существующих РСС, то руководящие принципы в отношении целенаправленности деятельности были в некоторой степени учтены на предварительном этапе внутренних обзоров. |
| On NSA, one delegation was not yet ready to take a decision at that time pending a review process on the subject at his headquarters. | В отношении НГБ одна делегация была пока не готова принять решение на том этапе, пока не завершился процесс рассмотрения этого вопроса в ее центре. |
| Through this process, we hope that Afghanistan will overcome the difficulties so often experienced in the early stages of establishing a democratic political system. | Мы надеемся, что благодаря этому процессу Афганистан преодолеет трудности, которые так часто возникают на этапе становления демократической политической системы. |
| At this critical juncture in the reconciliation process, the sustained commitment of the IGAD front-line States, in particular, remains vital for the success of the Conference. | На этом решающем этапе процесса постоянная приверженность приграничных государств - членов МОВР по-прежнему имеет жизненно важное значения для успеха Конференции. |
| Particularly important to the planning process of UNMIL were the early and intensive consultations that the Department of Peacekeeping Operations held with troop and police-contributing countries. | Особенно важным моментом для процесса планирования МООНЛ были активные консультации, которые проводились Департаментом операций по поддержанию мира со странами, предоставляющими военные и полицейские контингенты, уже на раннем этапе. |
| The problems encountered by the Department and by the Office of Human Resources Management during those stages contributed to slowing down the recruitment process instead of accelerating it. | Проблемы, с которыми столкнулись Департамент и Управление людских ресурсов на этом этапе, способствовали не ускорению, а замедлению процесса набора. |
| At the moment, the collection work has not been completed and the peace process is at a crucial point. | В настоящий момент работа по сбору оружия не завершена, а мирный процесс находится на решающем этапе. |
| At no stage in this process is it realistic to require the separation of lithium cells and batteries in order to package them in accordance with the requirements of RID/ADR. | Ни на одном этапе этого процесса нереально требовать отделения литиевых элементов и батарей с целью их упаковки в соответствии с требованиями МПОГ/ДОПОГ. |
| Development work by the Unit is well advanced and has involved an intensive consultation process with relevant groups including youth organizations. | Разработка политики, активное участие в которой принимают соответствующие группы населения, в том числе молодежные организации, уже находится на достаточно продвинутом этапе. |
| The Panel will be constituted for reporting purposes initially under the auspices of the UNECE Real Estate Advisory Group Land for Development process. | На первом этапе для целей отчетности Группа будет создаваться под эгидой программы "Земля для развития" Консультативной группы ЕЭК ООН по недвижимости. |
| We want to ensure that children and youth will participate both in the preparatory process and the consultations themselves. | Мы хотели бы, чтобы дети и молодежь участвовали в этом мероприятии, как на подготовительном этапе, так и в самих консультациях. |
| I must underline that at this critical juncture in the reconciliation process the sustained commitment of the Front-line States remains vital for the success of the Conference. | Я должен подчеркнуть, что на этом переломном этапе процесса примирения твердые обязательства приграничных государств имеют важнейшее значение для успеха Конференции. |
| This represents a culmination of the transitional political process which is in keeping with the transitional administrative law approved by the Security Council in resolution 1546. | Это стало кульминацией процесса политического перехода, осуществленного в соответствии с законом об административном переходном этапе, утвержденным Советом Безопасности в резолюции 1546. |
| Review and assessment of the request for proposals process utilized for the design development phase | Обзор и оценка процесса направления предложений на выполнение заказа на этапе разработки Генерального плана |
| Women were instrumental in the initial phase of the peace process in promoting the idea of a negotiated settlement and a ceasefire. | Женщины сыграли важнейшую роль на начальном этапе мирного процесса, пропагандируя идею достижения мира на основе проведения переговоров и прекращения огня. |
| We would appreciate more information with regard to post-conflict peace-building and sustainability and the contributions of those agencies during this phase of the peace process. | Мы были бы признательны за представление более подробной информации о постконфликтном миростроительстве и его устойчивости и о роли указанных учреждений на этом этапе мирного процесса. |
| Now the process will have to be built from the ground up once again. | На нынешнем этапе данный процесс потребует полного восстановления. |
| The Office has drafted standard operating procedures describing in detail the actions to be taken by various parties at each phase of the monitoring process. | Управление людских ресурсов разработало стандартные оперативные процедуры, содержащие подробное описание мер, которые надлежит принять различным сторонам на каждом этапе процесса контроля. |
| This is why we believe that it is important to actively and systematically promote the involvement of women at every stage of the peace process. | Вот почему мы считаем важным активно и систематически содействовать вовлечению женщин в мирный процесс на каждом этапе. |
| The Council may therefore wish to appeal again for continued assistance for the people of Angola, especially in this critical phase of the peace process. | Поэтому Совету, возможно, следует вновь призвать к продолжению усилий по оказанию помощи народу Анголы, в особенности на этом критическом этапе мирного процесса. |