Then volume 2 will be handed over to the United Nations for the official editing process, similar to that on volume 1. |
На следующем этапе том 2 будет передан Организации Объединенных Наций для официального редактирования, как это было сделано с томом 1. |
Quality must be built in at each phase of the process |
Качество должно внедряться на каждом этапе процесса |
He requested updated information on the current status of the reconciliation process and asked how the Government intended to eradicate the opposition between the north and the south of the country. |
Он просит представить обновленную информацию о нынешнем этапе процесса примирения и спрашивает, каким образом правительство намерено ликвидировать противостояние между севером и югом страны. |
At the second stage of the review process, the information and material collected are analysed, their accuracy verified, and concrete implementation issues and shortcomings are examined. |
На втором этапе процесса обзора анализируются собранная информация и материалы, проверяется их достоверность и изучаются конкретные вопросы осуществления и недостатки в нем. |
In this final phase, the Organization will own and execute the new systems, monitor the business process results and establish support and enhancement mechanisms. |
На этом заключительном этапе в ведение Организации полностью перейдут новые системы и их функционирование, будет обеспечен контроль за результатами административных процессов и будут созданы механизмы поддержки и наращивания масштабов работы. |
The system is opaque, difficult to navigate, and provides poor feedback about where in the recruitment process an applicant is at any given time. |
Нынешняя система непонятна, слишком сложна и не дает необходимой информации о том, на каком этапе набора находится в каждый данный момент тот или иной соискатель работы. |
Among other minerals reported most frequently to be associated with health problems are asbestos, uranium and gold, primarily from the separation process. |
По имеющимся данным, к числу других минералов, которые наиболее часто вызывают болезни, относятся асбест, уран и золото, главным образом на этапе обогащения. |
At this stage of the peacebuilding process, such conduct could tend to be misunderstood and incite violence, which could then lead to a relapse into conflict. |
На данном этапе процесса миростроительства такие действия могут быть неправильно истолкованы и породить насилие, которое в состоянии привести к возобновлению конфликта. |
Any comments to the draft findings and recommendations should not include information that could have been provided at an earlier stage of the process. |
Любые замечания по проекту выводов и рекомендаций не должны включать информацию, которая могла бы быть представлена на более раннем этапе процесса. |
Traditional control processes are based on analysis of risks at any given moment in the supply chain and do not guarantee full control throughout the business process. |
Традиционные меры контроля основаны на анализе рисков на заданном этапе цепочки снабжения и не гарантируют полного контроля на протяжении всего бизнес-процесса. |
Guinea was pleased to participate in the final phase of the process, which had been prepared in broad consultation among various administrations and civil society. |
Гвинея рада участвовать в этом заключительном этапе процесса, подготовка к которому велась на основе широких консультаций с различными административными органами и гражданским обществом. |
The head of delegation concluded by thanking Danish civil society for its active participation in the process preceding the review and hoped for continued fruitful dialogue in the follow-up phase. |
В заключение глава делегации поблагодарил датское гражданское общество за активное участие в процессе, предшествовавшем обзору, и выразил надежду на продолжение плодотворного диалога на последующем этапе. |
B. Information to be provided at a later stage of the negotiation process |
В. Информация, подлежащая представлению на более позднем этапе переговорного процесса |
The legitimate security concerns of member States should be fully respected and appropriately addressed, both at the time of launching negotiations and during the negotiating process. |
Необходимо с полным пониманием относиться к законным опасениям государств-членов, связанным с безопасностью, и необходимо их адекватно учитывать, причем как на этапе начала переговоров, так и в ходе переговорного процесса. |
Peacebuilding is a continuing process ranging from violence prevention to humanitarian relief and from early recovery to the long-term construction or reconstruction of society. |
Миростроительство является непрерывным процессом от предупреждения насилия до гуманитарной помощи и от восстановления на раннем этапе до строительства или восстановления общества в долгосрочной перспективе. |
The Chairperson said that, at the stage of the arbitral process to which draft article 4 applied, no arbitral tribunal would yet have been constituted. |
Председатель говорит, что на этапе арбитражного процесса, к которому относится проект статьи 4, арбитражный суд еще не будет созван. |
For its first iteration, during the period 2010 - 2013, the iterative process could be developed in five phases as shown in figure 2. |
На его первом этапе в период 2010-2013 годов итеративный процесс мог бы быть разбит на пять стадий, как показано на диаграмме 2. |
At some stage each implementing agency or organization has to draft its own policies, in line with its own business process and goals. |
На каком-то этапе каждое внедряющее новую систему учреждение или организация должны сформулировать свою собственную политику с учетом их собственных рабочих процессов и целей. |
At this stage it is necessary to improve the Treaty review process in order to ensure consistent cooperation of the parties during its implementation and an adequate response to the challenges. |
На данном этапе необходимо улучшить процесс рассмотрения Договора с тем, чтобы обеспечить последовательное сотрудничество сторон в ходе его осуществления и надлежащее реагирование на имеющиеся проблемы. |
The complexity, costs and coordination required for effective waste management demand multi-stakeholder involvement at every stage of the waste stream process. |
Сложность, затратность и необходимость координации деятельности по обеспечению эффективной утилизации отходов требует привлечения многих заинтересованных структур на каждом этапе процесса утилизации отходов. |
The Special Rapporteur praised the Government for initiating consultations with the affected Saami people at an early stage, but remained concerned over some of the circumstances of the process. |
Специальный докладчик с удовлетворением отметил начало консультаций правительства, с затрагиваемым населением саами на раннем этапе, однако был по-прежнему обеспокоен некоторыми обстоятельствами процесса. |
Maintenance of the relationship developed during the first stage of the project in 2002 with the organizations that participated in the consultation process. |
Поддержание связей, налаженных на первом этапе осуществления проекта в 2002 году с организациями, участвующими в процессе консультаций. |
Lawyers for detainees participated at every stage of the detention process and law enforcement officials ensured that detainees were able to meet with their lawyers. |
Адвокаты заключенных участвуют в каждом этапе процесса задержания, а сотрудники правоохранительных органов принимают меры к тому, чтобы заключенные могли встретиться со своими адвокатами. |
Finally, a brief consultation process was held on the draft report before the report was finalized. |
И наконец, на завершающем этапе подготовительной работы по докладу была проведена краткая консультация по его проекту. |
At the same time, in some other regions legal representatives rarely assist any suspect at the police detention stage of the criminal justice process. |
В то же время в некоторых других регионах адвокаты редко имеют возможность помочь подозреваемым в уголовных делах на этапе их содержания под стражей в полиции. |