Примеры в контексте "Process - Этапе"

Примеры: Process - Этапе
That objective was reflected in our request that a two-stage approach be established and complied with, ensuring that the Security Council would maintain control of the process at each stage. Эта цель нашла отражение в нашей просьбе об установлении и соблюдении двухэтапного подхода при обеспечении контроля за процессом со стороны Совета Безопасности на каждом этапе.
It was at that juncture that the Secretary-General announced that the process which had begun in December 1999 had reached an end. На этом этапе Генеральный секретарь объявил о том, что процесс, начавшийся в декабре 1999 года, достиг завершения.
Two other States have replied, indicating that the process of preparing their submission is under way, but that they are unable to project a date for completion at the current stage. Два других государства ответили, что достигнут определенный прогресс в деле подготовки их представлений, однако на данном этапе они не могут сообщить о предполагаемой дате завершения указанной работы.
He spoke also of the interface that is necessary to ensure that not only the UNHCR but all those other institutions as well are involved at every phase of the process. Он также говорил о взаимодействии, которое необходимо для обеспечения того, чтобы не только УВКБ, но и эти другие институты участвовали в каждом этапе этого процесса.
We encourage the parties to consider this suggestion and, in coordination with UNMEE, to identify now an organization or third parties that could play that role during the next phase of the peace process. Мы призываем стороны рассмотреть это предложение и в координации с МООНЭЭ определить сейчас организацию или третью сторону, которая могла бы сыграть эту роль на следующем этапе мирного процесса.
Allow me at this juncture to sincerely thank Secretary-General Kofi Annan and the Security Council for this unwavering support provided while we have been involved in this process. На данном этапе позвольте мне искренне поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана и Совет Безопасности за ту неизменную поддержку, которую они нам оказывали на протяжении всего этого процесса.
We also express our gratitude to your country for focusing the Council's attention, in an open format, on the current peace process between Ethiopia and Eritrea. Мы также хотели бы поблагодарить Вашу страну за организацию открытого заседания Совета для обсуждения вопроса о нынешнем этапе мирного процесса между Эфиопией и Эритреей.
First, I would like to commend the Security Council for agreeing to send a mission to Ethiopia and Eritrea at this important stage of the peace process. Во-первых, я хотел бы воздать должное Совету Безопасности за то, что он согласился направить миссию в Эфиопию и Эритрею на этом важном этапе мирного процесса.
At this point, the Afghan people and their leaders, as well as Afghanistan's neighbours and the international community as a whole, should be careful not to allow the process to reverse itself. На этом этапе афганский народ и его руководители, а также соседние с Афганистаном страны и международное сообщество в целом должны действовать осмотрительно, с тем чтобы не допустить обращения вспять этого процесса.
At this stage, I would also like to add that the active contribution of the Council of Europe concerning the electoral process in Kosovo in preparation for the recent municipal elections has also been remarkable. На данном этапе я хотел бы добавить, что активный вклад Совета Европы в избирательный процесс в Косово в ходе подготовки к недавним муниципальным выборам, это примечательное явление.
The representative of Mexico announced that his Government was in the final phase of ratifying the Beijing Amendment, and it was expected that the process would be completed in the very near future. Представитель Мексики объявил о том, что его правительство находится на заключительном этапе ратификации Пекинской поправки и этот процесс должен быть завершен в самое ближайшее время.
The problems encountered by the Department and the Office of Human Resources Management during this period, combined with the volume of applications, contributed to slowing down the recruitment process instead of accelerating it. Проблемы, с которыми столкнулись Департамент и Управление людских ресурсов на этом этапе, в совокупности с объемом заявлений способствовали не ускорению, а замедлению процесса набора.
The problem today is that civil society and the political parties have taken sides, when what we need is to bring the whole together through the process, which could be effective in the current phase - we think - but should be discreet. Сегодня проблема в том, что гражданское общество и политические партии принимают различные стороны, тогда как нам необходимо объединить их в рамках процесса, который был бы эффективным на данном этапе, по нашему мнению, но при этом дискретным.
All this would be followed by permanent status negotiations in the third phase of the plan, from 2004 to mid-2005, and an international conference that would address all tracks of the peace process for a truly comprehensive peace. После выполнения этих условий на третьем этапе осуществления плана должны состояться переговоры по вопросу об окончательном статусе и международная конференция, на которой будут рассмотрены все направления мирного процесса в целях достижения подлинно всеобъемлющего мира.
In this first six-month critical phase, the actions undertaken by the new Government will determine the authority of its legitimacy as it proceeds to consolidate the gains obtained from the reconciliation process, with the aim of addressing the formidable expectations of the Somali people. На этом решающем этапе продолжительностью в шесть месяцев осуществляемые правительством действия определяет степень его законности, в частности в ходе закрепления успехов процесса примирения с целью воплощения в жизнь больших надежд народа Сомали.
Ms. Ameline (France) (spoke in French): We have gathered here at a key stage in the process begun 10 years ago at the International Conference on Population and Development (ICPD), a major event in that sphere. Г-жа Амели (Франция) (говорит по-французски): Мы присутствуем здесь на ключевом этапе процесса, который был начат 10 лет тому назад на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), которая стала важным событием в этой области.
The achievement of the standards that have been set out is essential to a better life for all Kosovars as we move forward and the United States, for its part, will continue to offer technical expertise to support that process. Достижение намеченных стандартов жизненно важно для обеспечения лучшей жизни для всех жителей Косово на этапе, когда мы продвигаемся вперед, и Соединенные Штаты, со своей стороны, будут и впредь предлагать техническую помощь в этом процессе.
We congratulate the brave Somali people and call upon the Security Council to move quickly to support Somalia in the next phase in the peace process. Мы поздравляем храбрый сомалийский народ и призываем Совет Безопасности, как можно скорее, принять решение об оказании поддержки Сомали на следующем этапе мирного процесса.
Nevertheless, while trying to mainstream the gender perspective into each stage of the conflict resolution process, one cannot ignore the striking fact that women suffering as a result of various forms of violence are more hesitant than men to avail themselves of rehabilitation programmes. Тем не менее, пытаясь учесть гендерный аспект на каждом этапе процесса урегулирования конфликтов, нельзя не заметить того поразительного обстоятельства, что женщины, пострадавшие от различных форм насилия, с большей неохотой, нежели мужчины, соглашаются участвовать в программах по реабилитации.
Lack of such an understanding can lead to the unwitting reinforcement of gender inequalities and other dimensions of social vulnerability in the provision of emergency relief and process of long-term reconstruction. Непонимание этих факторов объективно может привести к усилению неравноправия женщин и более сильному проявлению других аспектов их социальной уязвимости на этапе чрезвычайной помощи и долгосрочного восстановления.
As part of the Fund's transition process, a typology of different country office structures was developed to strengthen the Fund's institutional capacity, particularly at the field level. В рамках деятельности Фонда на переходном этапе была разработана типология различных структур страновых отделений для укрепления институциональных возможностей Фонда, особенно на страновом уровне.
UNMIT is undergoing a transitional process, a reflection of the successful completion of national elections, the beginning of the PNTL resumption of primary policing responsibilities and relative (but still fragile) stability at the local and national levels. ИМООНТ находится на переходном этапе, который характеризуется успешным завершением национальных выборов, началом возобновления выполнения НПТЛ основных функций по поддержанию общественного порядка и относительной (но по-прежнему хрупкой) стабильностью на местном и национальном уровнях.
The process is still delicate and afflicted with weaknesses that, if not properly tended to at this early stage, may seriously compromise the ultimate objectives the Congolese have set for themselves. Процесс по-прежнему носит неустойчивый и уязвимый характер, и если ему не уделять должного внимания на этом начальном этапе, то конечные цели, намеченные самими конголезцами, могут оказаться под серьезной угрозой.
We are equally pleased to hear renewed expressions of commitment of the Government's of New Zealand, Japan, Australia, Fiji and others in the region to support the process in its final stage. Мы в равной мере были рады услышать, что правительства Новой Зеландии, Японии, Австралии, Фиджи и других государств в регионе подтверждают свою приверженность оказанию поддержки процессу на его заключительном этапе.
This is the final phase of the process that was started with the Lincoln Agreement and given a firm framework in the Bougainville Peace Agreement of 2001. Мы находимся на заключительном этапе процесса, начало которому было положено Линкольнским соглашением и который обрел прочные рамки в виде Бугенвильского мирного соглашения 2001 года.