At this stage it is too soon to be able to assign a relative priority to cost accounting within the range of other possible improvements arising from the implementation of a new ERP, or to say in what phase of the implementation process such improvements would occur. |
На данном этапе представляется преждевременным определять относительную приоритетность учета расходов среди целого ряда других возможных улучшений, обусловленных внедрением новой системы ПОР, или принимать решение о том, на каком этапе процесса внедрения эти улучшения будут достигнуты. |
We hope that other countries, especially post-conflict least developed countries at the same or similar stage of the peacebuilding process, may also benefit from the Commission and the Fund. |
Надеемся, что и другие страны, особенно только что пережившие конфликты наименее развитые страны, находящиеся на том же или подобном этапе процесса миростроительства, тоже смогут воспользоваться услугами Комиссии и Фонда. |
Riparian countries should, through their respective joint bodies, establish close cross-border cooperation between authorities dealing with land-use planning and development and the rational use and protection of water at an early stage of the planning process and at all levels of Government. |
Прибрежным странам следует через посредство своих соответствующих совместных органов наладить тесное трансграничное сотрудничество между органами, занимающимися вопросами планирования и развития землепользования и рационального использования и охраны вод на раннем этапе процесса планирования и на всех уровнях правительственной иерархии. |
These measures are aimed at detecting radioactive material as early as possible, but its detection is not an easy task. Even with the most sensitive and sophisticated equipment, undetected radioactive material may be introduced into the recycling process. |
Эти меры направлены на обнаружение радиоактивных материалов на как можно более раннем этапе; однако обнаружение не является легковыполнимой задачей: даже в случае применения наиболее чувствительного и сложного оборудования необнаруженные радиоактивные материалы все же могут поступать в процесс переработки. |
The MSA shall ensure that users of cards are identified at some stage of the card issuing process (ERCA policy, "Users Registration", point 5.3.35). |
ОГЧ обеспечивает, чтобы пользователи карточек идентифицировались на определенном этапе процесса выпуска карточек (Политика ЕГСО, "Регистрация пользователей", пункт 5.3.35). |
In addition, the annual stage 3 review process needs to be compatible with the schedule and with the flow of work within the emission reporting cycle and should not be overly time consuming or costly to the reviewers or Parties being reviewed. |
Кроме того, ежегодный процесс обзора на этапе З должен соответствовать графику и объему работы в рамках цикла представления отчетности о выбросах и не требовать чрезмерно большого времени или затрат от экспертов по обзору или рассматриваемых Сторон. |
Agreed that if the quality of inventories was to be maintained and improved, it would be necessary to make the stage 3 review process permanent. |
а) приняло решение о том, что для сохранения и повышения качества кадастров процесс обзора на этапе З должен стать постоянным. |
He wondered whether it would be possible to submit lists of issues at an earlier stage, in order to receive written replies in advance of meetings with State party delegations, since that would improve the process, without increasing the workload of the Committee. |
Его интересует вопрос о том, можно ли будет предоставлять перечни вопросов на более раннем этапе, с тем чтобы получать письменные ответы заблаговременно до встреч с делегациями государств-участников, поскольку это будет способствовать оптимизации всего процесса, не приводя при этом к увеличению нагрузки на членов Комитета. |
Parents, who play an important role with regard to the vocations chosen by their children, are involved in the process early, for example through parents' nights at the schools. |
Родители, которые играют важную роль в выборе профессии их детьми, также вовлекаются в этот процесс на раннем этапе путем, например, организации родительских встреч в школах в вечернее время. |
The EU has set full cooperation with the ICTY as a condition in the pre-accession and accession process of Serbia to the EU. |
Европейский союз определил всестороннее сотрудничество с МТБЮ в качестве одного из условий на этапе до вступления и вступления Сербии в Европейский союз. |
During the preparatory phase of the project, those entities provided considerable assistance in formulating the initial plan and shared their experiences in the acquisition of ERP software, integration and other support services, as well as in business process re-engineering and project management. |
На подготовительном этапе проекта эти учреждения оказали существенную помощь в составлении первоначального плана и поделились опытом приобретения программного обеспечения ОПР, услуг по интеграции систем и прочих вспомогательных услуг, а также пересмотра рабочих процессов и управления проектом. |
The purpose was to reach out to all Member States, through their regional groups, major interest groups or individually, and to listen to their recommendations on how to move forward at this stage of the process of Security Council reform. |
Цель заключалась в том, чтобы связаться со всеми государствами-членами через их соответствующие региональные группы в рамках основных заинтересованных групп или индивидуально и выслушать их рекомендации о том, как нам дальше двигаться вперед на данном этапе процесса реформирования Совета Безопасности. |
As the Juba peace process is at a very challenging stage, which requires sustained and focused diplomatic and financial efforts, the Secretary-General decided in May 2007 to enhance the Special Envoy's facilitation efforts by establishing a unit in Juba to closely follow the peace talks. |
Поскольку начатый в Джубе мирный процесс находится на очень непростом этапе, требуя постоянных и целенаправленных дипломатических усилий и финансовой поддержки, в мае 2007 года Генеральный секретарь принял решение укрепить посреднические усилия Специального посланника путем создания в Джубе структуры для осуществления пристального наблюдения за мирными переговорами. |
The report also underlined how activities undertaken early in a transition process, such as disarmament and demobilization, can have a significant impact on longer-term peace and security and must be linked, therefore, to longer term development processes. |
В докладе было также отмечено, как деятельность, осуществляемая на начальном этапе переходного процесса, как, например, разоружение и демобилизация, может оказывать существенное воздействие на мир и безопасность в более долгосрочном плане, и поэтому она должна увязываться с более долгосрочными процессами развития. |
Although the core activity of the programme is the review of files, which is performed by an external consulting firm, the start-up phase will require additional resources to support the initial set-up and development process of the programme. |
Хотя ключевой деятельностью в рамках программы является анализ файлов, который проводится внешней консалтинговой фирмой, на начальном этапе потребуются дополнительные ресурсы для содействия запуску программы и процессу ее развития. |
The Section will work very closely with mission trainers during the needs analysis process, and once it has been completed it will maintain close liaison to ensure that missions implement the necessary actions and meet the priority training requirements. |
Эта секция будет тесно сотрудничать с инструкторами в составе миссий на этапе анализа потребностей и по его завершении будет поддерживать тесную связь в целях обеспечения принятия миссиями необходимых мер и удовлетворения приоритетных потребностей в области учебной подготовки. |
Gender distribution of candidates for vacancies in the Professional and higher categories at each stage of the Galaxy staff selection process in the United Nations Secretariat, 1 July 2006 to 30 June 2008 |
Распределение мужчин и женщин среди всех кандидатов на вакансии в категории специалистов и выше на каждом этапе процесса отбора персонала в системе «Гэлакси» в Секретариате Организации Объединенных Наций, 1 июля 2006 года - 30 июня 2008 года |
The Guinea-Bissau process suggests that the early provision of peace dividends as part of an initial phase ensures that the Fund can tackle critical issues early while allowing focused additional funding to support the initial implementation of the integrated peacebuilding strategy once adopted. |
Опыт Гвинеи-Бисау показывает, что своевременное обеспечение мирных дивидендов в увязке с выплатой первого транша позволяет Фонду миростроительства оперативно решать насущные задачи и в то же время направлять дополнительные средства на поддержку деятельности по осуществлению комплексной стратегии миростроительства на начальном этапе после ее принятия. |
The Group of 77 and China maintains that the comprehensive framework for action must, at this stage, remain a living framework and a living process to allow for governmental and wider societal input, acceptance and approval. |
Группа 77 и Китаи настаивают на том, чтобы на данном этапе всеобъемлющий рамочный план действий оставался живым документом и процессом, с тем чтобы дать возможность правительствам и обществу внести в него свой вклад, одобрить его и принять. |
I also encourage United Nations partners to further engage in the process, not only concerning their input during the preparatory phase of the universal periodic review, but also in the implementation and follow-up of the outcome, especially at the national level. |
Кроме того, я призываю партнеров Организации Объединенных Наций и впредь принимать участие в соответствующем процессе, причем не только на этапе подготовительной стадии универсального периодического обзора, но и в ходе его осуществления и принятия последующих мер по его итогам, в частности на национальном уровне. |
Indicators, defined as derived values as opposed to data elements (variables), represent a particularly important part of the process of establishing successful social statistics, especially in the phase of data dissemination. |
Показатели, определяемые как производные значения в отличие от элементов данных (переменных), представляют собой весьма важную часть процесса формирования успешной социальной статистики, в особенности на этапе распространения данных. |
OIOS observes that the Department of Field Support has not been invited by the Department of Political Affairs to be involved at an early enough stage in the planning process for new missions, at the expense of better designed and tailored mission budgets and support. |
УСВН отмечает, что Департамент по политическим вопросам не предлагает Департаменту полевой поддержки принимать участия в процессе планирования новых миссий на достаточно раннем этапе, что препятствует более эффективному формированию бюджетов и поддержки миссий с учетом их потребностей. |
A key issue is whether the public has had the opportunity to participate in the decision-making on those technological choices at one or other stage in the overall process, and before the "events on the ground" have effectively eliminated alternative options. |
Ключевой вопрос заключается в том, имела или нет общественность возможность для участия в принятии решений в отношении выбора таких технологических вариантов на том или ином этапе всего процесса и до того, как "события на объекте" заставили отказаться от альтернативных вариантов. |
Nevertheless, it is possible to state that the public is not involved at the commencement of the process to elaborate the area planning documentation according to the Building Act. |
Тем не менее можно утверждать, что общественность не участвует на начальном этапе процесса, на котором разрабатывается документация о территориальном планировании в соответствии с Законом о строительстве. |
In the case of EIAs, the EIA Regulations in Malta provide various opportunities for public participation i.e. at the scoping stage and at the review stages of the process. |
Что касается ОВОС, то действующие на Мальте Положения в отношении ОВОС предусматривают различные возможности для участия общественности, т.е. на этапе экологической экспертизы и на этапе рассмотрения соответствующего процесса. |