Yet it is in the wider interest of all, and certainly in the interest of democracy, that we be involved in the process in its early stages and not exclusively in the implementation phase. |
Однако в более широких интересах всех и несомненно в интересах демократии, мы должны принимать более активное участие в процессе на его ранних этапах, а не только на этапе реализации. |
For example, if a moratorium was required, if there was a need for fresh capital or if management needed to be protected against possible liability for improper trading, the process might need to be converted into formal court proceedings at an early stage. |
Например, если требуется введение моратория, если имеется необходимость в получении нового капитала или если требуется обеспечить защиту администрации от возможной ответственности за ненадлежащее ведение коммерческих операций, необходимость в преобразовании процедур в официальное судебное разбирательство может возникнуть уже на раннем этапе. |
Issues that needed to be raised included: at what stage should WHO be involved in the process, - before the report leaves left the country or at the treaty body level? |
К числу вопросов, которые необходимо рассмотреть, относятся следующие: на каком этапе ВОЗ следует участвовать в этом процессе - до того момента, как доклад будет представлен страной, или на этапе работы, проводимой договорными органами? |
The depositary notification covers the amendment proposals adopted under Phase II of the TIR revision process, i.e. amendments to the body of the Conventions, as well as to Annexes 1 and 6. |
Это уведомление депозитария охватывает предложения по поправкам, принятые на этапе II процесса пересмотра МДП, т.е. по поправкам к основному тексту Конвенции и к приложениям 1 и 6. |
In the first phase of the operation of the Extraordinary Chambers, the judges, the co-investigating judges and the co-prosecutors will be appointed along with investigative and prosecutorial staff, and the process of investigations and prosecutions shall be initiated. |
На первом этапе деятельности чрезвычайных палат будут назначены судьи, судьи, совместно ведущие судебное следствие, и сообвинители, а также сотрудники, занимающиеся вопросами следствия и судебного преследования, и начинается процесс расследований и судебного преследования. |
The Heads of Government note that the commencement of the process of establishing appropriate conditions in the sphere of trade and investment policy in the framework of the Shanghai Cooperation Organization constitutes an achievable and important goal for cooperation in developing the regional economy at the present time. |
Главы правительств отмечают, что начало процесса по созданию благоприятных условий в области торговой и инвестиционной политики, проводимой в рамках Шанхайской организации сотрудничества, является возможной и важной задачей сотрудничества по развитию региональной экономики на данном этапе. |
Invite the graduating country to envisage action during phase I and initiate a process at the country level and, especially during phase II, build on the existing mechanism for coordination with donors |
предложить стране, утрачивающей статус наименее развитой, предусмотреть меры для осуществления на этапе I и начать процесс на страновом уровне и, особенно на этапе II, продолжать работу на основе существующего механизма координации деятельности с донорами; |
The identification and analysis of barriers at each stage of the technology transfer process, such as distorted incentives, deficiencies in the legal system and inadequate regulation to ensure private sector participation; |
а) выявление и анализ препятствий на каждом этапе процесса передачи технологии, таких, как недостаточное стимулирование, изъяны в правовой системе и неадекватное регулирование для обеспечения участия частного сектора; |
It also urged the States with the greatest nuclear capacity to begin negotiations straightaway on START III, a process in which the other nuclear-weapon States should be involved at some stage. |
Она также настоятельно призывает государства, обладающие самым большим ядерным потенциалом, безотлагательно начать переговоры о договоре СНВ-З, процесс, в который на определенном этапе должны включиться другие государства, обладающие ядерным оружием. |
(c) The Government is urged to communicate to the United Nations and NGOs the locations of the additional 13 sites to be dismantled in the second phase of the dismantling process. |
с) правительство настоятельно призывают сообщить Организации Объединенных Наций и НПО сведения о местоположении дополнительных 13 объектов, подлежащих ликвидации на втором этапе процесса ликвидации. |
This required the articulation of expected accomplishments at the outset of the budgetary process and a shift from an exclusively quantitative focus on resources and activities to a more qualitative focus on expected accomplishments and the effectiveness of the Organization's activities. |
Это потребовало сосредоточения внимания на первом же этапе подготовки бюджета на ожидаемых достижениях и применения вместо исключительно количественного подхода к ресурсам и мероприятиям, делающего больший упор на качество подхода к ожидаемым достижениям и эффективности деятельности Организации. |
One representative said that implementation of phase one of a project on the environmentally sound management of e-waste in his country under the Asia-Pacific e-waste programme had been entrusted to a non-governmental organization and that his Government had not been consulted at any stage of the process. |
Один из представителей заявил, что реализация первого этапа осуществления проекта по экологически обоснованному регулированию электронных отходов в его стране в рамках Программы по электронным отходам для Азиатско-Тихоокеанского региона была поручена неправительственной организации и что с его правительством не проводились никакие консультации на каком-либо этапе этого процесса. |
A second level, technical screening process is then conducted by a subject-matter expert in the mission for posts up to the P-4 level, or at Headquarters, if such an expert is not available in the mission or if the post is above the P-4 level. |
Затем на втором этапе процесс технического отбора проводит специалист в соответствующей области в миссии в отношении должностей до уровня С-4 или в Центральных учреждениях, если соответствующий специалист отсутствует в миссии или если класс должности выше, чем С-4. |
"As for Phase I of the work plan, a draft Table of Contents for the draft Technical Guidelines for the Environmentally Sound Management of Mercury Wastes was developed and the process of selecting a team of consultants to develop the full draft technical guidelines is underway. |
На первом этапе плана работы было подготовлено предварительное содержание проекта технических руководящих принципов по экологически обоснованному регулированию ртутных отходов, и в настоящее время идет процесс отбора группы консультантов для разработки проекта технических руководящих принципов. |
Is it possible to involve, at an earlier stage of the process, the Special Representative of the Secretary-General and his assistants, including the person in charge of humanitarian action and development? |
Можно ли подключать специального представителя Генерального секретаря и его помощников, включая лицо, отвечающее за гуманитарную деятельность и развитие, к операциям на более раннем их этапе? |
Thus, during the planning process for meetings of the technical and scientific bodies of the conventions, the secretariat that was organizing the meeting would inform the other two chemicals and wastes convention secretariats, the Strategic Approach secretariat and other appropriate bodies of issues relevant to them. |
Таким образом, на этапе планирования совещаний технических и научных органов конвенций секретариат, организующий совещание, будет информировать об актуальных для них вопросах два других секретариата конвенций по химическим веществам и отходам, секретариат Стратегического подхода и другие соответствующие органы. |
Ultimately, the forum could discuss whether guidelines could be developed on how to measure embodied carbon during the first stage of a building life-cycle i.e. raw construction materials process and building construction. |
И наконец, на форуме мог бы быть рассмотрен вопрос о целесообразности разработки руководящих принципов измерения овеществления углерода на первом этапе жизненного цикла здания, т.е. на этапе использования первичных строительных материалов и проведения строительных работ. |
Through this process the United Nations University will be drawn into a larger strategic planning network which will help involve the University and the academic community in the upstream policy work and the strategic planning work of the United Nations. |
Благодаря этому процессу Университет Организации Объединенных Наций будет вовлечен в более широкую сеть органов стратегического планирования, которая поможет привлечь Университет и научное сообщество к разработке политики и стратегическому планированию в Организации Объединенных Наций на их начальном этапе. |
We welcome the Secretary-General's intention to prepare a report on the theme of the Millennium Assembly, and for our part we are prepared to contribute to the preparation process by submitting our proposals on two or three possible themes for the Millennium Assembly at a later stage. |
Мы приветствуем намерение Генерального секретаря подготовить доклад на тему Ассамблеи тысячелетия, и мы, со своей стороны, готовы внести вклад в подготовительный процесс на основе наших предложений по двум или трем возможным темам Ассамблеи тысячелетия, которые мы представим на более позднем этапе. |
The present report incorporates the additional requirements for the resumption and completion of the identification process for the period from 16 October 1997 to 31 May 1998 and initial staffing requirements for the advance planning for the transitional period. |
В настоящем докладе указаны дополнительные потребности, связанные с возобновлением и завершением процесса идентификации в период с 16 октября 1997 года по 31 мая 1998 года, и предварительные кадровые потребности на начальном этапе планирования в течение переходного периода. |
The idea here is not only to observe elections at the last stages, when the elections are actually taking place, but to help with the electoral process right from the beginning. |
Речь идет не только о том, чтобы наблюдать за выборами на последнем этапе, когда выборы уже фактически проходят, но и о том, чтобы помогать избирательному процессу с самого начала. |
Noting that the negotiation of non-compliance regimes under other multilateral environmental agreements had proven to be a lengthy process, they considered it important to begin to address the establishment of a non-compliance mechanism under the Stockholm Convention at an early stage, if possible during the current session. |
Отметив, что согласование режимов в отношении несоблюдения в рамках других многосторонних природоохранных соглашений оказалось весьма длительным процессом, они сочли необходимым начать обсуждение вопроса о создании механизма в отношении несоблюдения в рамках Стокгольмской конвенции на раннем этапе, по возможности, в ходе нынешней сессии. |
During the period covered by the present report, ONUB would expand its assistance to the Government of Burundi in support of the peace process and national reconciliation in Burundi, security sector reform, the protection of human rights and transitional justice. |
В период, охватываемый настоящим докладом, ОНЮБ расширит свою помощь, предоставляемую правительству Бурунди в поддержку обеспечения мирного процесса и национального примирения, проведения реформы в секторе безопасности, обеспечения защиты прав человека и обеспечения отправления правосудия на переходном этапе. |
It would be useful to develop a general set of scenarios during the start-up phase of the GMA, before the regular process of regional and global assessments commences. The scenarios should have enough regional specificity to be useful at the level of the regional GMA assessments. |
В этой связи на начальном этапе ГОМС, до развертывания регулярного процесса на региональном и глобальном уровнях, целесообразно разработать общий набор сценариев, которые, чтобы быть полезными для целей региональных оценок в рамках ГОМС, должны в достаточной степени учитывать региональную специфику. |
The Demilitarization of FNL was in its most delicate stage, that of socio-economic reintegration of over 35,000 ex-combatants and associated adults, a difficult process further complicated by the immediate reintegration needs of over 200,000 returnees and displaced persons, in a weakened economy. |
Процесс демилитаризации НОС находится на наиболее трудном этапе - на этапе социально-экономической реинтеграции более 35 тысяч бывших комбатантов и поддерживавшего их взрослого населения; это нелегкий процесс, который еще более осложняется безотлагательной необходимостью в реинтеграции более 200 тысяч репатриантов и внутренне перемещенных лиц в условиях ослабленной экономики. |