While planning for the disarmament and demobilization process is at an advanced stage, some aspects of its implementation are still to be finalized. |
Хотя процесс планирования в области разоружения и демобилизации находится на продвинутом этапе, некоторые его аспекты все еще необходимо доработать. |
Eight months after the establishment of the Transitional Government, despite initial progress in national reunification, the peace process is facing daunting challenges. |
Несмотря на достигнутый на начальном этапе прогресс в деле объединения страны, восемь месяцев спустя после создания переходного правительства мирный процесс сталкивается с серьезными трудностями. |
It is particularly valuable to have the input of non-governmental organizations at this early stage of the reporting process. |
Участие неправительственных организаций особенно важно на этом раннем этапе процесса представления докладов. |
The process of issuing store demand notes at the end of the distribution cycle constituted a deviation from the UNRWA policies and procedures. |
Процесс выдачи складских разнарядок на заключительном этапе распределительного процесса представляет собой отход от политики и процедур БАПОР. |
Not securing the needed funds early in the process can jeopardize effectiveness in delivering results. |
Если на раннем этапе процесса не обеспечивается необходимое финансирование, это может угрожать эффективности результатов осуществления программы. |
The process must be transparent at each stage and free from undue political influence. |
Этот процесс должен быть прозрачным на каждом этапе и свободным от неоправданного политического влияния. |
As mentioned in paragraph 25 above, measures were taken during the contract negotiation process to bring the project cost within budget. |
Как уже говорилось в пункте 25 выше, на этапе проведения переговоров по контракту были приняты меры по удержанию стоимости проекта в рамках бюджета. |
These draft standards are at Step 2 of the approval process. |
Эти проекты стандартов в данный момент находятся на этапе 2 процесса утверждения. |
During the policy-making process, legal and policy frameworks are developed, with citizens exerting their influence, usually through civil society organizations. |
На этапе выработки политики формируются юридические и стратегические рамки, и граждане оказывают на этот процесс влияние, как правило, через посредство организаций гражданского общества. |
In step 1 of the production process, semi-processed goods are imported in country B (75). |
На этапе 1 производственного процесса полуфабрикаты импортируются в страну В (75). |
This means that the competition authority needs to get involved early in the process. |
Это означает, что орган по вопросам конкуренции необходимо подключать к этому процессу на раннем этапе. |
More than 100 countries participated in the second stage of the consultation process and provided their detailed comments. |
В консультациях на втором этапе участвовало более 100 стран, которые представили свои замечания. |
The quantitative evaporation of the mercury takes place in the second process stage at the maximum treatment temperature. |
Количественное выпаривание ртути происходит на втором этапе процесса при максимальной температуре обработки. |
Appropriate procedures should be used to assess risks or hazards for each stage of the design process. |
Надлежащие процедуры должны использоваться для оценки рисков или опасностей на каждом этапе процесса проектирования. |
The Council underlines that an advanced peace process is an important factor in achieving successful transition from a peacekeeping operation to other configurations of United Nations presence. |
Совет подчеркивает, что мирный процесс, находящийся на продвинутом этапе, является важным фактором в деле обеспечения успешного перехода от миротворческой операции к другим конфигурациям присутствия Организации Объединенных Наций. |
It is critical that the Government of the Sudan cooperate fully with UNMIS as it begins the process of withdrawing. |
Крайне важно, чтобы правительство Судана в полной мере сотрудничало с МООНВС на этапе, когда она начнет процесс вывода. |
The Government sought an open and transparent process, involving government agencies, civil society and other stakeholders at an early stage. |
Уже на раннем этапе правительство стремилось к налаживанию открытого и транспарентного процесса с участием государственных учреждений, гражданского общества и других заинтересованных сторон. |
Thus, their interests need to be taken into account early in the innovation process. |
А поэтому еще на раннем этапе инновационного процесса необходимо учитывать их интересы. |
Sensitivity analyses should not be done at the end of the policy process. |
Анализ чувствительности не следует производить на заключительном этапе политического процесса. |
They also noted that the current Stage 3 review process would probably require considerable strengthening if such mechanisms were introduced. |
Они также отметили, что для внедрения таких механизмов нынешний процесс обзора на третьем этапе, возможно, потребуется значительно укрепить. |
However, those plans are still at the initial stage and have not undergone a consultation process. |
Вместе с тем эти планы находятся на начальном этапе и пока не прошли стадию консультаций. |
Moreover, from an early date, Mauritania entered the international process organized to combat these diseases. |
Кроме того, на самом раннем этапе Мавритания включилась в международный процесс, организованный для борьбы с этими заболеваниями. |
The unique value of networks in facilitating international cooperation required at each stage of the asset recovery process has been repeatedly recognized. |
Как это неоднократно признавалось, сети являются исключительно полезным средством налаживания международного сотрудничества, необходимого на каждом этапе процесса возвращения активов. |
Representatives of civil society may submit proposals and opinions concerning draft legislation at any stage of the process and publicly express their opinion. |
Представители гражданского общества могут представлять предложения и мнения в отношении законопроектов на любом этапе процесса и публично высказывать свое мнение. |
These children should be released and reintegrated into families and communities at all times, even before a DDR process is formally implemented. |
Эти дети должны освобождаться и воссоединяться с семьями и общинами на любом этапе, даже до официального начала процесса РДР. |