Примеры в контексте "Process - Этапе"

Примеры: Process - Этапе
During the second phase of the preparatory process, a detailed agenda would be drawn up, which would mean clarifying the substantive agenda item and prioritizing the specific sub-topics. На втором этапе подготовительного процесса будет подготовлена подробная повестка дня, что потребует уточнения основного пункта повестки дня и установления приоритетности конкретных подтем.
At this stage, the Executive Board is invited to provide guidance, including on time frames that may guide the ensuing discussions in United Nations funds, agencies and programmes, so that specific proposals to simplify further the country programming process may be submitted. На данном этапе Исполнительному совету предлагается дать указания, на которые можно будет ориентироваться в ходе последующих обсуждений в фондах, учреждениях и программах Организации Объединенных Наций, чтобы представить конкретные предложения о дальнейшем упрощении процесса составления страновых программ.
The general TINA process can be divided in two main stages: The first stage concerns the definition of the network where cost estimates play a major role. Общий процесс ТИНА может быть подразделен на два основных этапа: первый этап заключается в определении сети, причем важное значение на этом этапе придается оценкам издержек.
Such direct dialogue might initially focus on competences of local self-government, an issue of crucial importance in assuring the minorities that their future should be anchored in meaningful local government and authority within a centrally managed Kosovo process. Такой прямой диалог можно было бы на начальном этапе сосредоточить на полномочиях местного самоуправления, поскольку этот вопрос имеет ключевое значение в убеждении меньшинств в том, что их будущее будет определяться конструктивным местным правлением и органами власти в рамках централизованно управляемого косовского процесса.
We urge all those who freely chose not to participate at this stage in the electoral process to respect the outcome of those free and fair elections. Мы настоятельно призываем всех тех, кто в условиях свободы решил не участвовать на этом этапе в избирательном процессе, уважать результаты этих свободных и справедливых выборов.
While Parties will need to consider the requirements of Article 18 at some stage during the Protocol implementation process, we consider that it is premature to do so at this juncture. Хотя на каком-то этапе процесса осуществления Протокола Сторонам нужно будет рассмотреть требования статьи 18, мы считаем, что на данной стадии делать это преждевременно.
The multilateral consultative process for the Protocol will be involved in assisting a Party to comply with the obligations of the Protocol, whenever and at whatever stage this kind of assistance is required. Этот процесс будет использоваться для оказания Сторонам помощи в выполнении их обязательств по Протоколу, когда бы и на каком этапе ни потребовалась помощь такого рода.
Furthermore, the phase 2 questionnaire design process aims to ensure that the questionnaires are developed in a format compatible with the data entry requirements of the online, web-based database. Кроме того, процесс подготовки вопросников на этапе 2 будет предусматривать их составление в формате, позволяющем напрямую вводить данные в режиме онлайн через Интернет.
Consequently, the way SSR is approached and implemented very much depends on whether a country finds itself in a long-term democratization process, in transition from war to peace or in a post-conflict setting. Следовательно, то, каким образом разрабатывается и осуществляется реформа в сфере безопасности, во многом зависит от того, находится ли данная страна в процессе долгосрочной демократизации, на этапе перехода от войны к миру или в постконфликтных условиях.
At the start of the assessment mission, most interlocutors expressed the belief that a window of opportunity existed for a political process to take root in Somalia, with the firm support of the international community, including through a peacekeeping operation. На начальном этапе миссии по оценке большинство респондентов выразили мнение о существовании возможностей для закрепления политического процесса в Сомали при твердой поддержке со стороны международного сообщества, в том числе через посредство операции по поддержанию мира.
A human rights component can also benefit projects concerning rehabilitation, recovery and development, with a special focus on respect for the rule of law and assistance in the transition process to democracy. Компонент прав человека может также оказывать благотворное воздействие на проекты в области реабилитации, восстановления и развития, в рамках которых основное внимание уделяется соблюдению принципа господства права и оказанию помощи на этапе перехода к демократии.
Although no submissions have yet been received, the Commission is aware that the process of preparing a submission is at an advanced stage in some coastal States. Хотя пока еще представлений получено не было, Комиссии известно о том, что в ряде прибрежных государств процесс подготовки представлений находится на продвинутом этапе.
And we must not forget the importance of adequately equipping the United Nations machinery to ensure robust intervention at every stage of the peacekeeping process, particularly for rapid deployment when necessary. Нельзя забывать и о значении снабжения системы Организации Объединенных Наций адекватными средствами для обеспечения энергичного вмешательства на любом этапе миротворческого процесса, особенно для быстрого, при необходимости, развертывания.
The INS took an inclusive approach to identifying cases to be examined under article 3, allowing aliens to raise this issue at any point in the removal process. СИН придерживается широкого подхода к выявлению случаев, подлежащих рассмотрению в соответствии со статьей З, разрешая иностранцам поднимать этот вопрос на любом этапе процедуры высылки.
Three years after concluding a firm and durable peace, the State of Guatemala is going through an intensive process of the consolidation of peace and political, economic and social reconstruction. Спустя три года после подписания соглашения о прочном и долгосрочном мире Гватемала находится на этапе активных преобразований, целью которых является укрепление мира и восстановление политических, экономических и социальных структур.
It is not sufficient to identify the urgency of the need while paying scant regard to or become lax in the critical follow-up actions at the most crucial stage of the process. Недостаточно просто установить неотложность той или иной потребности, если при этом уделяется ограниченное или слабое внимание необходимым последующим действиям на самом критическом этапе этого процесса.
At the same time, as at the end of the Cairo Conference, I must state that nothing the Holy See has done in this process should be understood or interpreted as an endorsement of concepts it cannot endorse for moral reasons. В то же время, как и на завершающем этапе Каирской конференции, я должен заявить, что ни одно из предпринятых Святейшим Престолом в рамках этого процесса действий не следует воспринимать или расценивать как одобрение концепций, которые он не в состоянии одобрить по нравственным соображениям.
If contractual documents were provided to bidders along with technical and financial documents, little negotiation would be required in the final phase and the entire process could be expedited. Если участникам торгов наряду с техническими и финансовыми документами предоставлять и договорную документацию, то на заключительном этапе не потребуется проводить длительных переговоров и весь процесс можно будет ускорить.
In keeping with the step-by-step approach to financing for development it had always advocated, his delegation believed that the next step should be to reach agreement on a procedural resolution which would establish concrete measures for moving the process forward. Сохраняя верность прогрессивному подходу, который они всегда отстаивали по отношению к процессу финансирования развития, Соединенные Штаты считают, что на данном этапе необходимо достичь согласия по резолюции процедурного характера, в которой содержалась бы информация о конкретных мерах, которые необходимо принять с целью руководства ходом работ.
The preparatory process should consist of two stages: first, a programme or agenda must be defined; second, the format for the high-level event must be selected. Подготовительный процесс в целях обеспечения его большей динамичности целесообразно разбить на два этапа: на первом этапе можно было бы сформировать программу или повестку дня, а на втором этапе - решить вопрос о формате мероприятия высокого уровня.
This process has become particularly important in our country because the analysis of demographic trends and projections shows characteristics of an advanced stage of demographic transition, a stage in which Chile finds itself. Наша страна придает важное значение этому процессу, поскольку результаты анализа демографических тенденций и перспектив указывают на признаки того, что в демографическом плане Чили находится на продвинутом этапе переходного периода.
It was therefore ironic that, with the exception of the encouraging advances in Tokelau and New Caledonia, little meaningful progress had been made during the last phase of that process. В связи с этим вызывает удивление тот факт, что, за исключением внушающих оптимизм сдвигов в Токелау и Новой Каледонии, на последнем этапе этого процесса существенного прогресса достигнуто не было.
This new regulation is based on the HACCP (Hazard Analysis Critical Control Point) principle, which requires plants to control the quality of the product in the transformation process. В основе этих новых норм лежит принцип НАССР (Анализ и контроль критического уровня риска), требующий от предприятий контролировать качество продукции на этапе переработки.
The utility of the Special Conference during the peace process has prompted suggestions that this mechanism be retained to deal with the challenges of post-conflict peace-building that now lie ahead for Liberia. Специальная конференция оказалась весьма полезной для развития мирного процесса, в связи с чем поступили предложения сохранить этот механизм для решения проблем, возникающих на этапе постконфликтного миростроительства, который теперь предстоит пройти Либерии.
Recognizing the important role of the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) at this critical stage of the peace process, признавая важную роль Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) на этом критическом этапе мирного процесса,