Примеры в контексте "Process - Этапе"

Примеры: Process - Этапе
We are aware that our efforts to maintain the ceasefire must be sustained at every stage of the peace process by timely intervention and insistence that the terms and conditions of the peace agreement must be respected by the parties. Мы знаем, что наши усилия, направленные на обеспечение прекращения огня, должны подкрепляться на каждом этапе мирного процесса своевременным участием в нем и настойчивыми требованиями того, чтобы стороны соблюдали условия и положения мирного соглашения.
The emergent view, which seems to point to a way out of this dilemma, is to proceed to an increase in the non-permanent membership of the Council as the first phase of this process. Складывающаяся точка зрения, которая, как представляется, указывает путь решения этой дилеммы, заключается в том, чтобы на первом этапе этого процесса обеспечить увеличение числа непостоянных членов Совета.
The team noted that ESCWA had initiated a process of staff replacement, which, as an initial step, resulted in the separation, or proposed separation, of a number of staff through non-extension of their appointments. Группа отметила, что в ЭСКЗА начат процесс замены персонала, который на первоначальном этапе вылился в фактическое или предполагаемое увольнение ряда сотрудников в результате непродления их контрактов.
Human settlements in the ESCWA region are at an important juncture in their development process, challenged by sweeping demographic, socio-political, economic and technological changes that affect their structure and shape as well as their existing and potential role in generating and sustaining growth. Населенные пункты в регионе ЭСКЗА находятся на важном этапе процесса своего развития, подвергаясь давлению бурных демографических, социально-политических, экономических и технических перемен, которые сказываются на их структуре и размерах, а также на самом их существовании и потенциальной роли в создании и поддержании динамики роста.
Six States reported that assistance was exceptional, rarely provided by the governmental authorities, subject to specific conditions such as the introduction of legal proceedings, or limited to the first stage of the process. Шесть государств сообщили о том, что помощь предоставляется в исключительных случаях, иногда правительственными органами и зависит от конкретных условий, таких как осуществление процессуальных действий, или предоставляется лишь на первом этапе судебного разбирательства.
The process, which was still in course of development, had made it possible to identify more closely the various cases which arose and had increased awareness of the specific nature of problems relating to the right to asylum. Этот процесс, который по-прежнему находится на этапе развития, позволил более четко выявлять различные возникающие случаи и повысил уровень осведомленности об особом характере проблем, связанных с правом на убежище.
At the national level, support is envisaged to start the process of preparation of national action programmes, to strengthen national focal points and to assist NGOs in raising awareness and enhancing the role of women and youth. На национальном уровне предусматривается оказание поддержки в целях осуществления работы на начальном этапе процесса подготовки национальных программ действий, укрепления национальных координационных центров и оказания помощи НПО в повышении информированности и роли женщин и молодежи.
The current stage of the NAP process comprises the dissemination of information and the creation of awareness of the different stakeholders (decision-making bodies, local communities, NGOs, etc.) for the First National Forum on CCD planned for the last quarter of 1999. На нынешнем этапе процесс реализации НПД включает распространение информации и повышение осведомленности различных субъектов (директивных органов, местных общин, НПО и т.п.) о первом национальном форуме по осуществлению КБО, который планируется провести в последнем квартале 1999 года.
Owing to the unforeseen nature of these activities, estimates of related expenditures are feasible at this stage only for the Guatemala peace process and for electoral assistance activities. С учетом непредсказуемости подобных мероприятий реальную смету соответствующих расходов на данном этапе можно подготовить лишь в отношении мероприятий в поддержку мирного процесса в Гватемале и мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов.
Participants carried out a general assessment of the proposals that had been submitted in the preparatory process to the Third WTO Ministerial Conference with a view to identifying possible strategies for developing countries in the final stage leading up to the Conference. Участники провели общую оценку предложений, представленных в процессе подготовки к третьей сессии Конференции министров ВТО с целью выявления возможных стратегий развивающихся стран на заключительном этапе, предшествующем проведению Конференции.
Promotion of mine awareness, progress in mine clearance, and the provision of medical, psychological and technical assistance to mine victims, who are mainly women and children, sustain the process of socio-economic reconstruction and development in countries emerging from conflict. Содействие обеспечению информированности о минной опасности, прогресс в деле разминирования и оказание медицинской, психологической и технической помощи пострадавшим от мин лицам, среди которых большинство составляют женщины и дети, укрепляют процесс социально-экономического восстановления и развития в странах, находящихся на постконфликтном этапе.
In view of the important role the United Nations Office in Burundi is playing at this crucial stage of the peace process, it is my intention to extend the mandate of the Office until the end of December 1999. Учитывая ту важную роль, которую Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди играет на этом решающем этапе мирного процесса, я намерен продлить мандат Отделения до конца декабря 1999 года.
Laying of mines is seen as an attempt to limit the activity of the KLA, and is regarded as provocative at a time when the peace process is at an embryonic stage and does nothing to instill hope in the refugees who wish to return to their homes. Установка мин рассматривается как попытка ограничить действия ОАК и считается провокационным актом, поскольку сейчас мирный процесс находится на самом начальном этапе и не дает практически никаких надежд беженцам, которые хотели бы вернуться в свои дома.
In the 15 central and southern governorates, WFP reported that, on average, the distribution process took between three and five days for food to move between entry point and governorate warehouses. По сообщениям МПП, в 15 центральных и южных мухафазах процесс распределения продовольствия на этапе его перевозки от пунктов ввоза в страну на склады в мухафазах занимает в среднем от трех до пяти дней.
Under the Declaration of Principles the parties to the negotiations had agreed that permanent-status issues should be covered at a later stage in the negotiating process and recognized that some issues were complex and sensitive and required an interim period before they could be dealt with. В соответствии с Декларацией принципов участники переговоров договорились о том, что переговоры о постоянном статусе следует провести на более позднем этапе, и признали, что ввиду сложности и остроты ряда вопросов для их решения нужен переходный период.
The underlying political system and its stability, the geographical location, the resource base and availability of energy resources, the general state of the economy, domestic capital availability, budgetary considerations and the inherited structure of consumption will all play decisive roles in the transition process. Основа политической системы и ее стабильность, географическое положение, ресурсная база и наличие энергетических ресурсов, общее состояние экономики, наличие отечественного капитала, бюджетные факторы и унаследованная структура потребления играют в совокупности решающую роль на переходном этапе.
The meeting offered all the delegates a propitious opportunity to discuss the key issues related to the reconciliation process in Somalia, and noted with satisfaction the growing trend of peace being manifested by all segments of the Somalia society at this juncture. Все участники сессии получили хорошую возможность для обсуждения всех ключевых вопросов, связанных с процессом примирения в Сомали, и с удовлетворением отметили набирающую силу тенденцию к миру, которая на данном этапе проявляется во всех слоях сомалийского общества.
It is important that the donor community continue to contribute generously to the programmes in the country in order to support at this crucial time not only the civilian population in need but also the whole peace process. Важно, чтобы сообщество доноров продолжало вносить щедрые взносы на цели программ в этой стране, с тем чтобы на нынешнем критическом этапе не только оказать содействие нуждающемуся гражданскому населению, но поддержать мирный процесс в целом.
In addition, though 5,000 members of the Civil Defence Forces were expected to be demobilized during the first phase, there is no indication to date that any CDF units have started the process, although in some areas registration exercises have been initiated. Кроме того, несмотря на то, что на первом этапе предполагалось провести демобилизацию 5000 членов Сил гражданской обороны, пока нет никаких данных о том, что этот процесс в отношении какого-либо из подразделений СГО был начат, хотя в ряде районов начался процесс регистрации.
The Secretary-General of UNCTAD be invited to hold meetings with member States regarding UNCTAD's publications policy at an appropriate stage of the planning and review process, as follows: З. следует предложить Генеральному секретарю ЮНКТАД проводить совещания с государствами-членами по издательской политике ЮНКТАД на надлежащем этапе процесса планирования и обзора по следующей схеме:
Finally, in the fourth stage, the trading partner receives the EDI message, translates it into a format readable by its applications, and forwards the document to the appropriate part of its business process. Наконец, на четвертом этапе торговый партнер получает сообщение ЭОД, переводит его в формат, в котором оно может быть прочитано его прикладными программами, и направляет документ в соответствующее подразделение своего предприятия.
It would mark the conclusion of the work of the sessional Committee of the Whole, and the handover of the negotiating process to ministers and other heads of delegation and their senior advisers for the final days of work before the adoption of a new instrument. Эта цель будет ставиться на этапе завершения работы сессионного Комитета полного состава и в ходе реализации процесса переговоров на уровне министров и других глав делегаций и их старших советников в заключительные дни работы Конференции до принятия нового документа.
The call was all the more diabolical because it was made during the most critical phase of the Sodere High-level Consultation of the Somali faction leaders, a process that was publicly supported by the Sudan as a member of the Intergovernmental Authority on Drought (IGAD) family. Этот призыв приобретает еще более злонамеренный характер, если учесть, что он был сделан на самом критическом этапе консультаций высокого уровня лидеров сомалийских группировок в Содере - процесса, который открыто поддерживается Суданом в качестве члена Межправительственного органа по вопросам засухи (МОВЗ).
Apart from this reiteration of CARICOM's commitment to the process, it may be worthwhile at this stage of the debate, when there appears to be a stand-off on the fundamental issue of enlargement, to remind the Assembly of our own fundamental interests and concerns. Помимо подтверждения приверженности КАРИКОМ этому процессу, возможно, стоит на этом этапе дискуссии, когда наметилось, как представляется, противостояние по основополагающему вопросу расширения, напомнить Ассамблее о наших собственных основополагающих интересах и заботах.
Given the precarious hold on power of most of the early transition governments and the apprehension that temporary protection would turn permanent with time, such a strategy was not given any serious consideration at the outset of the transition process. С учетом слабости правительств в странах с переходной экономикой на начальном этапе и при понимании того, что временные меры защиты постепенно могут перерасти в постоянные, на первом этапе переходного процесса такой стратегии сколь-либо серьезное внимание не уделялось.