| The Government considers the unilateral action by the LTTE to terminate the peace process to be only a temporary setback in one stage of the peace process. | Правительство, тем не менее, считает, что односторонние действия, предпринятые ТОТИ для того, чтобы положить конец мирному процессу, являются лишь временным препятствием на его первом этапе. |
| The timing of the application procedure process should be set at the initiation phase so that the entire process is given a clear structure with a start and an end. | График выполнения процесса применения Конвенции должен быть определен еще на этапе инициирования процесса, с тем чтобы он имел четкую структуру с конкретным началом и концом. |
| Ideally, a review should be part of the initial process of evaluating and revising national science, technology and innovation policies, and not the end of the process. | В идеале обзоры должны проводиться не в конце, а на начальном этапе процесса оценки и пересмотра национальной научно-технической и инновационной политики. |
| The fact that mediation usually takes place during transition makes it an inherently unstable and uncertain process. | В силу того, что посреднический процесс обычно протекает на переходном этапе, этому процессу изначально присущи нестабильность и неопределенность. |
| Getting access to administrative data is the start of a process. | На начальном этапе необходимо получить доступ к административным данным. |
| The draft law on civil liability in case of nuclear damage, too, is at an advanced stage of the approval process. | Проект закона о гражданской ответственности за ущерб, причиненный ядерными установками, находится на продвинутом этапе утверждения. |
| That will help to avoid early mistakes in the planning process and lay the foundation for sound implementation. | Консультанты помогут избежать ошибок на раннем этапе процесса планирования и заложить основу для продуманного осуществления. |
| UNMISET has provided crucial support to this process, including during its consolidation phase, over the past 12 months. | В течение последних 12 месяцев МООНПВТ оказывала важную поддержку этому процессу, в том числе на этапе консолидации. |
| The Somali reconciliation process is at a critical stage. | Процесс примирения в Сомали находится на критически важном этапе. |
| At this point, it might be useful to clarify the process. | Возможно, на этом этапе полезно было бы разъяснить этот процесс. |
| Thirdly, the participation of women in every stage of the peace process should be enhanced. | В-третьих, необходимо содействовать более активному участию женщин на каждом этапе мирного процесса. |
| That participation will continue throughout the process, including during the implementation phase. | Это участие продолжится на протяжении всего процесса, в том числе на этапе реализации. |
| They must actively be involved in every step of the post-conflict peacebuilding process. | Они должны принимать активное участие на каждом этапе процесса постконфликтного миростроительства. |
| We thank you, Mr. President, for convening this public meeting at this crucial juncture of the peace process in Afghanistan. | Мы также благодарны Вам за проведение этого открытого заседания на столь важном этапе мирного процесса в Афганистане. |
| However, we can already now supply some initial comments of a more general nature on the documents and the further process. | Вместе с тем, уже на данном этапе мы могли бы изложить некоторые первоначальные замечания более общего характера, которые касаются рассматриваемых документов и дальнейшего процесса. |
| Every project needs constant guidance throughout the project design process | необходим постоянный контроль за каждым проектом на всем этапе процесса его разработки; |
| Another theme emphasized was the need for Iraqis to assume ownership of the transitional political process and the importance of resolving differences through peaceful means. | Он также особо отмечал необходимость того, чтобы иракцы взяли на себя ответственность за политический процесс на переходном этапе, и важность урегулирования разногласий мирными средствами. |
| It has sent a shock wave through the Burundian transition process at a moment critical to its success. | Она нанесла тяжелый удар и по переходному процессу в Бурунди на этапе, имеющем решающее значение для его успешного завершения. |
| The Learning and Career Management Branch carried out targeted learning activities at each key stage of the performance appraisal and development system process throughout 2004. | На каждом ключевом этапе служебной аттестации и процесса повышения квалификации на протяжении 2004 года Сектор по вопросам обучения и продвижения по службе проводил адресные учебные мероприятия. |
| Major statistical differences are a problem, and indicate that inaccurate figures have been used at some point in the process. | Значительная статистическая разница представляет собой серьезную проблему и указывает на то, что на каком-то этапе расчетов использовались неточные данные. |
| Some humanitarian entities informed the Board that when a peace process starts to unravel, peacekeepers and humanitarian workers may be moving in opposite directions. | Ряд гуманитарных подразделений информировали Комиссию о том, что на этапе начала мирного процесса возможно возникновение ситуации, когда миротворцы и гуманитарный персонал двигаются в противоположных направлениях. |
| The input of the administering Powers at that time would be most welcome, and would be an important contribution to the decolonization process. | Вклад управляющих держав именно на том этапе весьма приветствовался и в значительной мере способствовал бы процессу деколонизации. |
| At this stage, we need to identify ways to move the negotiations process from its long-standing inertia. | На данном этапе нам необходимо определить пути вывода процесса переговоров из затянувшегося состояния тупика. |
| In its early days, the Board's monitoring process focused on procedural elements of the benchmarks. | На раннем этапе осуществляемый Советом процесс мониторинга был сосредоточен на процедурных элементах контрольных показателей. |
| The view was expressed that the selection process prior to nomination could be improved. | Было высказано мнение о том, что можно было бы усовершенствовать процесс отбора кандидатов на этапе, предшествующем выдвижению кандидатуры. |