This leads to the conclusion that the methodologies are still in process of development and any comparisons should be regarded with caution. |
Это дает основание сделать вывод о том, что методологии все еще находятся на этапе разработки и к любым сопоставлениям следует подходить с осторожностью. |
Nonetheless, this cannot be assured until the insurance recovery process is much further advanced and nearing its conclusion, which is anticipated no earlier than 2014. |
Тем не менее уверенность в таком исходе может появиться лишь на более позднем этапе процесса возмещения причиненного ущерба, когда он приблизится к завершению, что, как ожидается, произойдет не ранее 2014 года. |
An indication of the stage which the process had reached would also be useful to national NGOs. |
К тому же, национальным НПО было бы полезно знать, на каком этапе находится интересующий их процесс. |
The process will be repeated, starting with the publication of conditions and the distribution of application forms in 2012. |
В 2012 году аналогичный конкурс будет проведен на этапе подачи данных и заявок. |
Yet industrial policymakers often forget to involve the private sector in the policy process right at the design stage. |
Однако разработчики промышленной политики нередко забывают о необходимости привлечения частного сектора к процессу разработки политики на его самом раннем этапе. |
That was a stepwise and gradual process, and progress would be assessed at every stage and tailored according to the needs of each country. |
Этот процесс носит поэтапный и постепенный характер, и прогресс будет оцениваться на каждом этапе и с учетом потребностей каждой страны. |
Decisions about output dissemination methods and policies are often made late in the census process, as the focus is often on the challenges of data collection and processing. |
Решения в отношении методов и политики распространения результатов часто принимаются на позднем этапе процесса переписи, поскольку основное внимание уделяется проблемам сбора и обработки данных. |
CEIP noted that the Stage 3 emissions inventory review process was not receiving enough support to allow complete review teams for the reviews in 2013. |
ЦКПВ отметил, что процесс обзора кадастров выбросов на этапе 3 не получает достаточной поддержки, которая позволила бы сформировать полноценные группы экспертов по обзору для проведения обзоров в 2013 году. |
The agency's use of lawyers or prosecutors as case controllers for all investigative teams ensured that legal advice was obtained at an early stage of the investigative process. |
Привлечение к работе этого учреждения адвокатов или прокуроров для надзора за деятельностью всех следственных групп обеспечило возможность получения юридических консультаций на раннем этапе следственного процесса. |
The co-facilitators deemed that, once this information was provided, the intergovernmental process could be concluded through a final phase of concentrated negotiations among Member States. |
По мнению сокоординаторов, после представления этой информации межправительственный процесс можно было завершить путем проведения на заключительном этапе интенсивных переговоров между государствами-членами. |
Given that a process of national reconciliation is unthinkable unless it involves everyone, people must be informed, especially about what transitional justice actually is and how it might be put into practice. |
Поскольку процесс национального примирения станет возможным, только если все население примет в нем участие, нужно в обязательном порядке вести разъяснительную работу среди населения, объясняя, в частности, что представляет собой правосудие на переходном этапе и каковы его возможные механизмы. |
Work on two general comments was in the advanced preparatory process and work on three others was at the background research stage. |
Работа над двумя общими замечаниями находится в поздней подготовительной стадии, а работа над еще тремя - на этапе предварительного исследования. |
Hungary is convinced that at this juncture banning the production of fissionable materials for weapons purposes is indeed the long overdue next logical step in this process. |
Венгрия убеждена, что на данном этапе запрещение производства расщепляемых материалов оружейного назначения является поистине уже давно назревшим очередным логическим шагом в этом процессе. |
Receiving information from national human rights institutions at an early stage of the reporting process is critical for the Committee's work. |
Получение информации из национальных правозащитных учреждений на раннем этапе процесса представления и рассмотрения докладов имеет решающее значение для работы Комитета. |
With the rising trend towards joint programming, joint procurement was entering the programming equation at an earlier stage of the process. |
В условиях роста масштабов совместной разработки программ совместная закупочная деятельность учитывается на более раннем этапе данного процесса. |
It recognized that women should be involved in the peace process at every stage, and now we have research that supports why they should. |
В ней признается, что женщины должны участвовать в мирном процессе на каждом этапе, и теперь у нас есть исследования, которые обосновывают необходимость их участия. |
This phase specifies all relevant metadata, ready for use later in the statistical business process, as well as quality assurance procedures. |
На данном этапе уточняются все соответствующие метаданные, готовые для использования позднее в статистическом бизнес-процессе, а также процедуры обеспечения качества. |
While voluntary funding had been useful during the start-up phase of initiatives, they should in due course become part of the regular budget process. |
Хотя на начальном этапе инициатив полезную роль играло добровольное финансирование, со временем они должны стать частью того, что проводится по регулярному бюджету. |
Needs arise at each stage, from relief, recovery and reconstruction to all the stages to be governed by a transition financing process. |
Потребности возникают на каждом этапе, от оказания чрезвычайной помощи, восстановления и реконструкции до всех этапов, регулируемых в рамках процесса переходного финансирования. |
The early engagement of stakeholders as part of a continuous process was viewed by many as critical to ensuring support for climate actions. |
Многие участники высказали мнение, что постоянное вовлечение в соответствующую деятельность заинтересованных кругов на раннем этапе чрезвычайно важно для обеспечения поддержки действий, касающихся климата. |
It should be noted that Paraguay had emerged from a dictatorship two decades previously and was engaged in the difficult process of strengthening institutions. |
Следует отметить, что Парагвай освободился от оков диктатуры два десятилетия назад и сейчас находится на сложном этапе институционального укрепления. |
The Department of Peacekeeping Operations should appoint senior leaders of a new mission early to ensure their involvement at the initial stage of the planning process. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует назначать старших руководителей новых миссий заблаговременно, с тем чтобы обеспечить их участие в планировании на начальном этапе. |
Draft laws are usually held up during the adoption process and frequently require multiple amendments. |
законопроекты обычно задерживаются на этапе утверждения и часто требуют многочисленных поправок; |
5.1 Adjust the new regional programme formulation process to ensure stronger country office consultation and participation during conceptual and design phase. |
Скорректировать процедуры составления новой региональной программы с целью расширения участия страновых отделений и консультаций с ними на этапе разработки концепции и структуры программы. |
While the new process is still in a transitional stage, as of 15 November 2010, a total of 3,196 candidates had been rostered. |
Новая процедура еще находится на переходном этапе, тем не менее по состоянию на 15 ноября 2010 года в реестр включено в общей сложности 3196 кандидатов. |