Примеры в контексте "Process - Этапе"

Примеры: Process - Этапе
My delegation would in particular like to be apprised of problems at the implementation stage so as to enable the intergovernmental process to review and re-evaluate the decisions it had taken. В частности, моя делегация хотела бы узнать о проблемах на этапе осуществления, с тем чтобы предусмотреть в межправительственном процессе возможность для проведения обзора и оценки принятых решений.
The first phase of the Timetable Agreement emphasized the definitive ceasefire process, including the demobilization of URNG members, and preparations for the substantive changes envisaged in the peace agenda. На первом этапе осуществления Соглашения о графике основной упор делался на окончательном прекращении огня, включая демобилизацию бойцов НРЕГ и подготовку к проведению серьезных преобразований, предусмотренных в мирном плане.
The establishment of an interim Government in Kabul at that time had given us hope that, at long last, all Afghans would put aside their differences and start the process of reconciliation. Создание на том этапе временного правительства в Кабуле вселило в нас надежду на то, что наконец-то все афганцы преодолеют свои разногласия и приступят к процессу примирения.
My delegation deems it most appropriate and timely at this critical juncture in the peace process that the General Assembly articulate unambiguously the feelings and views of the international community, for the question before us is indisputably clear. По мнению моей делегации, на этом переломном этапе мирного процесса было бы крайне целесообразно и своевременно, чтобы Генеральная Ассамблея недвусмысленно выразила чувства и мнения международного сообщества, поскольку рассматриваемый нами вопрос предельно ясен.
One wonders how at this point in time this same Security Council could have lost its validity in terms of encouraging parties to work constructively to preserve the momentum of the peace process. Можно только удивляться, как на данном этапе этот же Совет Безопасности мог утратить авторитетность и не смог призвать стороны работать конструктивно для сохранения динамики мирного процесса.
This is precisely why we think that the position adopted by one of the parties at this juncture should not prevail over the essential interest of maintaining trust so that the negotiation process can continue to bear fruit. Именно поэтому мы считаем, что позиция, занятая одной из сторон на этом переломном этапе, не должна преобладать над жизненно важным стремлением к сохранению доверия, с тем чтобы процесс переговоров мог и далее приносить плоды.
This delegation chose not to interrupt the voting process at the time, but we have decided that in the light of what was said certain clarifications must be made before this meeting ends. Наша делегация решила не прерывать процесс голосования на том этапе, но в свете того, что было сказано, мы решили, что, прежде чем данное заседание закроется, необходимо сделать определенные пояснения.
It also needs to be underscored that at this critical juncture it is equally incumbent upon the international community to help the process by urging the parties to fulfil both the letter and spirit of the undertakings they have entered into, and to remain committed to their implementation. Следует также подчеркнуть тот факт, что на этом переломном этапе международному сообществу в равной степени необходимо оказать содействие этому процессу, обратившись с настоятельным призывом к сторонам придерживаться буквы и духа принятых ими на себя обязательств и сохранять приверженность цели их осуществления.
At this crucial moment for the Middle East, we urge all to act with moderation and with a sense of commitment, to avoid unilateral and inflexible positions, which can only benefit extremists who do not want to see the peace process succeed. На данном решающем для Ближнего Востока этапе мы призываем всех быть сдержанными и, проявляя приверженность, избегать односторонних и негибких позиций, что может пойти лишь на пользу экстремистам, не желающим успеха мирного процесса.
Thus, in this difficult phase of the peace process, everything must be done, as a matter of priority, to restore trust among the various parties and thus to accelerate the negotiations with a view to full implementation of the agreements. Таким образом, на данном трудном этапе мирного процесса должно быть сделано все, чтобы восстановить, в качестве приоритетной задачи, доверие между различными сторонами и за счет этого ускорить переговоры в целях всестороннего осуществления соглашений.
At this critical juncture, no resolution regarding the peace process by this or any other body can afford to ignore the acute and pressing problems of terror and violence. На этом переломном этапе нельзя допускать, чтобы в любой резолюции, касающейся мирного процесса и исходящей из этого или другого органа, игнорировались острые и неотложные проблемы террора и насилия.
While the expert group meeting recognized the usefulness of such instruments, it considered that the drafting of a binding legal instrument such as a convention would more appropriately be considered at a later stage in the overall process. Хотя Совещание Группы экспертов признало целесообразность таких инструментов, оно выразило мнение о том, что на более позднем этапе этого общего процесса было бы целесообразнее рассмотреть вопрос о разработке какого-либо связывающего обязательствами правового документа, например конвенции.
At this stage it seems to be necessary to keep an open attitude and to provide sufficient time for an extensive process of consultation and discussion to take place before reaching a decision. На данном этапе необходимо, видимо, занимать открытую позицию и предоставить достаточное количество времени для проведения широких консультаций и дискуссий прежде чем принимать решение.
In the new phase following the signing of the peace accords, the continued presence of MINUGUA at the regional level will further the goals of national reconciliation and development, which are key factors for the success of the process. На новом этапе в период после подписания мирных соглашений постоянное присутствие МИНУГУА на региональном уровне будет дополнительно содействовать достижению целей национального примирения и развития, которые являются ключевыми факторами обеспечения успешного осуществления процесса.
Did courts have an inherent jurisdiction to hear claims of unlawful detention at any point in the investigative process? Обладают ли суды юрисдикцией разбирать жалобы на незаконное задержание на любом этапе следствия?
A principal challenge for the United Nations system in this period is to underpin current peace talks and efforts to advance the political process, with programmes and projects that will lead to long-term and sustainable development. Основная задача системы Организации Объединенных Наций на данном этапе заключается в поддержке нынешних мирных переговоров и усилий по обеспечению прогресса в политическом процессе с помощью программ и проектов, которые создадут условия для долгосрочного и устойчивого развития.
The reliance on street violence to impose objectives at every crucial juncture in the political process has set dangerous precedents that bode ill for the future. Ставка на уличное насилие в интересах реализации своих задач на каждом значимом этапе политического процесса создала опасные прецеденты, которые не сулят ничего хорошего в будущем.
If we are truly committed to an Afghan-led process of prioritization of tasks, we should concentrate on where Afghanistan has come from rather than on where we individually would like it to be. Если мы действительно привержены процессу определения приоритетов под руководством Афганистана, нам следует сосредоточить внимание на том, какой путь прошел Афганистан, а не на том, на каком этапе каждый из нас лично хотел бы, чтобы он находился.
Formal and informal contacts between the requesting and the requested States at early stages in the asset recovery process were crucial to understanding the different legal requirements involved and overcoming obstacles at a preliminary stage. Официальные и неофициальные контакты между запрашивающим и запрашиваемым государствами на первоначальных этапах процесса возвращения активов имеют ключевое значение для понимания различных соответствующих юридических требований и преодоления возникающих препятствий на подготовительном этапе этого процесса.
Capitalizing on its presence in the early stage of a peace process, it can help to bring about safety and security, support political processes and energize economic recovery, which will lead to a quick and smooth transition into the peacebuilding phase. Эффективно используя ее присутствие на раннем этапе мирного процесса, она может помочь обеспечить защиту и безопасность, оказать поддержку политическим процессам и придать импульс восстановлению экономики, которое приведет к быстрому и плавному переходу на этап миростроительства.
The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права.
The countries in transition sought international financial assistance from the international financial institutions and donor countries for a large number of projects early in the transition process. На начальном этапе переходного периода страны с переходной экономикой обращались к международным финансовым учреждениям и странам-донорам с просьбой оказать международную финансовую помощь с целью осуществления широкого круга проектов.
The first phase of the negotiations was the Commission's bilateral screening process, identifying 31 chapters for negotiation, which was completed by the summer of 1999. На первом этапе переговоров Комиссия осуществляла двусторонний процесс проверки, в ходе которого были определены 31 раздел для переговоров и который завершился к лету 1999 году.
However, from the experience gained during the trial period, it is safe to assume that any such software tool will not completely eliminate human intervention at this stage of the review process. Вместе с тем на основе опыта, накопленного в течение экспериментального периода, можно с достаточной степенью уверенности предполагать, что использование любых таких инструментальных программных средств не позволит полностью исключить вмешательство человека на данном этапе процесса рассмотрения.
We welcome the efforts of the Papua New Guinea authorities to advance the constitutional process, which is now at an important stage before the holding of elections resulting in the establishment of an autonomous Government. Мы приветствуем усилия властей Папуа-Новой Гвинеи по продвижению вперед конституционного процесса, который сейчас находится на важном этапе до проведения выборов, ведущих к созданию автономного правительства.